Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

how+it+happened

  • 81 pass

    1. I
    1) see people (a procession, a motorcade, the marching soldiers, etc.) pass видеть, как проходят люди и т.д.; the road is too narrow for two cars to pass дорога слишком узка, и две машины по ней не разъедутся; let me pass пропустите меня; will you kindly allow me to pass разрешите /дайте/ мне, пожалуйста, пройти; I heard someone passing я слышал, как кто-то прошел мимо
    2) let the remark (the words, the insult, etc.) pass не придавать значения замечанию и т.д., пропускать замечание мимо ушей; I don't like it, but I'll let it pass мне это не нравится, но я не стану обращать внимания /буду смотреть [на это] сквозь пальцы/; he should not have said it, but let it pass ему бы не следовало этого говорить, но бог с ним; we can't let that pass мы не можем этого допустить
    3) time (a fortnight, the day, etc.) passed время и т.д. прошло; а week passed миновала неделя; in the garden I don't notice time passing работая в саду, я не замечаю, как идет время
    4) all things pass нет ничего вечного; kingdoms and nations pass королевства и народы становятся историей; customs pass обычаи уходят в прошлое; the pain (his anger, the passion, etc.) has passed боль и т.д. прошла /утихла/; the crisis has passed кризис миновал
    5) the bill (this measure, the proposition, etc.) will pass этот законопроект и т.д. пройдет /будет принят/; they new tax bill passed and became a law новый проект закона о налогах был утвержден и вступил в силу
    6) it is not very good, but it will pass это не очень хорошо [сделано], но сойдет
    7) of the twenty who took the exam only twelve passed из двадцата сдававших выдержали экзамен только двенадцать
    8) strange things came to pass произошли /случились/ странные вещи; did you see what was passing? вы видели, что происходило /делалось/?
    9) I had very poor cards and decided to pass у меня были очень плохие карты, и я решил пасовать
    2. II
    1) pass in some manner pass quickly (slowly, noisily, etc.) быстро и т.д. проходить или проезжать мимо; pass first (last) проходить первым (последним); pass somewhere pass to and fro двигаться /ходить/ взад и вперед; pass in and out входить и выходить; pass ahead проходить /двигаться/ вперед; pass on продвигаться дальше /вперед/, не останавливаясь
    2) pass in some manner years (days, hours, etc.) pass quickly [by] годы и т.д. быстро летят; pass at some time the time for action had already passed время действовать уже прошло; weeks have passed since then с тех пор прошло много недель
    3) pass in some time the pain (his anger, the passion, her charm, etc.) will soon (gradually, etc.) pass боль и т.д. скоро и т.д. пройдет /исчезнет/
    3. III
    1) pass smth. pass the post office (smb.'s house, the gates, a station, a big truck, the place where it happened, etc.) проходить или проезжать мимо почты и т.д.; pass an ocean (a desert, a frontier, etc.) пересекать океан и т.д.; pass a river переправляться через реку; pass a bridge переходить или переезжать мост; pass the mountains (a range of hills, etc.) перевалить через горы и т.д.; the ship passed the channel пароход миновал канал; we passed our turning мы проехали наш поворот; we passed their car мы обогнали их машину
    2) pass smth. not a word (no sound, no complaint, etc.) passed her lips она не проронила ни слова и т.д.; no food has passed her lips у нее и крошки во рту не было
    3) pass smb. pass the visitors (the delegation, the children, etc.) пропускать посетителей и т.д.
    4) pass smth. pass these pages (this chapter, the preface, this paragraph, etc.) пропускать /опускать/ эти страницы и т.д.
    5) pass smth. pass the salt (the butter, the bread, the mustard, etc.) передавать соль и т.д.; pass bad money распространять фальшивые деньги и т.д.; pass a forged note (a worthless check, etc.) всучить фальшивый /поддельный/ вексель и т.д.; pass the ball передавать /пасовать/ или отбивать мяч || pass the chair сложить с себя обязанности председателя; pass the word передавать приказание
    6) pass smth. pass a quiet night (the worst day of his life, etc.) провести спокойную ночь и т.д.; pass the time проводить время
    7) pass smth. pass a bill (a law, a scheme of arrangement, a resolution, etc.) принять законопроект и т.д.; the new law passed the city council новый закон утвержден /принят/ городским советом
    8) pass smth. pass a test (a written examination, Latin, a subject, etc.) выдерживать [проверочные] испытания и т.д.
    9) pass smb. pass a student пропустить студента (на экзамене); поставить зачет студенту; принять экзамен у студента; pass a group of applicants признать группу претендентов годной; pass a candidate утвердить кандидатуру; I am passing the whole class я ставлю зачет всему классу; the board of censors passed the play (the film, etc.) цензура пропустила эту пьесу и т.д.; pass the censor (the customs, etc.) проходить цензуру и т.д.; he passed his medical coll. он прошел медицинский осмотр
    10) pass smth. pass smb.'s understanding /smb.'s comprehension/ быть выше чьего-л. понимания; pass all bounds переходить все границы, не знать меры /границ/; his strange story passed belief в странную историю, рассказанную им, невозможно было поверить; the splendour of the palace passed anything before or since великолепие дворца затмило все виденное и дотоле и потом
    4. IV
    1) pass smth., smb. at some time pass the bank (the office, etc.) every day ежедневно проходить мимо банка и т.д.; have we passed the station yet? мы уже проехали станцию?; pass smb. just now только что встретить или пройти мимо кого-л.; pass smth. in some manner pass the dangerous section of the road successfully благополучно миновать опасный участок дороги
    2) pass smb. somewhere pass smb. in впускать кого-л.; pass smb. out выпускать кого-л.
