Перевод: с русского на английский

с английского на русский

how+ridiculous!

  • 21 и смех и горе

    (И) СМЕХ И ГРЕХ < ГОРЕ> coll
    [indep. clause; these forms only; fixed WO]
    =====
    sth. is both amusing and sad, is ridiculous and pathetic at the same time:
    - it's (both) funny and sad at the same time.
         ♦ Посмотрите на эту актрису. Ну разве можно в пятьдесят лет играть Джульетту? И смех и грех! Just look at that actress. Really, how can you possibly play Juliet at fifty years of age? It's funny and sad at the same time!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и смех и горе

  • 22 и смех и грех

    (И) СМЕХ И ГРЕХ < ГОРЕ> coll
    [indep. clause; these forms only; fixed WO]
    =====
    sth. is both amusing and sad, is ridiculous and pathetic at the same time:
    - it's (both) funny and sad at the same time.
         ♦ Посмотрите на эту актрису. Ну разве можно в пятьдесят лет играть Джульетту? И смех и грех! Just look at that actress. Really, how can you possibly play Juliet at fifty years of age? It's funny and sad at the same time!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и смех и грех

  • 23 смех и горе

    (И) СМЕХ И ГРЕХ < ГОРЕ> coll
    [indep. clause; these forms only; fixed WO]
    =====
    sth. is both amusing and sad, is ridiculous and pathetic at the same time:
    - it's (both) funny and sad at the same time.
         ♦ Посмотрите на эту актрису. Ну разве можно в пятьдесят лет играть Джульетту? И смех и грех! Just look at that actress. Really, how can you possibly play Juliet at fifty years of age? It's funny and sad at the same time!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смех и горе

  • 24 смех и грех

    (И) СМЕХ И ГРЕХ < ГОРЕ> coll
    [indep. clause; these forms only; fixed WO]
    =====
    sth. is both amusing and sad, is ridiculous and pathetic at the same time:
    - it's (both) funny and sad at the same time.
         ♦ Посмотрите на эту актрису. Ну разве можно в пятьдесят лет играть Джульетту? И смех и грех! Just look at that actress. Really, how can you possibly play Juliet at fifty years of age? It's funny and sad at the same time!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смех и грех

  • 25 одна смехота

    ПРОСТО < ПРЯМО> СМЕХ (ОДИН) coll; (ПРОСТО < ПРЯМО>) СМЕХ ОДИН coll; СМЕХ ДА И ТОЛЬКО coll; (ПРОСТО < ПРЯМО>) ОДНА СМЕХОТА substand; СМЕХОТА ДА И ТОЛЬКО substand
    [usu. indep. sent; usu. this WO]
    =====
    it is laughable, ludicrous:
    - it's hilarious (hysterical, ridiculous, (simply) absurd, a (sheer) farce, a joke, a riot);
    - it's enough to make a cat laugh.
         ♦ [Кабанова:]...Гостей позовут, посадить не умеют, да ещё, гляди, позабудут кого из родных. Смех да и только! (Островский 6). [К.:]... They invite guests, don't know how to seat them, or even, think of it! leave out one of the family. It's simply absurd! (6a).
         ♦ У большинства политических [заключенных] десятилетка, многие с высшим образованием, с кандидатскими диссертациями... Смех один, когда отрядный, повторяющий, как попугай, чужие слова, не умеющий разобраться даже в собственных записях, проводит с ними политбеседу на уровне четвёртого класса школы (Марченко 1). The majority of the [political] prisoners have completed high school, many of them [have] also had a higher education and have doctoral dissertations to their name....It's sheer farce when the company officer, repeating somebody else's words parrot-fashion and unable to make head or tail of his own notes, conducts a political discussion with them on the level of class four [fourth grade] in school (1a).
         ♦ [Зинаида Савишна:] Как он, бедный, ошибся!.. Женился на своей жидовке и так, бедный, рассчитывал, что отец и мать за нею золотые горы дадут, а вышло совсем напротив... [Бабакина:] Господи, да и достаётся же теперь ей от него! Просто смех один( Чехов 4). [Z S.:] The poor man made a ghastly mistake-marrying that wretched Jewess and thinking her parents would cough up a whacking great dowry. It didn't come off.... [B.:] And now he gives her a terrible time, God knows-it's enough to make a cat laugh (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одна смехота

