-
41 red huckleberry
-
42 squaw huckleberry
-
43 red huckleberry
-
44 garden huckleberry
Англо-русский словарь по пищевой промышленности > garden huckleberry
-
45 red huckleberry
[͵redʹhʌk(ə)lb(ə)rı] = red bilberry -
46 Tom Sawyer
Герой романов Марка Твена [ Mark Twain, Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain)] "Приключения Тома Сойера" ["The Adventures of Tom Sawyer"] (1876) и "Приключения Гекльберри Финна" ["The Adventures of Huckleberry Finn (Tom Sawyer's Comrade)"] (1884). "Хороший плохой мальчишка", живущий в маленьком городишке на великой реке Миссисипи [ Mississippi River], который не любит ходить в школу и не прочь приврать, но верен своим друзьям и способен на смелые поступки. -
47 bilberry
ˈbɪlbərɪ (ботаника) черника( Vaccinium myrtillus)bilberry черникаgreat ~ голубикаred ~ брусника huckleberry: red ~ = red bilberryБольшой англо-русский и русско-английский словарь > bilberry
-
48 stabboard
Общая лексика: starboard( правый борт) (слово встречается в книге "The Adventures of Huckleberry Finn") -
49 lily
- Amazon lily
- belladonna lily
- blood lily
- bulbil lily
- butterfly lily
- candlestick lily
- Caucasian lily
- chaparral lily
- checkered lily
- climbing lily
- Clinton's lily
- coast lily
- coral lily
- corn lily
- cow lily
- crinum lily
- day lily
- eastern lily
- eastwood lily
- eureka lily
- field lily
- flag lily
- flame lily
- flax lily
- giant lily
- glade lily
- glory lily
- goldband lily
- great water lily
- ground lily
- harvest lily
- heart-leaved lily
- hedge lily
- houseleek lily
- huckleberry lily
- Jamestown lily
- Kochany lily
- lamb lily
- leafy lily
- lemon lily
- lent lily
- liver lily
- Madonna lily
- mariposa lily
- martagon lily
- may lily
- meadow lily
- nankeen lily
- noble lily
- nodding lily
- Nuttal's mariposa lily
- plantain lily
- pond lily
- rain lily
- red lily
- rock lily
- royal water lily
- rubellum lily
- sand lily
- sea lily
- sego lily
- sierra lily
- slimstem lily
- small yellow pond lily
- snake lily
- spear lily
- spider lily
- spring lily
- star lily
- swamp lily
- sword lily
- sword-grass lily
- Thunberg lily
- tiger lily
- toad lily
- trout lily
- trumpet lily
- tuberous water lily
- Turk's tiger lily
- Turk's-cap lily
- Washington lily
- water lily
- western red lily
- white lily
- white trumpet lily
- white water lily
- wild lily
- wild tiger lily
- wood lily
- yellow day lily
- yellow lily
- yellow water lily
- zephyr lily* * * -
50 Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain)
(1835-1910) Клеменс, Сэмюэл Лэнгхорн (Марк Твен)Крупнейший американский писатель, признанный основоположник американской литературы, публиковался под псевдонимом, заимствованным из его жизненного опыта периода работы лоцманом [ Mark Twain]. Вырос в местечке Ханнибал [ Hannibal] на р. Миссисипи [ Mississippi River], которое послужило позже местом действия многих из его книг. С 18 лет скитался по стране, был рабочим в типографии, лоцманом, старателем, журналистом. Из первых произведений, пронизанных специфическим грубоватым юмором Фронтира [ Frontier], известность получил рассказ "Знаменитая скачущая лягушка из Калавераса" ["The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County"] (1865). Результатом поездки в Старый Свет стала полная юмора книга "Простаки за границей" ["Innocents Abroad"] (1869), в которой автор отдает безоговорочное предпочтение свободе и молодой демократии Америки. В том же юмористическом духе, под маской "простака", написана книга о Диком Западе "Закаленные" (др. перевод "Налегке") ["Roughing It"] (1872). В романе "Позолоченный век" ["The Gilded Age"] (1873, совместно с Ч. Д. Уорнером [Warner, Ch. D.]) описана атмосфера денежных