    3) pass smth. somewhere pass a year abroad (the day at home, etc.) провести год за границей и т.д.; pass smth. in some manner pass a few hours profitably с пользой провести несколько часик; how shall we pass the time (the evening, etc.)? как нам провести /скоротать/ время и т.д.?
    4) pass smth. in some manner pass a resolution unanimously единогласно принять резолюцию; pass a bill (a law, etc.) on the second vote принять закон и т.д. при повторном голосовании
    5. V
    pass smb. smth. pass him the salt (your neighbour this book, me the water, her the letter, etc.) передайте ему соль и т.д.
    6. VIII
    pass smth. doing smth. pass most of his time (days, many hours, etc.) fishing (painting, talking, etc.) проводить большую часть времени и т.д. за рыбной ловлей и т.д.
    7. X
    pass in some state usually in the negative his remark (the fact, etc.) passed unnoticed /unobserved/ (unmentioned, etc.) его замечание и т.д. осталось незамеченным и т.д.
    8. XI
    1) be passed somewhere all the people were passed over the river всех [людей] переправили через реку; the old coin was passed around the room for everyone to see старинная монета обошла всех в комнате, и все могли ее рассмотреть
    2) be passed by smb. the play (the film, etc.) was passed by the censor пьеса и т.д. прошла цензуру; be passed as smth. he passed as A on his physical examination при медицинском освидетельствовании он получил группу А
    9. XVI
    1) pass by (between, across, over, under, etc.) smth., smb. pass by the door (by the shop, by me, etc.) проходить мимо двери и т.д.; pass between smb., smth. проходить между кем-л., чем-л.; the road passes near the lake дорога проходит недалеко от озера; he passed into the room он прошел в комнату; the poison has passed into his system яд проник в [его] организм; pass across the street (across the bridge, across the field, etc.) переходить /пересекать/ улицу и т.д.; pass along the street (along the beach, etc.) идти /проходить/ по улице и т.д.; the current is passing along the wire ток проходит /идет/ по проводам; pass over an obstacle /over a hurdle/ брать препятствие; the cloud passed over the river туча прошла над рекой; pass under the arch of a bridge (under the building, under the river, etc.) проходить под сводом моста и т.д.; pass through all Europe (through the whole country, through a village, through the garden, through the canal, etc.) проходить через всю Европу и т.д.; а line passes through a given point линия проходит через данную точку; we were passing through the forest мы проезжали через лес, мы ехали лесом; pass out of /beyond, from/ smth. pass out of (beyond the bounds of) sight /from smb.'s view/ скрыться из виду, оказаться вне пределов /за пределами/ видимости; pass out of (beyond the bounds of) hearing выйти за пределы /оказаться за пределами/ слышимости; pass beyond the bounds of gravity выйти за пределы /оказаться вне пределов/ земного притяжения, преодолеть земное притяжение; he passed beyond the bounds of law закон на него более не распространялся; pass from smb. to smb. pass from person to person (from one boy to another, etc.) переходить от человека к человеку и т.д.; the letter passed from one to another until everyone had read it письмо переходило из рук в руки, пока все не прочли его; pass from smth. to smth. pass from one place to another (from one subject to another, etc.) переходить с места на место и т.д.; pass from house to house (from hand to hand, etc.) переходить из дома в дом и т.д.; pass from mouth to mouth переходить из уст в уста; pass between smb. many letters passed between them они написали друг другу множество писем, они обменялись многочисленными посланиями
    2) pass across (over, etc.) smth. a blush passed across her face у нее вспыхнуло лицо; а change passed over his face у него изменилось выражение лица; а smile passed over her lips на ее лице промелькнула улыбка; an idea thought/ passed through my mind у меня в голове промелькнула мысль
    3) pass over smth. pass over smb.'s rudeness (over smb.'s conduct, over smb.'s offence, over smb.'s neglect, etc.) спускать кому-л. грубость и т.д.; pass over smb.'s faults закрывать глаза на чьи-л. недостатки; my advice passed entirely over his head он пропустил мимо ушей мой совет, не обратил никакого внимания на мой совет; he passed over the details он опустил подробности, он пренебрег подробностями; just pass over the first part of his letter опустите /пропустите, не читайте/ начало его письма
    4) pass to smb., smth. pass to his heir (to a member of the same family, to other hands, to his children, etc.) переходить [во владение] к его наследнику и т.д.; pass from smb. to smb. the title to the house passed from father to son право на владение домом /на дом/ перешло от отца к сыну; pass to smth. pass ing to the next point /item/ переходя к следующему вопросу; pass into (out of) smth. pass into smb.'s hands (into smb.'s possession, etc.) переходить в чьи-л. руки и т.д.; he didn't want the estate to pass out of his hands он не хотел, чтобы имение перешло в другие руки
    5) pass into (out of /from/) smth. pass into steam (into liquid, etc.) переходить /превращаться/ в пар и т.д.; pass into law (into an axiom, etc.) становиться законом и т.д.; pass into history становиться достоянием истории; pass into a proverb становиться поговоркой, превращаться в поговорку; days passed into weeks дни складывались в недели; pass into nothingness превращаться в ничто, исчезать; pass into general use (into circulation, into a new phase, etc.) переходить в общее пользование и т.д.; pass into disuse выйти из употребления; pass into silence замолчать, смолкнуть; pass into oblivion быть преданным забвению, кануть в вечность; pass out of fashion /out of style/ (out of current use, etc.) выйти из моды и т.д.; pass out of existence прекратить существование; the book passed out of print весь тираж книги распродан /разошелся/; pass from /out of/ memory /from smb.'s mind/ (по)забыться, улетучиться из памяти; pass from one state to another переходить из одного состояния в другое; pass from smth., to smth. pass from words to blows (from thought to action, from rage to despair, etc.) переходить от брани к драке и т.д.; pass from triumph to triumph идти от триумфа и триумфу: the weather passed suddenly from cold to hot холод неожиданно сменился жарой