  • 26 просто одна смехота

    ПРОСТО < ПРЯМО> СМЕХ (ОДИН) coll; (ПРОСТО < ПРЯМО>) СМЕХ ОДИН coll; СМЕХ ДА И ТОЛЬКО coll; (ПРОСТО < ПРЯМО>) ОДНА СМЕХОТА substand; СМЕХОТА ДА И ТОЛЬКО substand
    [usu. indep. sent; usu. this WO]
    =====
    it is laughable, ludicrous:
    - it's hilarious (hysterical, ridiculous, (simply) absurd, a (sheer) farce, a joke, a riot);
    - it's enough to make a cat laugh.
         ♦ [Кабанова:]...Гостей позовут, посадить не умеют, да ещё, гляди, позабудут кого из родных. Смех да и только! (Островский 6). [К.:]... They invite guests, don't know how to seat them, or even, think of it! leave out one of the family. It's simply absurd! (6a).
         ♦ У большинства политических [заключенных] десятилетка, многие с высшим образованием, с кандидатскими диссертациями... Смех один, когда отрядный, повторяющий, как попугай, чужие слова, не умеющий разобраться даже в собственных записях, проводит с ними политбеседу на уровне четвёртого класса школы (Марченко 1). The majority of the [political] prisoners have completed high school, many of them [have] also had a higher education and have doctoral dissertations to their name....It's sheer farce when the company officer, repeating somebody else's words parrot-fashion and unable to make head or tail of his own notes, conducts a political discussion with them on the level of class four [fourth grade] in school (1a).
         ♦ [Зинаида Савишна:] Как он, бедный, ошибся!.. Женился на своей жидовке и так, бедный, рассчитывал, что отец и мать за нею золотые горы дадут, а вышло совсем напротив... [Бабакина:] Господи, да и достаётся же теперь ей от него! Просто смех один( Чехов 4). [Z S.:] The poor man made a ghastly mistake-marrying that wretched Jewess and thinking her parents would cough up a whacking great dowry. It didn't come off.... [B.:] And now he gives her a terrible time, God knows-it's enough to make a cat laugh (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > просто одна смехота

  • 27 просто смех

    ПРОСТО < ПРЯМО> СМЕХ (ОДИН) coll; (ПРОСТО < ПРЯМО>) СМЕХ ОДИН coll; СМЕХ ДА И ТОЛЬКО coll; (ПРОСТО < ПРЯМО>) ОДНА СМЕХОТА substand; СМЕХОТА ДА И ТОЛЬКО substand
    [usu. indep. sent; usu. this WO]
    =====
    it is laughable, ludicrous:
    - it's hilarious (hysterical, ridiculous, (simply) absurd, a (sheer) farce, a joke, a riot);
    - it's enough to make a cat laugh.
         ♦ [Кабанова:]...Гостей позовут, посадить не умеют, да ещё, гляди, позабудут кого из родных. Смех да и только! (Островский 6). [К.:]... They invite guests, don't know how to seat them, or even, think of it! leave out one of the family. It's simply absurd! (6a).
         ♦ У большинства политических [заключенных] десятилетка, многие с высшим образованием, с кандидатскими диссертациями... Смех один, когда отрядный, повторяющий, как попугай, чужие слова, не умеющий разобраться даже в собственных записях, проводит с ними политбеседу на уровне четвёртого класса школы (Марченко 1). The majority of the [political] prisoners have completed high school, many of them [have] also had a higher education and have doctoral dissertations to their name....It's sheer farce when the company officer, repeating somebody else's words parrot-fashion and unable to make head or tail of his own notes, conducts a political discussion with them on the level of class four [fourth grade] in school (1a).
         ♦ [Зинаида Савишна:] Как он, бедный, ошибся!.. Женился на своей жидовке и так, бедный, рассчитывал, что отец и мать за нею золотые горы дадут, а вышло совсем напротив... [Бабакина:] Господи, да и достаётся же теперь ей от него! Просто смех один( Чехов 4). [Z S.:] The poor man made a ghastly mistake-marrying that wretched Jewess and thinking her parents would cough up a whacking great dowry. It didn't come off.... [B.:] And now he gives her a terrible time, God knows-it's enough to make a cat laugh (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > просто смех

