-
1 trial court (see http://www.ebrd.com/pubs/legal/lit041d.pdf)
Общая лексика: апилинковый суд (т.е. суд первой инстанции - Литва - см. http://www.kurier.lt/?r=14&a=1172, а также http://www.echr.ru/documents/doc/2462766/2462766-004.htm) (http://www.kurier.lt/?r=14&a=1)Универсальный англо-русский словарь > trial court (see http://www.ebrd.com/pubs/legal/lit041d.pdf)
-
2 nerve-wracking (also nerve-racking - see http://www.bartleby.com/68/50/4050.html)
Общая лексика: нервотрёпка (http://www.nature.com/news/2005/050303/full/news050228-11.html)Универсальный англо-русский словарь > nerve-wracking (also nerve-racking - see http://www.bartleby.com/68/50/4050.html)
-
3 Jack in the Box (such as this one http://www.povcomp.com/entries/141.php)
Общая лексика: табакерка (из которой выскакивает чёртик) (http://www.superheroes.ru/p643-Batman-Harley-Quinn-Bust.html)Универсальный англо-русский словарь > Jack in the Box (such as this one http://www.povcomp.com/entries/141.php)
-
4 operative search activity (неуклюже, но понятно, и так перевели тут - http://www.asta.edu.ua/eng/facult/fpm/osa.php)
Общая лексика: оперативно-р (описание оп.-роз. деятельности - см. здесь - http://dic.academic.ru/dic.nsf/lower/16718)Универсальный англо-русский словарь > operative search activity (неуклюже, но понятно, и так перевели тут - http://www.asta.edu.ua/eng/facult/fpm/osa.php)
-
5 blood trails? For lots of forensic blood terminology, see http://www.bloodspatter.com/BPATutorial.htm
Судебная медицина: подтёк кровиУниверсальный англо-русский словарь > blood trails? For lots of forensic blood terminology, see http://www.bloodspatter.com/BPATutorial.htm
-
6 debaucher (see http://www.okresponsiblejustice.com/earthquakes.html)
Юридический термин: дебоширУниверсальный англо-русский словарь > debaucher (see http://www.okresponsiblejustice.com/earthquakes.html)
-
7 franchise deductible (http://www.haylor.com/inswords/fff/f149.htm)
Страхование: условная франшизаУниверсальный англо-русский словарь > franchise deductible (http://www.haylor.com/inswords/fff/f149.htm)
-
8 http://www.worthpoint.com/worthopedia/russian-soviet-officer-tarpaulin-boots
Общая лексика: кирзовые сапогиУниверсальный англо-русский словарь > http://www.worthpoint.com/worthopedia/russian-soviet-officer-tarpaulin-boots
-
9 nonversation (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=nonversation)
Разговорное выражение: пустой разговорУниверсальный англо-русский словарь > nonversation (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=nonversation)
-
10 play dirty - see http://www.theatlantic.com/doc/prem/200406/green
Общая лексика: компромат (использовать компромат)Универсальный англо-русский словарь > play dirty - see http://www.theatlantic.com/doc/prem/200406/green
-
11 soldier pile and lagging wall < -also known as Berliner Wall - http://www.deepexcavation.com/en/secant-pile-walls>
Политика: берлинская стена \<-метод, применяемый в строительстве\>Универсальный англо-русский словарь > soldier pile and lagging wall < -also known as Berliner Wall - http://www.deepexcavation.com/en/secant-pile-walls>
-
12 oral argument/rebuttal argument (see http://www.supremecourtus.gov/oral_arguments/argument_transcripts/06-937.pdf)
Общая лексика: прения сторон (http://www.supremecourtus.gov/oral_arguments/argument_transcripts/06-937.pdf)Универсальный англо-русский словарь > oral argument/rebuttal argument (see http://www.supremecourtus.gov/oral_arguments/argument_transcripts/06-937.pdf)
-
13 clearance data (see http://www.fbi.gov/ucr/05cius/offenses/clearances/index.html)
Общая лексика: раскрываемость преступлений (http://www.fbi.gov/ucr/05cius/offenses/clearances/index.html)Универсальный англо-русский словарь > clearance data (see http://www.fbi.gov/ucr/05cius/offenses/clearances/index.html)
-
14 land improvement facility (см. http://www.inpim.org/leftlinks/FAQ/Documents/LIDOverview.htm)
Общая лексика: объект внешнего благоустройства (http://www.glavbuh.net/misk_deyatel/otraslevoi_uchet/buhgalteriya-blagoustroistva/)Универсальный англо-русский словарь > land improvement facility (см. http://www.inpim.org/leftlinks/FAQ/Documents/LIDOverview.htm)
-
15 percentage of cases solved (see http://www.ojp.usdoj.gov/bjs/homicide/imputationandweighting.htm)
Общая лексика: раскрываемость преступлений (http://www.ojp.usdoj.gov/bjs/homicide/imputationandweighting.htm)Универсальный англо-русский словарь > percentage of cases solved (see http://www.ojp.usdoj.gov/bjs/homicide/imputationandweighting.htm)
-
16 social services (in some contexts - see e.g. http://www.dss.mo.gov)