    6) pass through smth. pass through many trials (through hard times, through a terrible experience, through many changes, through various adventures, etc.) пережить много испытаний и т.д., пройти через многочисленные испытания и т.д., we have passed through Ibis crisis мы пережили этот кризис; this book has passed through many editions эта книга выдержала много изданий
    7) pass in smth. pass in an examination выдержать /сдать/ экзамен; he didn't pass in geography он не сдал географию; pass without smth. he passed without a hitch он прошел гладко /без сучка без задоринки/ (на экзамене)
    8) pass between smb. nothing passed between them между ними ничего не произошло; sharp words passed between them между ними произошла ссора, они поссорились /поругались/
    9) pass for smb., smth. pass for a great scholar (for a learned man. for a liberal, for a hero, for a rich man, etc.) считаться /слыть/ большим ученым и т.д.; they could have passed for sisters их можно было принять за сестер; it might pass for silk это может сойти за шелк; it passes for slang это считается жаргоном; pass under the пате of... pass under the name of Black быть известным под фамилией Блэк
    10) pass (up)on smb., smth. pass on each contestant оценить каждого участника состязания, дать оценку каждому участнику состязания; pass on the authenticity of the drawing вынести суждение /высказать мнение/ по поводу того, является ли рисунок подлинником; the court dismissed the case without passing upon it суд отклонил иск без разбирательства дела
    10. XX1
    pass as smth. pass as an ancient relic (as relics from Pompeii, as an authentic text, as a first edition, etc.) сойти за древнюю реликвию и т.д.
    11. XXI1
    1) pass smb., smth. in (on, etc.) smth. pass the man in the street (each other on the road, the girl on the stairs, a village on one's way, etc.) пройти мимо этого человека на улице и т.д.
    2) pass smth. across (over, around, etc.) smth. pass one's hand across one's forehead (across one's eyes, etc.) провести рукой по лбу и т.д., pass a sponge over the blackboard (a cloth over the table, etc.) провести губкой по доске и т.д., стереть губкой с доски и т.д.; pass a rope around /about/ the waist for support обвязаться веревкой для страховки; pass a rope round the barrel (round the box, etc.) обвязать бочку и т.д. веревкой; pass a rope round smb.'s neck накинуть петлю на чью-л. шею || pass one's eye over smth. взглянуть на что-л.; will you, please, pass your eye over this note? взгляните, пожалуйста, на эту записку; pass smth. through smth. pass a rope through a hole (a string through a ring, etc.) пропустить /протянуть/ канат через отверстие и т.д.; pass a thread through a needle вдеть нитку в иголку; pass smth. through a fine sieve просеять что-л. через тонкое сито; pass smth. between smth. pass one's hand between the bars просунуть руку через решетку
    3) pass smb. through smth. we'll pass them through this gate мы их пропустим в эти ворота; they passed me through the customs меня подвергли таможенному досмотру
    4) pass smth. to smb. pass a glass (the mustard, the salt, etc.) to your neighbour (to me, etc.) передавать стакан и т.д. соседу и т.д.; pass smth. (a)round (over, etc.) smth. pass the pie (the bottle, the tea, etc.) (a)round the table обносить всех сидящих за столом пирогом и т.д.; he passed her letter over my head он передал ее письмо у меня над головой; pass smth. from smth. pass a book from the shelf подать книгу с полки; pass a ring from hand to hand передавать кольцо из рук в руки; pass with. out of smth. pass a suitcase out of a window передать чемодан через окне; pass smth. over smth. pass rumours (gossip, the news, etc.) all over the village распространять /разносить/слухи и т.д. по всей деревне
    5) pass time in some place pass the winter in the south проводить зиму на Юге; pass time in smth. pass one's time in idleness жить в безделье /в праздности/; pass time with smb. pass a week (a few days, etc.) with the children (with him, etc.) провести неделю и т.д. с детьми и т.д.
    6) pass smth. through smth. pass a resolution (a measure, a bill, etc.) through a committee (through Senate, etc.) провести резолюцию и т.д. через комитет и т.д.
    7) pass smth. on smb. pass sentence /judgement/ on a criminal (on guilty persons, etc.) выносить приговор преступнику и т.д.; pass smth. on smth. pass criticism /remarks/ on smb.'s paper делать критические замечания по чьей-л. работе; I can't pass an opinion on your work without seeing it я не видел вашей работы и не могу высказать мнения о ней
    12. XXII
    1) pass smth., smb. without doing smth. pass the town (the place, the spot, etc.) without stopping проехать через город и не остановиться /не задержаться/ [в нем]; pass her without noticing (without looking, etc.) пройти мимо нее, не обратив [на нее] внимания и т.д.; pass him without smiling пройти мимо него без улыбки; pass them without saying "hello" пройти мимо них, не поздоровавшись
    2) pass smth. in doing smth. pass one's time in reading (in painting, etc.) проводить время за чтением и т.д.
    13. XXIV2
    the doctor passed him as fit врач признал его годным
    14. XXIV3
    pass smth. as being of some quality pass accounts as correct признать счета правильными

