Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

ißig+j

  • 21 наоборот

    I нареч.
    иначе úmgekehrt; неправильно verkéhrt

    На са́мом де́ле всё бы́ло как раз наоборо́т. — In Wírklichkeit war álles geráde úmgekehrt.

    Он де́лает всё наоборо́т. — Er macht álles verkéhrt [ не в том порядке úmgekehrt].

    II вводное слово
    im Gégenteil; напротив dagégen

    Дождь не прекраща́лся, наоборо́т, он пошёл ещё сильне́е. — Der Régen hörte nicht áuf, im Gégenteil, er wúrde noch stärker.

    Она́ о́чень приле́жна, а её брат, наоборо́т, лени́в. — Sie ist sehr fléißig, ihr Brúder dagégen faul.

    Русско-немецкий учебный словарь > наоборот

  • 22 около

    1) рядом nében (где? wo? D, куда? wohin? A; при глаголах stéllen, légen, sich sétzen, hängen - вешать, повесить обстоятельства места тк. A)

    Он поста́вил стол о́коло окна́. — Er stéllte den Tisch nében das Fénster [an das Fénster].

    Стол стои́т о́коло окна́. — Der Tisch steht nében dem Fénster [am Fénster].

    Я сел о́коло бра́та. — Ich sétzte mich nében méinen Brúder.

    За столо́м я всегда́ сижу́ о́коло бра́та. — Beim Éssen sítze ich ímmer nében méinem Brúder.

    2) приблизительно - о продолжительности времени, расстояния, количестве étwa, Úngefähr

    Прошло́ о́коло ча́са. — Es ist étwa [úngefähr] éine Stúnde vergángen.

    До го́рода о́коло десяти́ киломе́тров. — Bis zur Stadt sind es étwa [úngefähr] zehn Kilométer.

    Ему́ о́коло тридцати́ лет. — Er ist étwa [úngefähr] dréißig Jáhre alt.

    Э́то сто́ит о́коло ста е́вро. — Das kóstet étwa [úngefähr] húndert Éuro.

    3) о моменте времени gégen (последующие существ. без артикля)

    Бы́ло уже́ о́коло полу́ночи, о́коло ча́са. — Es war schon gégen Mítternacht, gégen eins.

    Русско-немецкий учебный словарь > около

  • 23 плюс

    Два плюс пять (бу́дет) семь. — Zwei plus fünf ist (gleich) síeben.

    Сего́дня жа́рко, плюс три́дцать (гра́дусов). — Héute ist es heiß, plus dréißig Grad.

    Русско-немецкий учебный словарь > плюс

  • 24 приходить

    несов.; сов. прийти́
    1) kómmen kam, ist gekómmen; прибывать - о поездах, письмах и др. тж. án|kommen (обстоятельства места тк. (D)),

    приходи́ть в университе́т, на ле́кцию, на рабо́ту, в го́сти — in die Universität, zur Vórlesung, zur Árbeit, zu Besúch kómmen

    Он прихо́дит обы́чно по́здно, к девяти́ часа́м. — Gewöhnlich kommt er spät, gégen neun (Uhr).

    Он пришёл домо́й, с рабо́ты, из магази́на. — Er ist nach Háuse, von der Árbeit, aus dem Geschäft gekómmen.

    Приходи́те, пожа́луйста, к нам. — Kómmen Sie bítte zu uns.

    По́езд прихо́дит в Ве́ну у́тром. — Der Zug kommt mórgens in Wien án. / Der Zug kommt mórgens nach Wien.

    Письмо́ пришло́ в тот же день. — Der Brief ist noch am gléichen Tag ángekommen.

    2) наступать kómmen

    Пришла́ весна́. — Der Frühling ist gekómmen [ist da].

    Пришло́ вре́мя проща́ться. — Es ist die Zeit gekómmen [es ist Zeit], Ábschied zu néhmen.

    Когда́ прихо́дит вре́мя экза́менов, у студе́нтов о́чень мно́го дел. — Wenn die Zeit der Prüfungen kommt, háben die Studénten sehr viel zu tun.