Общая лексика: социальная сфера (http://www.pskov.ru/ru/social)Универсальный англо-русский словарь > social services (in some contexts - see e.g. http://www.dss.mo.gov)
-
17 1. The first pancake is always a failure. 2. The first pancake is a blob. (http://www.special-dictionary.com/proverbs/keywords/pancake)
Общая лексика: первый блин комомУниверсальный англо-русский словарь > 1. The first pancake is always a failure. 2. The first pancake is a blob. (http://www.special-dictionary.com/proverbs/keywords/pancake)
-
18 back order (http://www.gml-holding.com/glossary_logisticVocabulary.php?letter=B)
Общая лексика: допоставкаУниверсальный англо-русский словарь > back order (http://www.gml-holding.com/glossary_logisticVocabulary.php?letter=B)
-
19 (illegal act)=criminal conduct (см. http://www.mass.gov/courts/formsandguidelines/sentencing/step7.html)
Общая лексика: содеянноеУниверсальный англо-русский словарь > (illegal act)=criminal conduct (см. http://www.mass.gov/courts/formsandguidelines/sentencing/step7.html)
-
20 3M (www.3m.com)
Биржевой термин: 3M( NYSE: MMM-американская диверсифицированная инновационно-производственная компания. Штаб-квартира — в городе Мэплвуд, штат Миннесота, США), «Три Эм» (NYSE: MMM-американская диверсифицированная инновационно-производственная компания. Штаб-квартира — в городе Мэплвуд, штат Миннесота, США
См. также в других словарях:
золотой рис — Генномодифицированый рис с повышенным содержанием каротина [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf] золотой рис Сорт риса, в большом количестве содержащий бета каротин [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf]… … Справочник технического переводчика
микроэлектромеханические системы — Технология изготовления интегральной схемы при производстве микромеханических, оптических, электромеханических и биосенсорных датчиков [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf] микроэлектромеханические системы… … Справочник технического переводчика
предельно допустимая концентрация — — [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf] [http://www.cscleansystems.com/glossary.html] Тематики биотехнологииполупроводниковые приборы EN maximum permissible concentrationthreshold limit valueTLV … Справочник технического переводчика
амплификация — Увеличение количества копий специфичной последовательности ДНК в результате полимеразной цепной реакции [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf] амплификация Усиление действия параметров в сложной системе. Этот термин означает,… … Справочник технического переводчика
гомеостаз — Состояние динамически подвижного равновесия экосистемы [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf] гомеостаз гомеостазис Устойчивое состояние равновесия открытой системы в ее взаимодействии со средой. Это понятие пришло в экономику … Справочник технического переводчика
дисперсионный анализ — — [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf] дисперсионный анализ Раздел математической статистики, посвященный методам выявления влияния отдельных факторов на результат эксперимента (физического, производственного,… … Справочник технического переводчика
компания — Профессиональная группа людей [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf] компания Объединение предпринимателей для совместного ведения бизнеса. В России деятельность компаний регламентируется Гражданским кодексом, они могут… … Справочник технического переводчика
конкуренция — — [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf] конкуренция Определяющий признак рынка, который обобщенно так и называется — конкурентным рынком (хотя в принципе рынки могут быть и неконкурентными). Это ситуация, когда… … Справочник технического переводчика
накопление — — [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf] накопление 1. Процесс последовательной записи данных с последующим их обобщением. 2. Суммирование ошибок или искажений сигнала за определенный период времени, например, при… … Справочник технического переводчика
нулевая гипотеза — Формальное утверждение, что нет никакого различия или никаких отношений между переменными, результаты статистического анализа используют для отклонения пустой гипотезы [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf] нулевая гипотеза… … Справочник технического переводчика
производственная функция — Описание возможных вариантов продуктов системы, в зависимости от различных видов исходных компонентов системы [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf] производственная функция функция производства ПФ Экономико математическое… … Справочник технического переводчика