    English-Russian dictionary of verb phrases > pass

  • 82 ever

    adv когда-либо, когда бы то ни было, когда-нибудь (1). Наречие ever употребляется в отрицательных и вопросительных предложениях, а также в предложениях, выражающих условие или сомнение. Ever обычно стоит перед основным глаголом:

    Have we ever met before?Мы разве когда-нибудь раньше встречались?

    Nothing ever happened in that little village — В этой маленькой деревушке ничего никогда не случалось.

    Do you ever wish you were again a little child?У Вас никогда не появляется желание вновь стать маленьким ребенком?

    If you ever happen to be in our town, look us up — Если Вам когда-либо придется бывать в нашем городе, повидайте нас.

    They seldom, if ever meet now — Теперь, если они и встречаются, то очень редко.

    (2). Ever не употребляется в ответах на вопрос, содержащий ever. В отрицательных ответах используется never:

    Have you ever been here? No, never.

    (3). Ever употребляется как эмоциональный усилитель:
    а) прилагательных в сравнительных оборотах:

    It is the best film I have ever seen — Это лучший фильм, который я когда-либо видел.

    It began raining harder than ever — Дождь пошел пуще прежнего.

    Thank you ever so much — Я Вам весьма благодарен.

    It took her ever so long! — У нее на это ушло столько времени!;

    б) в вопросительных и восклицательных предложениях в соединении с who, what, where, when, how, why:

    Whoever could it be?Кто бы это мог быть?

    Wherever could I put my gloves?!Куда же я могла положить свои перчатки?!

    Whenever I come, she is always grumbling — Когда бы я ни пришел, она вечно ворчит.

    (4). Оборот Yours ever или Ever yours Преданный Вам или Всегда Ваш — используются в конце писем личного характера перед подписью. (5). Оборот for ever соответствует русскому навсегда;

    hardly ever — почти никогда.

    (6). See always, adv (4).

    English-Russian word troubles > ever

  • 83 happen

    So what happens? — И что же дальше? How did you ever happen to know this fellow, anyway? — Где тебя угораздило подружиться с этим типом? Say — what happened to Curley’s han’? — Скажите, а что это у Кудряша с рукой? As happens sometimes, a moment settled and hovered and remained for much more than a moment. — Как это иногда бывает – время вдруг на миг остановилось, замерло.

    English-Russian phrases dictionary > happen

  • 84 fill in

    фраз. гл.

    I'm just filling in here temporarily. — Я здесь только временно замещаю другого.

    3) разрабатывать (детали и т. п.)

    How am I going to fill in this afternoon now that he's not coming? — Ну и что мне теперь делать во второй половине дня, раз он не придёт?

    5) ( fill in on) разг. предоставлять информацию о (чём-л.)

    Please fill me in on what happened at the meeting that I couldn't attend. — Не могли бы Вы сообщить мне, что было на том собрании, где я не смог присутствовать?