афер и спекуляций после Гражданской войны [ Civil War]; "Жизнь на Миссисипи" ["Life on the Mississippi"] (1883) рассказывает о жизни и работе лоцманов на великой реке. В 1876 вышла первая из книг, принесшая автору всемирную известность: "Приключения Тома Сойера" ["The Adventures of Tom Sawyer" (Tom Sawyer)], во многом автобиографичная повесть о похождениях непослушного мальчишки из маленького городка. В отличие от ее оптимистического, светлого тона, вторая часть дилогии - "Приключения Гекльберри Финна" ["The Adventures of Huckleberry Finn"] (1884), которая по праву считается лучшим произведением писателя, пронизана горечью и разочарованием. Размышления о свободе и наилучших принципах организации общества вызывали у него интерес к европейскому средневековью, в котором писатель видел воплощение несвободы, порабощающей человека (повесть "Принц и нищий" ["The Prince and the Pauper"] (1882), сатирический роман "Янки при дворе короля Артура" ["A Connecticut Yankee in King Arthur's Court"] (1889)). Финансовые трудности и потеря нескольких близких родственников в 1890-х годах усилили пессимистические настроения и горечь писателя, что отразилось в его последних работах "Простофиля Вильсон" ["Puddin'head Wilson"] (1894), "Таинственный незнакомец" ["The Mysterious Stranger"] (1916; издан посмертно)English-Russian dictionary of regional studies > Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain)
-
51 Hannibal
Город на северо-востоке штата Миссури, на р. Миссисипи [ Mississippi River]. 17,7 тыс. жителей (2000). Основан в 1819. Промышленный, транспортный и торговый центр района. Пищевая, табачная, обувная промышленность. Деревообработка. Основные достопримечательности связаны с жизнью и творчеством Марка Твена [ Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain)], детские годы которого прошли в Ханнибале. Восстановлен дом М. Твена, напротив находится знаменитый забор Тома Сойера [ Tom Sawyer]; ежегодно 4 июля [ Independence Day] проводятся соревнования по его покраске. Дом Бекки Тэтчер [Becky Thatcher], Памятник Тому Сойеру и Гекльберри Финну [ Huckleberry Finn], пещера, где потерялись Том и Бекки и др. В 1993 городок значительно пострадал от наводнений. -
52 nigger
разгчерномазый, ниггерОскорбительное слово, которым американские расисты называют негра (афро-американца [African-American]). По происхождению английское слово XVI в. [neger], заимствованное из испанского и португальского NEGRO = черный. Слово широко употреблялось в американском варианте английского языка расистами в США, например "рай черномазых" ["nigger heaven"] = балкон в сегрегированном кинотеатре, "черномазики" ["nigger babies"] = конфеты черного цвета и т.д. Ныне абсолютно недопустимо в речи белых, хотя может встречаться в литературе ("Nigger Jim" в повести "Приключения Гекльберри Финна" [ Huckleberry Finn] М. Твена). Часто используется афро-американцами при обращении друг к другу -
53 Sawyer, Tom
[ˊsɔ:jǝr] Сойер, Том, главный персонаж повести Марка Твена «Приключения Тома Сойера» [Tom Sawyer, The Adventures of, 1876]. Сообразительный, предприимчивый и добрый мальчик, стремящийся к приключениям. Лучший друг у него Геккельбери Финн [Huckleberry Finn]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Sawyer, Tom
-
54 Twain, Mark
(Clemens, Samuel Langhorne) Твен, Марк (Клеменс, Сэмюэл Ленгхорн) (1835—1910), писатель и журналист. В молодости был лоцманом на пароходе, и в качестве литературного псевдонима взял лоцманский термин ‘mark twain’ — «отметка два». Прославился рассказами и повестями, действие которых происходит на берегах р. Миссисипи. Многие его книги, особ. детские, стали классикой мировой литературы*‘Tom Sawyer, The Adventures of’ («Приключения Тома Сойера», 1876)