  • 28 просто смех один

    ПРОСТО < ПРЯМО> СМЕХ (ОДИН) coll; (ПРОСТО < ПРЯМО>) СМЕХ ОДИН coll; СМЕХ ДА И ТОЛЬКО coll; (ПРОСТО < ПРЯМО>) ОДНА СМЕХОТА substand; СМЕХОТА ДА И ТОЛЬКО substand
    [usu. indep. sent; usu. this WO]
    =====
    it is laughable, ludicrous:
    - it's hilarious (hysterical, ridiculous, (simply) absurd, a (sheer) farce, a joke, a riot);
    - it's enough to make a cat laugh.
         ♦ [Кабанова:]...Гостей позовут, посадить не умеют, да ещё, гляди, позабудут кого из родных. Смех да и только! (Островский 6). [К.:]... They invite guests, don't know how to seat them, or even, think of it! leave out one of the family. It's simply absurd! (6a).
         ♦ У большинства политических [заключенных] десятилетка, многие с высшим образованием, с кандидатскими диссертациями... Смех один, когда отрядный, повторяющий, как попугай, чужие слова, не умеющий разобраться даже в собственных записях, проводит с ними политбеседу на уровне четвёртого класса школы (Марченко 1). The majority of the [political] prisoners have completed high school, many of them [have] also had a higher education and have doctoral dissertations to their name....It's sheer farce when the company officer, repeating somebody else's words parrot-fashion and unable to make head or tail of his own notes, conducts a political discussion with them on the level of class four [fourth grade] in school (1a).
         ♦ [Зинаида Савишна:] Как он, бедный, ошибся!.. Женился на своей жидовке и так, бедный, рассчитывал, что отец и мать за нею золотые горы дадут, а вышло совсем напротив... [Бабакина:] Господи, да и достаётся же теперь ей от него! Просто смех один (Чехов 4). [Z S.:] The poor man made a ghastly mistake-marrying that wretched Jewess and thinking her parents would cough up a whacking great dowry. It didn't come off.... [B.:] And now he gives her a terrible time, God knows-it's enough to make a cat laugh (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > просто смех один

  • 29 прямо одна смехота

    ПРОСТО < ПРЯМО> СМЕХ (ОДИН) coll; (ПРОСТО < ПРЯМО>) СМЕХ ОДИН coll; СМЕХ ДА И ТОЛЬКО coll; (ПРОСТО < ПРЯМО>) ОДНА СМЕХОТА substand; СМЕХОТА ДА И ТОЛЬКО substand
    [usu. indep. sent; usu. this WO]
    =====
    it is laughable, ludicrous:
    - it's hilarious (hysterical, ridiculous, (simply) absurd, a (sheer) farce, a joke, a riot);
    - it's enough to make a cat laugh.
         ♦ [Кабанова:]...Гостей позовут, посадить не умеют, да ещё, гляди, позабудут кого из родных. Смех да и только! (Островский 6). [К.:]... They invite guests, don't know how to seat them, or even, think of it! leave out one of the family. It's simply absurd! (6a).
         ♦ У большинства политических [заключенных] десятилетка, многие с высшим образованием, с кандидатскими диссертациями... Смех один, когда отрядный, повторяющий, как попугай, чужие слова, не умеющий разобраться даже в собственных записях, проводит с ними политбеседу на уровне четвёртого класса школы (Марченко 1). The majority of the [political] prisoners have completed high school, many of them [have] also had a higher education and have doctoral dissertations to their name....It's sheer farce when the company officer, repeating somebody else's words parrot-fashion and unable to make head or tail of his own notes, conducts a political discussion with them on the level of class four [fourth grade] in school (1a).
         ♦ [Зинаида Савишна:] Как он, бедный, ошибся!.. Женился на своей жидовке и так, бедный, рассчитывал, что отец и мать за нею золотые горы дадут, а вышло совсем напротив... [Бабакина:] Господи, да и достаётся же теперь ей от него! Просто смех один( Чехов 4). [Z S.:] The poor man made a ghastly mistake-marrying that wretched Jewess and thinking her parents would cough up a whacking great dowry. It didn't come off.... [B.:] And now he gives her a terrible time, God knows-it's enough to make a cat laugh (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прямо одна смехота