    Англо-русский современный словарь > fill in

  • 85 refer

    [rɪ'fɜː]
    гл.
    1) направлять; отсылать (к кому-л. / чему-л.)

    The footnote refers to page 26. — Сноска отсылает к странице 26.

    They referred me to the manager. — Меня отослали к менеджеру.

    Syn:
    2) обращаться (за помощью, советом и т. п.)

    He referred to me for an advice. — Он обратился ко мне за советом.

    3) сверяться с (шпаргалкой, словарём и т. п.)

    He referred frequently to his notes while speaking. — Он часто обращался к своим записям по ходу доклада.

    Refer to the dictionary when you don't know how to spell a word. — Когда не знаешь, как пишется слово, посмотри в словарь.

    4) приписывать (чему-л.); относить на счёт (чего-л.)

    He referred his ill temper to indigestion. — Он объяснил своё дурное настроение несварением желудка.

    He referred his fast recovery to this new medicine he had been taking. — Своё быстрое выздоровление он приписывал новому лекарству, которое он принимал.

    5) относить, приписывать (какому-л. классу, периоду, течению и т. п.)

    This style of music is generally referred to the 18th century. — Музыку такого стиля обычно относят к 18-му веку.

    Syn:
    6) иметь отношение, относиться; касаться

    What's happened never referred to none of us. — То, что произошло, никоим образом не касалось ни одного из нас.

    The new law does not refer to land used for farming. — Земля, используемая под сельскохозяйственные работы, не подпадает под действие этого нового закона.

    7) ссылаться, опираться (на кого-л. / что-л., на чьи-л. слова и т. п.)

    For my proof I refer to your letter. — В качестве доказательства я ссылаюсь на твоё письмо.

    Syn:
    8) говорить, упоминать, обмолвиться (о чём-л.); намекать (на что-л.)

    No one referred to yesterday's quarrel. — Никто словом не обмолвился о вчерашней ссоре.

    Syn:
    9)
    а) передавать (вопрос, дело, проблему и т. п.) на рассмотрение или для подтверждения
    б) юр. передавать ( дело) рефери или в другую инстанцию
    Syn:
    ••

    Англо-русский современный словарь > refer

  • 86 stand by

    фраз. гл.
    1) присутствовать; быть свидетелем

    The police took accounts of the accident from two witnesses who happened to be standing by at the time of the crash. — Полиция опросила двух свидетелей, на глазах у которых произошла катастрофа.

    2) = stand aside 1) оставаться в стороне, быть пассивным

    How can a crowd stand by while a woman is attacked and robbed? — Разве это возможно, чтобы целая толпа людей стояла в стороне и спокойно наблюдала, как у них на глазах избивают и грабят женщину?

    Stand by to receive the radio message. — Приготовься принять радиосообщение.

    Англо-русский современный словарь > stand by

  • 87 Adverbial clause of time

    1) Придаточное предложение, обозначающее время действия. Отвечает на вопросы When? How long? (когда? как долго?). Вводится союзами when, after, as... (подробнее о союзах и о различиях в их употреблении см. Time conjunctions). Если придаточное предложение находится перед главным, оно обычно выделяется запятой.

    They'd lived next door to us when I was a little lad, so I knew them all right. — Они были нашими соседями в то время, когда я был мальцом, так что я хорошо их знал.

    The whole book seemed to him to contain the story of his own life, written before he had lived it. — Ему казалось, что в этой книге содержится история его собственной жизни, написанная раньше, чем он ее прожил.

    As long as I continue to be what I am, I may have as many pretended friends as I please. — Пока я продолжаю быть тем, кто я есть, у меня может быть столько так называемых друзей, сколько я захочу.

    а) В придаточных времени, относящихся к будущему, после союзов after, as soon as, as long as, before, by the time (that), until/till, when вместо форм будущего времени используются формы настоящего:

    There's no safety for anyone until he is under lock and key ( а не * until he will be under lock and key). — Никто не будет в полной безопасности, пока этого человека не запрут на замок.

    I will be home as soon as deal is completed ( а не * as soon as deal will be completed). — Я вернусь домой, как только с этим делом будет покончено.

    б) После союза once в придаточном со значением будущего времени обычно используется настоящее совершенное (Present perfect).

    Once we have decorated the house, we can move in. — Как только мы закончим отделку дома, можно будет туда переехать.

    в) Если придаточное времени вводится союзом since, то глагол в главном предложении употребляется обычно в настоящем или прошедшем совершенном (Present perfect или Past perfect).

    And now, Sir Henry, has anything else of interest happened to you since you have been in London? — Итак, сэр Генри, произошло ли с Вами что-нибудь еще интересное с тех пор, как Вы приехали в Лондон?

    English-Russian grammar dictionary > Adverbial clause of time

  • 88 account

    I [ə'kaunt] n
    1) отчёт, объяснение

    She gave an amusing account of the incident. — Она забавно описала этот случай.