‘Life on the Mississippi’ («Жизнь на Миссисипи», 1883)
*‘The Adventures of Huckleberry Finn’ («Приключения Гекльберри Финна», 1884)
‘A Connecticut Yankee at King Arthur’s Court’ («Янки из Коннектикута при дворе короля Артура», 1889)
‘The Prince and the Pauper’ («Принц и нищий», 1889)
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Twain, Mark
-
55 small fruit
1) ягодные кустарники (такие как: strawberry, raspberry, blackberry, gooseberry, currant, huckleberry, cranberry)2) ягоды -
56 bilberry
-
57 blueberry
-
58 cowberry
брусника имя существительное: -
59 blaeberry
черника имя существительное: -
60 foxberry
брусника имя существительное:
См. также в других словарях:
Huckleberry — may refer to:* Huckleberry (plant) **Red Huckleberry ( Vaccinium parvifolium ) **Garden huckleberry ( Solanum melanocerasum ) ee also* Huckleberry Finn * Huckleberry Hound * Huckleberry Railroad … Wikipedia
Huckleberry — ist der Familienname folgender Personen: Alan T. Huckleberry, Mathematiker Siehe auch: Huckleberry Island Die Abenteuer des Huckleberry Finn, Roman von Mark Twain Diese Seite ist eine Begriffskl … Deutsch Wikipedia
Huckleberry — Huc kle*ber ry, n. [Cf. {Whortleberry}.] (Bot.) (a) The edible black or dark blue fruit of several species of the American genus {Gaylussacia}, shrubs nearly related to the blueberries ({Vaccinium}), and formerly confused with them. The commonest … The Collaborative International Dictionary of English
huckleberry — 1660s, Amer.Eng., probably an alteration of M.E. hurtilbery whortleberry (15c.), from O.E. horte whortleberry. Technically the fruit and plant of Gaylussacia, but also widely colloquially applied to the closely related blueberry (Vaccinium).… … Etymology dictionary
huckleberry — ☆ huckleberry [huk′əl ber΄ē ] n. pl. huckleberries [prob. altered < HURTLEBERRY] 1. any of a genus (Gaylussacia) of plants of the heath family, having dark blue berries with ten large seeds 2. the fruit of any of these shrubs 3. loosely a… … English World dictionary
huckleberry — /huk euhl ber ee/, n., pl. huckleberries. 1. the dark blue or black edible berry of any of various shrubs belonging to the genus Gaylussacia of the heath family. 2. a shrub bearing such fruit. 3. blueberry (def. 1). [1660 70, Amer.; perh. alter.… … Universalium
huckleberry — UK [ˈhʌk(ə)lb(ə)rɪ] / US [ˈhʌk(ə)lˌberɪ] noun [countable] Word forms huckleberry : singular huckleberry plural huckleberries a small purple fruit that grows on bushes in North America … English dictionary
huckleberry — noun Etymology: perhaps alteration of hurtleberry huckleberry Date: 1670 1. any of a genus (Gaylussacia) of American shrubs of the heath family; also the edible dark blue to black usually acid berry (especially of G. baccata) with 10 nutlets 2.… … New Collegiate Dictionary
huckleberry — noun (plural huckleberries) 1》 a soft edible blue black fruit resembling a currant. 2》 the low growing North American plant of the heath family which bears the huckleberry. [Genus Gaylussacia.] Origin C16: prob. orig. a dialect name for the… … English new terms dictionary
Huckleberry Finn — und Jim auf dem Floß (Illustration, 1884) Die Abenteuer des Huckleberry Finn (The Adventures of Huckleberry Finn) ist ein am 10. Dezember 1884 in Großbritannien und Kanada und am 18. Februar 1885 in den Vereinigten Staaten erschienener Roman von… … Deutsch Wikipedia
Huckleberry Finns Abenteuer — Huckleberry Finn und Jim auf dem Floß (Illustration, 1884) Die Abenteuer des Huckleberry Finn (The Adventures of Huckleberry Finn) ist ein am 10. Dezember 1884 in Großbritannien und Kanada und am 18. Februar 1885 in den Vereinigten Staaten… … Deutsch Wikipedia