Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

i+jagt

  • 121 Después del caballo hurtado, cerrar la caballeriza

    Wenn’s Pferd gestohlen ist, schließt man den Stall zu.
    Der schreit zu spät, den der Wolf erwürgt.
    Der Vogel schreit zu spät, wenn er gefangen ist.
    Man jagt die Katze zu spät vom Speckt, wenn er gefressen ist.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Después del caballo hurtado, cerrar la caballeriza

  • 122 No gana uno para sustos

    Man kommt aus den (bösen) Überraschungen nicht heraus.
    Ein Schrecken jagt den anderen.
    Man erlebt einen Schrecken nach dem anderen.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No gana uno para sustos

  • 123 Siempre es tarde cuando se llora

    Der schreit zu spät, den der Wolf erwürgt.
    Der Vogel schreit zu spät, wenn er gefangen ist.
    Es ist zu spät, den Brunnen zuzudecken, wenn das Kind ertrunken ist.
    Man jagt die Katze zu spät vom Speck, wenn er gefressen ist.
    Wenn das Haus niedergebrannt ist, kommt die Spritze zu spät.
    Wenn das Pferd tot ist, kommt der Hafer zu spät.
    Wer um Verlorenes weint, verschwendet sine Tränen.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Siempre es tarde cuando se llora

  • 124 Tarde chilla el pájaro cuando está asido

    Der schreit zu spät, den der Wolf erwürgt.
    Der Vogel schreit zu spät, wenn er gefangen ist.
    Es ist zu spät, den Brunnen zuzudecken, wenn das Kind ertrunken ist.
    Man jagt die Katze zu spät vom Speck, wenn er gefressen ist.
    Wenn das Haus niedergebrannt ist, kommt die Spritze zu spät.
    Wenn das Pferd tot ist, kommt der Hafer zu spät.
    Wer um Verlorenes weint, verschwendet sine Tränen.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Tarde chilla el pájaro cuando está asido

  • 125 Unos cardan la lana y otros llevan la fama

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Unos tienen la fama y otros cardan la lana.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Unos llevan la fama y otros cardan la lana.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Uno tiene la fama y otro escarda la lana.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Unos cobran la fama y otros cardan la lana.
    Einer ist berühmt, und ein anderer hechelt die Wolle.
    Der eine hat den Beutel, der and(e)re hat das Geld.
    Der eine jagt das Wild, der andere isst den Braten.
    Der eine tut die Arbeit, der andere hat den Ruhm.
    Sich mit fremden Federn schmücken.
    Der Arme fängt den Fuchs, der Reiche trägt den Pelz.
    Die einen haben den Ruhm, die anderen nur die Arbeit.
    Der eine hat die Mühe, den andere den Gewinn.
    Der einer brennt die Ziegel, der andere deckt sein Haus damit.
    Der eine hat die Arbeit, der Andere den Lohn.
    Der eine hat die Brühe, der andere die Mühe.
    Der eine klopft auf den Busch, der andere fängt den Vogel.
    Der eine pflanzt den Baum, der andere isst die Pflaum'.
    Der eine schießt den Hasen, der andere isst den Braten.
    Der eine sattelt das Pferd, der andere reitet es.
    [vgl. dt.: Der Ruhm ist ihm Lohn genug]

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Unos cardan la lana y otros llevan la fama

  • 126 Unos mueven el árbol para que otros recojan las nueces

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Unos mueven el árbol y otros recogen las nueces.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Unos sacuden el árbol y otros recogen las nueces.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Unos llevan la fama y otros cardan la lana.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Unos tienen la fama y otros cardan la lana.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Unos cardan la lana y otros se llevan la fama.
    Der eine hat den Beutel, der and(e)re hat das Geld.
    Der eine jagt das Wild, der andere isst den Braten.
    Der eine tut die Arbeit, der andere hat den Ruhm.
    Sich mit fremden Federn schmücken.
    Der Arme fängt den Fuchs, der Reiche trägt den Pelz.
    Der eine sattelt das Pferd, der andere reitet es.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Unos mueven el árbol para que otros recojan las nueces

  • 127 нести

    I
    1) trágen (непр.) vt (тж. перен.)

    нести́ добро́ лю́дям — den Ménschen Gútes tun (непр.) [bríngen (непр.)]

    нести́ отве́тственность — verántwortlich sein, die Verántwortung trágen (непр.)

    нести́ карау́л воен. — Wáche hálten (непр.)

    нести́ расхо́ды — die Kósten trágen (непр.)