    - accurate account
    - account of the game
    - account of everything that happened
    - according to the account in the papers
    - by his own account
    - give an account of smth
    2) причина, основание, резон

    No satisfactory account has been yet given of this event. — Это событие еще не получило никакого удовлетворительного объяснения.

    - on no account
    - on account of bad weather
    - on account of his illness
    - on account of her absence
    3) важность, значение, значимость
    - be of little account
    - be of no account
    - take smth into account
    4) запись расходов и доходов, счёт, счета, расчёты, учёт, отчётность, вклад в банке, счёт в банке
    See:

    My father keeps written accounts of his expenses. — Отец записывает все свои расходы.

    I've settled accounts with my tailor. — Я расплатился со своим портным.

    Charge it to my account. — Запишите это на мой счет.

    His salary is paid into his bank account. — Его жалование переводится на его счет в банке.

    - private account
    - frozen account
    - savings account
    - detailed accounts
    - account balance
    - accounts department
    - account holder
    - account statement
    - accounting year
    - account records
    - accounting profits
    - account record audit
    - account-to-account transfer
    - account in smb's name
    - account with a bank
    - account with a shop
    - profit and loss account
    - balance of accounts
    - sample audit of accounting records
    - on smb's account
    - draw money from one's account
    - change the expenses to smb's account
    - block smb's accounts
    - open one's account
    - open an account with the bank in smb's name
    - put money into a savings account
    - overdraw one's account
    - transfer money to smb's account
    - write a sum off the account
    - pass smth to one's account
    - place smth to smb's account
    - draft account statements
    - keep accounts
    - settle one's accounts
    - put the accounts
    II [ə'kaunt] v
    объяснять, приводить причины, отчитываться

    I'll have to account to my father for the money I have spent. — Я должен буду отчитаться отцу/перед отцом за истраченные деньги.

    How can you account for his absence? — Чем/как вы можете объяснить его отсутствие

    English-Russian combinatory dictionary > account

  • 89 time

    [taɪm]
    n
    1) время, продолжительность (чего-либо происходящего), длительность (чего-либо происходящего)

    Busiest men find the most time. — У занятого человека на все есть время.

    Lost time is never found again. — Потерянного времени не воротишь.

    What greater crime than loss of time. — Ничего нет дороже времени.

    Time works wonders. — Время творит чудеса.

    Time and tide wait for no man. — Время не ждет.

    - lake of time
    - space and time
    - lot of time
    - in the course of time co
    - for the time being
    - over time co
    - at no time
    - waste time
    - pass the time
    - spend time
    - take time
    - have time for smth
    - have no time for smth
    - find time for smth
    - drag time
    - lose track of time
    - make time
    - give smb time to do smth
    - take smb's time
    - be hard pressed for time
    - play for time
    - work against time
    - stand the test of time
    - time is precious
    - time is money
    - it takes time
    - as time goes on
    - take your time
    - time is up!
    - Greenwich time
    - Moscow time
    - solar time
    - astronomical time
    - estimated time
    - machine time
    - by Moscow time
    - buy machine time
    3) период времени, промежуток времени
    - free time
    - leisure time
    - hard time
    - war time
    - summer time
    - time of trial
    - coldest time of the year
    - in my spare time
    - in good time
    - in no time
    - at dinner time
    - at lunch time
    - in two weeks' time
    - at the best of times
    - make a time of it
    - work full time
    - have enough time for smth
    - have enough time to do smth
    - do smth in half the time
    - be short of time
    - have time for everything
    - time is out of joint

    The train runs (arrived) in time. — Поезд ходит (пришед) по расписанию.

    - this time next week - behind time
    - in due time
    - in time
    - on time
    - out of time
    - tell the time
    - find out the times of the trains
    - look at the time
    - it's high time to do smth
    - it's no time to say so
    - what time is it?
    5) век, жизнь, возраст

    Other times other manners. — Другие времена, другие нравы.

    It happened in their time. — Это произошло на их памяти.

    It was before our time. — Мы этого уже не застали. /Нас еще тогда не было.

    She grew old before her time. — Она состарилась раньше времени.

    - ancient times
    - good old times
    - sign of time
    - in those times
    - at all times
    - in my time
    - during his life time
    - end of time
    - be ahead one's time
    - be behind one's time
    - keep up with the time
    - my time has come

    Don't do two things at a time. — Не берись за два дела сразу.

    All in good time. — Всему свое время.

    All in good time. — Всему свой черед. /Всякому овощу свое время.

    A stitch in time saves nine. — Дорога ложка к обеду.

    No man is wise at all times. — И на солнце есть пятна. /На всякого мудреца довольно простоты.