  • 30 прямо смех

    ПРОСТО < ПРЯМО> СМЕХ (ОДИН) coll; (ПРОСТО < ПРЯМО>) СМЕХ ОДИН coll; СМЕХ ДА И ТОЛЬКО coll; (ПРОСТО < ПРЯМО>) ОДНА СМЕХОТА substand; СМЕХОТА ДА И ТОЛЬКО substand
    [usu. indep. sent; usu. this WO]
    =====
    it is laughable, ludicrous:
    - it's hilarious (hysterical, ridiculous, (simply) absurd, a (sheer) farce, a joke, a riot);
    - it's enough to make a cat laugh.
         ♦ [Кабанова:]...Гостей позовут, посадить не умеют, да ещё, гляди, позабудут кого из родных. Смех да и только! (Островский 6). [К.:]... They invite guests, don't know how to seat them, or even, think of it! leave out one of the family. It's simply absurd! (6a).
         ♦ У большинства политических [заключенных] десятилетка, многие с высшим образованием, с кандидатскими диссертациями... Смех один, когда отрядный, повторяющий, как попугай, чужие слова, не умеющий разобраться даже в собственных записях, проводит с ними политбеседу на уровне четвёртого класса школы (Марченко 1). The majority of the [political] prisoners have completed high school, many of them [have] also had a higher education and have doctoral dissertations to their name....It's sheer farce when the company officer, repeating somebody else's words parrot-fashion and unable to make head or tail of his own notes, conducts a political discussion with them on the level of class four [fourth grade] in school (1a).
         ♦ [Зинаида Савишна:] Как он, бедный, ошибся!.. Женился на своей жидовке и так, бедный, рассчитывал, что отец и мать за нею золотые горы дадут, а вышло совсем напротив... [Бабакина:] Господи, да и достаётся же теперь ей от него! Просто смех один( Чехов 4). [Z S.:] The poor man made a ghastly mistake-marrying that wretched Jewess and thinking her parents would cough up a whacking great dowry. It didn't come off.... [B.:] And now he gives her a terrible time, God knows-it's enough to make a cat laugh (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прямо смех