    нести́ убы́тки — Scháden [Verlúst] erléiden (непр.)

    2) ( приносить) bríngen (непр.) vt
    3) (гнать, мчать) jágen vt, tréiben (непр.) vt

    ве́тер несёт ту́чи — der Wind jagt [treibt] die Wólken

    4) безл. разг. ( дуть)

    из окна́ несёт — es zieht vom Fénster

    5) безл. разг. (па́хнуть) ríechen (непр.) vi

    от него́ несёт чесноко́м — er riecht nach Knóblauch

    ••

    нести́ вздор — Únsinn réden, fáseln vi, vt

    нести́ в себе́ что-либо — etw. enthálten (непр.), etw. in sich bérgen (непр.)

    II

    нести́ я́йца — Éier légen

    Новый русско-немецкий словарь > нести

  • 128 jagen

    1. vt
    1) охотиться (на кого-л), идти на охоту

    Er hat in Áfrika Elefánten gejágt. — Он охотился в Африке на слонов.

    2) гнаться (за кем-л), преследовать (кого-л)

    Der Polizíst jagt éínen Verbrécher. — Полицейский преследует преступника.

    3) гнать, загонять

    die Kühe in den Stall jágen — загонять коров в хлев

    den Káter aus der Küche jágen — выгонять кота из кухни

    4)

    den Ball ins Netz jágen — спорт жарг загнать мяч в сетку (в футболе)

    5) разг вонзить (острый предмет куда-л, в кого-л)

    Der Arzt hat ihm éíne Sprítze in den Arm gejágt. — Врач вонзил ему в руку шприц.

    Damít kannst du mich jágen — разг Я этого терпеть не могу./ Я это не перевариваю.

    2. vi
    1) (auf A, nach D) охотиться (на кого-л)

    mit dem Áúto über die Stráßen jágen — мчаться по улицам на машине

    3) (nach D) перен разг гнаться (за чем-л), стремиться (к чему-л)

    nach Ábenteuern jágen — искать приключений Er hat sein gánzes Lében nach Ruhm gejágt. Он всю жизнь стремился к славе.

    3.
    sich j́ágen разг гоняться друг за другом (напр о детях, собаках и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > jagen

См. также в других словарях:

  • jagt — jȁgt m <N mn ovi> DEFINICIJA pom. norveški pokriveni jedrenjak preklopne građe ETIMOLOGIJA norv …   Hrvatski jezični portal

  • jagt — sb., en, er, erne (det at jage; mindre, enmastet sejlskib) (jf. yacht) …   Dansk ordbog

  • Jagt — Eine Jagt, auch Jaghd, bezeichnete im 16. und 17. Jahrhundert einen dreimastigen holländischen Segelschiffstyp mit rahgetakeltem Fock und Großmast. Der Besanmast war schratgetakelt. Der Name leitet sich vom holländischen Wort jagen (= jagen,… …   Deutsch Wikipedia

  • Jagt den Fuchs! — Filmdaten Deutscher Titel Jagt den Fuchs! Originaltitel Caccia alla volpe …   Deutsch Wikipedia

  • Jagt — Traditionel skibstype med en enkelt udelt mast (kutter) …   Danske encyklopædi

  • jagt — …   Useful english dictionary

  • Guy Vander Jagt — Guy Adrian Vander Jagt (August 26 1931 – June 22 2007) was a Republican member of the U.S. House of Representatives from Michigan.Vander Jagt (pronounced van der jack ) was born in Cadillac, Michigan to Marie and Harry Vander Jagt, a Dutch… …   Wikipedia

  • Pat Garrett jagt Billy the Kid — Filmdaten Deutscher Titel Pat Garrett jagt Billy the Kid Originaltitel Pat Garrett Billy the Kid …   Deutsch Wikipedia

  • Dracula jagt Minimädchen — Filmdaten Deutscher Titel Dracula jagt Minimädchen Originaltitel Dracula A.D. 72 …   Deutsch Wikipedia

  • Scotland Yard jagt Dr. Mabuse — Filmdaten Originaltitel Scotland Yard jagt Dr. Mabuse …   Deutsch Wikipedia

  • Guy Vander Jagt — Guy Adrian Vander Jagt (* 26. August 1931 in Cadillac, Michigan; † 22. Juni 2007 in Washington D.C.) war ein US amerikanischer Politiker. Zwischen 1966 und 1993 vertrat er den Bundesstaat Michigan im US Repräsentantenhaus. Werdegang Guy… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»