    - many times
    - every time
    - first time
    - five times running
    - five times faster
    - two times as much
    - three times a week
    - times out of number
    - one at a time
    - jump three steps at time
    - how many times?
    - two times two makes four
    7) ритм муз., темп
    - beat the time
    - march in quick time
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русскому словосочетанию провести время в английском языке соответствуют to spand time и to pass the time. Словосочетание to spand time обычно употребляется с последующим герундием to spand time doing smth и обозначает отводить чему-либо время/заниматься чем-либо/быть чем-либо занятым. Сочетание to pass the time указывает на период времени, который чем-либо заполнен в ожидании какого-то другого действия или события: There was an hour before the train so I passed the time reading newspapers. До поезда остался час, и я занялся чтением газет. Русскому сочетанию хорошо провести время соответствует английское сочетание to have a good time. (2.) Указание на время совершения действия передается разными словосочетаниями и конструкциями: at one time когда-то; earlier раньше/до чего-либо; once однажды; some time когда-нибудь/как-нибудь; sometimes иногда; afterwards после; in the last few days за последние несколько дней; at once сейчас же/немедленно; before long вскоре; immediately немедленно; in future в будущем; soon вскоре; just now только что; now сейчас; nowadays в наше время; the other day на днях/недавно; right now/away тут же/немедленно; one of these days на днях/через несколько дней; sooner or later рано или поздно; at the moment в данный момент; at persent в настоящее время; in a moment через несколько минут; in time своевременно/вовремя; on time вовремя/по расписанию
    USAGE:
    (1.) Русское сочетание "в первый (в последний) раз" эквивалентно сочетаниям со словом time 5.: for the first (last) time, которое обычно стоит в конце предложения. В начале предложения чаще употребляется беспредложная конструкция: The first (last) time I saw him was... Первый раз (в последний раз) я его видел в.... Вместо этих словосочетаний может использоваться наречие first (last), которое стоит перед смысловым глаголом или в конце предложения: When did you see her first (last)? He first met the man a year ago. (2.) Наречные обороты относительного времени in time, on time и in a moment обычно стоят в конце предложения. (3.) See first, adj, adv (4.) See last adj, adv

    English-Russian combinatory dictionary > time

  • 90 wait

    [weɪt]
    v
    ждать, ожидать, дожидаться

    They waited for me. — Они ждали меня.

    They waited for me to leave. — Они ждали, когда я уйду.

    They waited until she returned. — Они ждали до тех пор, пока она не вернулась.

    Everything comes to him who knows how to wait. — Кто ждет, тот дождется. /Терпение и труд все перетрут.

    Let's wait and see. — Поживем - увидим.

    - wait for smb, smth
    - wait a little
    - wait for a long time
    USAGE:
    (1.) В просьбах и повелениях с глаголом to wait следующий за ним инфинитив присоединяется союзом and: Let's wait and see. /Wait and see. Подождем - увидим. /Не торопись, подожди. Wait and try again. Подожди и еще раз попробуй. В этой же конструкции в повелительном наклонении употребляются глаголы to go, to come, to try: come and see us приходите к нам (повидаться); go and buy some bread пойди, купи хлеба. (2.) Русские ждать где-либо или ждать сколько-нибудь времени соответствуют глаголу to wait обычно в беспредложной конструкции: wait here подождите здесь; wait a minute подождите минутку; wait until he comes подождите пока он придет; He has been waiting years until it happened. Он ждал долгие годы, пока это не произошло. Русское "ждать своей очереди" соответствует английскому словосочетанию wait one's turn. (3.) Выражение can't wait to do smth обозначает не терпиться (в ожидании какого-либо действия): I can't wait to meet your friends. Мне не терпится познакомиться с твоими друзьями. (4.) Русские ждать, надеяться на что-либо соответствуют английским сочетаниям to look forward to smth, to doing smth: We are looking forward to this trip. Мы очень ждем этой поездки. He is looking forward to your coming. Он с нетерпением ждет вашего приезда. (5.) For wait USAGE (1.); See infinitive; USAGE (6.). CHOICE OE WORDS: See expect, v; CHOICE OF WORDS (1.), (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > wait

  • 91 where

    I [weə] adv
    где, куда
    USAGE:
    Русскому "когда, ты думаешь, он придет? ", "где, как ты думаешь, он купил дом? ", "куда, ты думаешь, мы поедем? ", т. е. любому вопросительному предложению с вводной частью "(как) ты думаешь? " в английском языке соотвествует вводное предложение в вопросительной форме "do yoy think? " остальная часть предложения, не смотря на вопросительные слова, вопросом не являются: What, do you think, happened? Where, do you you think, he bought a hours? Where, do you think, we are going in summer? When, do you think, he comes/ why, do you think, she is so angry? How, do you think, this should be done
    II [weə] cj
    где, куда, туда; туда, где; туда, куда

    I don't know where he lives. — Я не знаю, где он живет

    English-Russian combinatory dictionary > where

  • 92 keep one's cool

    expr infml

    Keep your cool! — Спокойно, без паники!