  • 31 прямо смех один

    ПРОСТО < ПРЯМО> СМЕХ (ОДИН) coll; (ПРОСТО < ПРЯМО>) СМЕХ ОДИН coll; СМЕХ ДА И ТОЛЬКО coll; (ПРОСТО < ПРЯМО>) ОДНА СМЕХОТА substand; СМЕХОТА ДА И ТОЛЬКО substand
    [usu. indep. sent; usu. this WO]
    =====
    it is laughable, ludicrous:
    - it's hilarious (hysterical, ridiculous, (simply) absurd, a (sheer) farce, a joke, a riot);
    - it's enough to make a cat laugh.
         ♦ [Кабанова:]...Гостей позовут, посадить не умеют, да ещё, гляди, позабудут кого из родных. Смех да и только! (Островский 6). [К.:]... They invite guests, don't know how to seat them, or even, think of it! leave out one of the family. It's simply absurd! (6a).
         ♦ У большинства политических [заключенных] десятилетка, многие с высшим образованием, с кандидатскими диссертациями... Смех один, когда отрядный, повторяющий, как попугай, чужие слова, не умеющий разобраться даже в собственных записях, проводит с ними политбеседу на уровне четвёртого класса школы (Марченко 1). The majority of the [political] prisoners have completed high school, many of them [have] also had a higher education and have doctoral dissertations to their name....It's sheer farce when the company officer, repeating somebody else's words parrot-fashion and unable to make head or tail of his own notes, conducts a political discussion with them on the level of class four [fourth grade] in school (1a).
         ♦ [Зинаида Савишна:] Как он, бедный, ошибся!.. Женился на своей жидовке и так, бедный, рассчитывал, что отец и мать за нею золотые горы дадут, а вышло совсем напротив... [Бабакина:] Господи, да и достаётся же теперь ей от него! Просто смех один( Чехов 4). [Z S.:] The poor man made a ghastly mistake-marrying that wretched Jewess and thinking her parents would cough up a whacking great dowry. It didn't come off.... [B.:] And now he gives her a terrible time, God knows-it's enough to make a cat laugh (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прямо смех один

  • 32 смех да и только

    ПРОСТО < ПРЯМО> СМЕХ (ОДИН) coll; (ПРОСТО < ПРЯМО>) СМЕХ ОДИН coll; СМЕХ ДА И ТОЛЬКО coll; (ПРОСТО < ПРЯМО>) ОДНА СМЕХОТА substand; СМЕХОТА ДА И ТОЛЬКО substand
    [usu. indep. sent; usu. this WO]
    =====
    it is laughable, ludicrous:
    - it's hilarious (hysterical, ridiculous, (simply) absurd, a (sheer) farce, a joke, a riot);
    - it's enough to make a cat laugh.
         ♦ [Кабанова:]...Гостей позовут, посадить не умеют, да ещё, гляди, позабудут кого из родных. Смех да и только! (Островский 6). [К.:]... They invite guests, don't know how to seat them, or even, think of it! leave out one of the family. It's simply absurd! (6a).
         ♦ У большинства политических [заключенных] десятилетка, многие с высшим образованием, с кандидатскими диссертациями... Смех один, когда отрядный, повторяющий, как попугай, чужие слова, не умеющий разобраться даже в собственных записях, проводит с ними политбеседу на уровне четвёртого класса школы (Марченко 1). The majority of the [political] prisoners have completed high school, many of them [have] also had a higher education and have doctoral dissertations to their name....It's sheer farce when the company officer, repeating somebody else's words parrot-fashion and unable to make head or tail of his own notes, conducts a political discussion with them on the level of class four [fourth grade] in school (1a).
         ♦ [Зинаида Савишна:] Как он, бедный, ошибся!.. Женился на своей жидовке и так, бедный, рассчитывал, что отец и мать за нею золотые горы дадут, а вышло совсем напротив... [Бабакина:] Господи, да и достаётся же теперь ей от него! Просто смех один( Чехов 4). [Z S.:] The poor man made a ghastly mistake-marrying that wretched Jewess and thinking her parents would cough up a whacking great dowry. It didn't come off.... [B.:] And now he gives her a terrible time, God knows-it's enough to make a cat laugh (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смех да и только