    3) к выводу, к убеждению, решению kómmen к чему л. zu D, в отдельных сочетаниях an, auf A, gelángen (s) к чему л. zu D

    Мы пришли́ к вы́воду, что... — Wir kámen [gelángten] zum Schluss, dass...

    Мы пришли́ к убежде́нию, что... — Wir sind zur Überzéugung gekómmen [gelángt], dass...

    В 1933 году в Герма́нии пришли́ к вла́сти фаши́сты. — 1933 (néunzehnhundertdreiunddréißig) kámen [gelángten] in Déutschland die Faschísten zur [an die] Macht.

    4) в какое л. состояние kómmen , geráten er gerät, geríet, ist geráten in A

    приходи́ть в хоро́шее настрое́ние — in Stímmung kómmen [geráten]

    Все пришли́ в восто́рг от э́той иде́и. — Álle geríeten von díeser Idée in Begéisterung. / Álle wáren von díeser Idée begéistert.

    Дом пришёл в упа́док. — Das Haus geríet in Verfáll.

    Всё пришло́ в движе́ние. — Álles kam [geríet] in Bewégung.

    Русско-немецкий учебный словарь > приходить

  • 25 процент

    1) das Prozént (e)s, мн. ч. с колич. числит. =, в др. случаях -e

    се́мьдесят проце́нтов населе́ния — síebzig Prozént der Bevölkerung

    де́сять проце́нтов (от) его́ дохо́да — zehn Prozént séines Éinkommens

    подсчита́ть проце́нты — Prozénte beréchnen

    вы́полнить план на сто проце́нтов — den Plan mit [zu] húndert Prozént erfüllen

    Ско́лько проце́нтов ва́шего за́работка составля́ет квартпла́та? — Wíe viel Prozént Íhres Verdíenstes beträgt die Míete?

    Э́то составля́ет три́дцать проце́нтов (от) зарпла́ты. — Das macht dréißig Prozént vom Lohn áus.

    2) обыкн. мн. ч. проце́нты доход с капитала die Zínsen мн. ч.

    Он живёт на проце́нты от своего́ состоя́ния. — Er lebt von den Zínsen séines Vermögens.

    Русско-немецкий учебный словарь > процент

  • 26 трудиться

    несов.; сов. потруди́ться
    1) работать árbeiten (h) над чем-л. an D

    добросо́вестно, усе́рдно, неуста́нно, мно́го труди́ться — gewíssenhaft, fléißig [éifrig], únermüdlich, viel árbeiten

    труди́ться на бла́го наро́да — für das Wohl des Vólkes árbeiten

    Он мно́го лет труди́лся над э́той кни́гой. — Víele Jáhre hat er an díesem Buch geárbeitet.

    Мы сего́дня хорошо́ потруди́лись. — Wir háben héute gut geárbeitet.

    2) тк. сов. потруди́ться приложить усилия sich (D) die Mühe máchen (h) что-л. сделать zu + Infinitiv

    Он да́же не потруди́лся нам позвони́ть. — Er hat sich nicht éinmal die Mühe gemácht, uns ánzurufen.

    Русско-немецкий учебный словарь > трудиться

  • 27 уже

    1) schon, beréits

    Он уже́ уе́хал. — Er ist schon [beréits] ábgereist.

    Он уже́ взро́слый. — Er ist schon [beréits] erwáchsen.

    Мне уже́ три́дцать лет. — Ich bin schon [beréits] dréißig Jáhre alt.

    Я живу́ здесь уже́ тре́тий год. — Ich wóhne hier schon [beréits] das drítte Jahr.

    2) уже́ не nicht mehr, перед существ. kein... mehr

    Он здесь уже́ не живёт. — Er wohnt nicht mehr hier.

    Он здесь уже́ не рабо́тает. — Er árbeitet hier nicht mehr.

    Я уже́ не боле́ю [не бо́лен]. — Ich bin nicht mehr krank.

    Ты же уже́ не ребёнок. — Du bist kein Kind mehr.

    Ты же уже́ не ма́ленький. — Du bist doch schon groß. / Du bist doch nicht mehr klein.

    Русско-немецкий учебный словарь > уже

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»