  • 33 смехота да и только

    ПРОСТО < ПРЯМО> СМЕХ (ОДИН) coll; (ПРОСТО < ПРЯМО>) СМЕХ ОДИН coll; СМЕХ ДА И ТОЛЬКО coll; (ПРОСТО < ПРЯМО>) ОДНА СМЕХОТА substand; СМЕХОТА ДА И ТОЛЬКО substand
    [usu. indep. sent; usu. this WO]
    =====
    it is laughable, ludicrous:
    - it's hilarious (hysterical, ridiculous, (simply) absurd, a (sheer) farce, a joke, a riot);
    - it's enough to make a cat laugh.
         ♦ [Кабанова:]...Гостей позовут, посадить не умеют, да ещё, гляди, позабудут кого из родных. Смех да и только! (Островский 6). [К.:]... They invite guests, don't know how to seat them, or even, think of it! leave out one of the family. It's simply absurd! (6a).
         ♦ У большинства политических [заключенных] десятилетка, многие с высшим образованием, с кандидатскими диссертациями... Смех один, когда отрядный, повторяющий, как попугай, чужие слова, не умеющий разобраться даже в собственных записях, проводит с ними политбеседу на уровне четвёртого класса школы (Марченко 1). The majority of the [political] prisoners have completed high school, many of them [have] also had a higher education and have doctoral dissertations to their name....It's sheer farce when the company officer, repeating somebody else's words parrot-fashion and unable to make head or tail of his own notes, conducts a political discussion with them on the level of class four [fourth grade] in school (1a).
         ♦ [Зинаида Савишна:] Как он, бедный, ошибся!.. Женился на своей жидовке и так, бедный, рассчитывал, что отец и мать за нею золотые горы дадут, а вышло совсем напротив... [Бабакина:] Господи, да и достаётся же теперь ей от него! Просто смех один( Чехов 4). [Z S.:] The poor man made a ghastly mistake-marrying that wretched Jewess and thinking her parents would cough up a whacking great dowry. It didn't come off.... [B.:] And now he gives her a terrible time, God knows-it's enough to make a cat laugh (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смехота да и только

  • 34 и на том спасибо

    И НА ТОМ СПАСИБО; СПАСИБО И НА ЭТОМ both coll
    [sent; these forms only; usu. this WO]
    =====
    although sth. (often some outcome) may not be entirely satisfactory, it does have at least some positive aspect(s) (as indicated) that the concerned person appreciates or should appreciate:
    - that's something, at least;
    - one should < must> be thankful < grateful> at least for that;
    - thanks for that, anyway;
    - [in limited contexts] and one is lucky to get that (much).
         ♦...Нелепо мне ходить по Москве с переводчиком. Стучать на меня бессмысленно, секретов-то нету, это вы знаете. Спасибо и на этом (Аксёнов 7). I feel ridiculous with an interpreter on my heels. Why spy on me? What's the point? You know I have no secrets. "That's something at least" (7a).
         ♦ Он [Виктор] поглядел вдоль бетонки. До перекрёстка шесть километров и от перекрёстка до города - километров двадцать... Тут он заметил, что дождь ослабел. "И на том спасибо", - подумал он (Стругацкие 1). Не [Victor] looked down the road. Four miles till the cross roads and thirteen miles from there to town....He suddenly noticed that the rain had died down. "Thanks for that, anyway," he thought (1a).
         ♦ [Лопахин:] Сколько она пришлёт? Тысяч сто? Двести? [Любовь Андреевна:] Ну... Тысяч десять-пятнадцать, и на том спасибо (Чехов 2). [L.:] How much is she sending? A hundred thousand roubles? TWo hundred thousand? [Mrs. Ranevsky:] Oh, about ten or fifteen thousand, and we're lucky to get that much (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и на том спасибо

  • 35 спасибо и на этом

    И НА ТОМ СПАСИБО; СПАСИБО И НА ЭТОМ both coll
    [sent; these forms only; usu. this WO]
    =====
    although sth. (often some outcome) may not be entirely satisfactory, it does have at least some positive aspect(s) (as indicated) that the concerned person appreciates or should appreciate:
    - that's something, at least;
    - one should < must> be thankful < grateful> at least for that;
    - thanks for that, anyway;
    - [in limited contexts] and one is lucky to get that (much).
         ♦...Нелепо мне ходить по Москве с переводчиком. Стучать на меня бессмысленно, секретов-то нету, это вы знаете. Спасибо и на этом (Аксёнов 7). I feel ridiculous with an interpreter on my heels. Why spy on me? What's the point? You know I have no secrets. "That's something at least" (7a).
         ♦ Он [Виктор] поглядел вдоль бетонки. До перекрёстка шесть километров и от перекрёстка до города - километров двадцать... Тут он заметил, что дождь ослабел. "И на том спасибо", - подумал он (Стругацкие 1). Не [Victor] looked down the road. Four miles till the cross roads and thirteen miles from there to town....He suddenly noticed that the rain had died down. "Thanks for that, anyway," he thought (1a).
         ♦ [Лопахин:] Сколько она пришлёт? Тысяч сто? Двести? [Любовь Андреевна:] Ну... Тысяч десять-пятнадцать, и на том спасибо (Чехов 2). [L.:] How much is she sending? A hundred thousand roubles? TWo hundred thousand? [Mrs. Ranevsky:] Oh, about ten or fifteen thousand, and we're lucky to get that much (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > спасибо и на этом

  • 36 смешной

    ( смехотворный) ridiculous, ludicrous; ( забавный) funny, droll, amusing; ( нелепый) absurd

    выставлять кого-л. в смешном виде — make* a laughing-stock of smb., expose smb. to ridicule

    до смешного — to the point of absurdity

    Русско-английский словарь Смирнитского > смешной

  • 37 доходить

    несов. - доходи́ть, сов. - дойти́; (до)
    1) ( достигать какого-л места) reach (d), get (to); go (as far as); сов. тж. come (to)

    доходи́ть до ме́ста назначе́ния — reach one's destination

    не доходя́ (до) — (just) before one comes (to), before one reaches (d)

    письмо́ до него́ не дошло́ — the letter did not reach him

    мы дошли́ до того́ ме́ста в кни́ге, где... — we reached [got to] the point in the book where...

    погоди́, дойдёт и до тебя́! — you just wait, your turn will come too!

    2) (о звуках, сведениях и т.п.) reach (d); come (to); reach [come to] smb's ears

    но́вость дошла́ до меня́ то́лько вчера́ — the news reached me only yesterday

    3) (приближаться к какому-л уровню, отметке) reach (d), be close [-s] (to); (о количестве тж.) amount (to)

    не доходи́ть до чего́-л — be below smth, not to come close to smth

    доходи́ть до колосса́льных разме́ров — reach colossal dimensions

    расхо́ды дохо́дят до 5000 рубле́й — expenses are close to [may be as high as] five thousand roubles

    ма́льчик уже дохо́дит мне до по́яса — the boy comes up to my waist now

    доходи́ть до то́чки кипе́ния — come to the boil

    4) (приходить в какое-л состояние, переходить к каким-л действиям) come (to); reach a state (of); end up (+ ger); (при неодушевл. подлежащем) result (in)

    доходи́ть до по́лного изнеможе́ния — get utterly exhausted

    доходи́ть до бе́шенства — fly into a rage

    доходи́ть до слёз — end (up) in tears

    доходи́ть до дра́ки — come to blows

    доходи́ть до неле́пости — fall / run into absurdity

    доходи́ть до смешно́го — come to ridiculous things

    я дошёл до того́, что стал шпио́нить за ни́ми — I came to [I ended up] spying on them

    до чего́ ты дошёл! — look what you've come to!

    как дошёл ты до жи́зни тако́й? — how have you come to this way of life?

    когда́ де́ло дохо́дит до поли́тики — when it comes to politics

    де́ло дошло́ до того́, что... — it came to (+ ger phrase), it resulted / ended in (+ ger phrase)

    до э́того де́ло не дошло́ — things didn't go as far as that

    5) разг. (находить понимание, вызывать отклик) get (to); reach out (to)

    поли́тики стремя́тся дойти́ до ка́ждого избира́теля — politicians are trying to reach out to every voter

    их игра́ не дохо́дит до зри́теля — their acting does not get to the audience

    6) разг. ( становиться понятным) come home (to)

    по́зже до меня́ дошло́, что нас обману́ли — it came home to me later that we had been tricked

    до него́ никогда́ не дохо́дит ска́занное — he never gets the message

    до неё не сра́зу дошла́ э́та шу́тка — it took her some time to latch on to the joke

    до тебя́ дошло́? — (you) got it?, are you latching on?

    7) разг. (без доп.; довариваться, допекаться) be done; ( дозревать) ripen
    8) прост. (без доп.; слабеть) lose one's strength, go downhill
    ••

    доходи́ть свои́м умо́м — think out for oneself

    (у меня́) ру́ки до э́того не дохо́дят — I never have time for it, I never get around to it

    Новый большой русско-английский словарь > доходить

  • 38 смешной

    1) ( забавный) funny, droll, amusing
    2) ( смехотворный) ridiculous, ludicrous, funny; ( нелепый) absurd; ( ничтожный) laughable

    в э́том нет ничего́ смешно́го — there is nothing to laugh at

    как он смешо́н! — how absurd he is!

    выставля́ть кого́-л в смешно́м ви́де — make a laughingstock of smb, expose smb to ridicule

    ••

    до смешно́го — to the point of absurdity; ridiculously

    Новый большой русско-английский словарь > смешной

  • 39 нелепый

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > нелепый

См. также в других словарях:

  • How Now, Dow Jones — Infobox Musical name= How Now, Dow Jones subtitle= caption= music= Elmer Bernstein lyrics= Carolyn Leigh book= Max Shulman basis= productions= 1967 Broadway awards= How Now, Dow Jones is a Broadway musical comedy. From an original concept by… …   Wikipedia

  • Murtaugh (How I Met Your Mother) — Murtaugh How I Met Your Mother episode Episode no. Season 4 Episode 19 Directed by Pamela Fryman Written by …   Wikipedia

  • The Dream of a Ridiculous Man — (in Russian Сон смешного человека ) is a short story by Fyodor Dostoevsky written in 1877. It chronicles the experiences of a man who decides that there is nothing to live for in the world, and is therefore determined to commit suicide. A chance… …   Wikipedia

  • Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb —    Columbia Pictures, 93 minutes, January 1964 Producer: Stanley Kubrick; Director: Kubrick; Screenplay: Peter George; Cinematographer: Gilbert Taylor; Assistant Director: Eric Rattray; Art Director: Peter Murton; Wardrobe: Bridget Sellers;… …   The Encyclopedia of Stanley Kubrick

  • Beavis and Butt-head — Current title card Genre Comedy Format Animated series …   Wikipedia

  • Crime and Punishment — For other uses, see Crime and Punishment (disambiguation). Crime and Punishment   …   Wikipedia

  • Top Banana (Arrested Development episode) — Infobox Arrested Development episode episode name = Top Banana episode no = 1AJD01 airdate = November 9, 2003 writer = Mitchell Hurwitz and John Levenstein director = Anthony Russo on the next = “G.O.B. protests the pet stores frozen dove… …   Wikipedia

  • Human rights complaints against Maclean's magazine — were filed in December 2007 by the Canadian Islamic Congress with the Canadian Human Rights Commission, the British Columbia Human Rights Tribunal and the Ontario Human Rights Commission. Maclean s magazine was accused of publishing eighteen… …   Wikipedia

  • Matthew 7:4 — is the fourth verse of the seventh chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount. This verse continues the discussion of judgmentalism. In the King James Version of the Bible the text reads: Or how… …   Wikipedia

  • List of Desperate Housewives characters — Following is a comprehensive list of every supporting fictional character in the ABC television series Desperate Housewives. Contents 1 Acquaintances of Susan Mayer 2 Acquaintances of Lynette Scavo 3 Acquaintanc …   Wikipedia

  • Honk! — Infobox Musical name = Honk! subtitle = image size = caption = music = George Stiles lyrics = Anthony Drewe book = Anthony Drewe basis = The Ugly Duckling story by Hans Christian Andersen productions = 1993 Newbury, UK 1997 Scarborough, UK 1999… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»