    I don't know how I managed to keep my cool — Я сам не знаю, как мне удалось сдержать себя

    It's hard to keep your cool when you've been cheated — Трудно сохранять невозмутимость, когда тебя насаживают

    All of them were keeping their cool as if nothing had happened — Все они сохраняли спокойствие, как будто ничего не произошло

    The new dictionary of modern spoken language > keep one's cool

  • 93 sort of

    adv infml

    I sort of thought you might say that — Я так и знал, что ты это скажешь

    It was sort of the colour of that wall — Цвет был примерно такой, как у этой стены

    I sort of knew it would happen — Я как знал, что это случится

    The voice on the phone was strange, sinister sort of — Голос в телефонной трубке был незнакомым и звучал как-то зловеще

    "Aren't you pleased?" "Sort of" — "Ты доволен?" - "Кажется, да"

    "Is it how he did it?" "Well, sort of" — "Он это сделал так?" - "Вроде бы так"

    "Are you happy?" "Sort of" — "Ты счастлив?" - "Вроде бы, да"

    "Are you having a holiday up here?" "Sort of" — "Вы здесь отдыхаете?" - "В общем, да"

    The new dictionary of modern spoken language > sort of

  • 94 toss off

    phrvt

    I never met a man who could toss off so many drinks in so short a time — Я никогда не встречал человека, который мог бы залпом выпить столько стаканов за один раз

    We can toss off the entire order in, let's say, three hours — Мы сможем выполнить этот заказ примерно за три часа

    I caught a cold but tossed if off right away — Я подхватил насморк, но быстро от него вылечился

    4) AmE infml

    She's that kind of girl who tosses off compliment and insult alike — Это такая девушка, которой наплевать как на комплименты, так и на оскорбления

    She just tossed it off like nothing had happened — Она просто сделала вид, что ничего не случилось

    The show featured two nude young males tossing each other off — Гвоздем программы были двое голых молодых мужчин, которые мастурбировали друг друга

    The new dictionary of modern spoken language > toss off

  • 95 go off like a rocket

    разг.
    вспылить, вспыхнуть, взорваться

    Dinny, darling... I tried to pay, but Tony would have none of it and went off like a rocket. (J. Galsworthy, ‘Over the River’, ch. XXXVII) — Динни, дорогая... Я попыталась заплатить свой долг, но Тони возмутился и вылетел от меня пулей.

    ‘Then she asked what had happened to you - it just slipped out, slipped out.’ ‘What slipped out?’ ‘Kind of joke - how you were all right runnin' around with a woman in a flash car - said maybe there was nothing wrong in it, but boy, she went off like a rocket, tears instead of sparks.’ (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. XIV) — - Затем эта девчонка спросила, что с тобой. Вот у меня и вырвалось. - Что вырвалось? - Я просто так, для смеху, рассказал ей, как ты разъезжал с одной дамочкой в роскошном автомобиле. И ничего больше. А она как взорвется, вроде ракеты, только вместо искр слезы.

    Large English-Russian phrasebook > go off like a rocket

  • 96 out of the way

    1. adj phr
    1) не по пути, в стороне; отдалённый, расположенный далеко от центра; непосещаемый, уединённый, заброшенный (тж. out-of-the-way)

    I have seen some fine acting in some small, out of the way theatres... (N. Coward, ‘Play Parade’, ‘Introduction’) — Мне приходилось видеть великолепную игру в некоторых маленьких провинциальных театрах...

    2) не мешающий, не стоящий поперёк дороги; законченный, решённый

    Soames looked out of the window. The spring was late! ‘She oughtn't to be, with that case out of the way.’ (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part III, ch. XI) — Сомс посмотрел в окно. Весна запаздывает! А не следовало бы ей запаздывать, раз процесс выигран.

    You're afraid - maybe not of me as an individual, because I'm not such great shakes, but of what stood behind me once, and what may stand behind me again. That's why you want me out of the way. (S. Heym, ‘Goldsborough’, ch. 2) — Вы боитесь, может быть, не меня лично - что я такое в конце концов, - нет, вы боитесь тех, кто стоял за меня когда-то и, возможно, будет стоять теперь. Вот почему вам надо убрать меня с дороги.

    It looked as though Mrs. Danvers entertained her visitors in the morning-room when Maxim and I were out of the way. (D. du Maurier, ‘Rebecca’, ch. 13) — Наверное, как только я и Максим уходили и не мешали миссис Денверс, она устраивала в своей гостиной приемы.

    I feel better, now that problem is out of the way. (RHD) — У меня улучшилось настроение, когда этот вопрос был наконец решен.

    3) необычный, исключительный, из ряда вон выходящий; необыкновенный, незаурядный, оригинальный (тж. out-of-the-way)

    ...nor did Alice think it was so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, ‘Oh dear! Oh dear! I shall be too late!’ (L. Carroll, ‘Alice's Adventures in Wonderland’, ch. I) —...услыхав, как кролик сказал самому себе: "Вот так так! Вот так так! Я же опоздаю", Алиса ничуть не удивилась.

    She did not see anything out of the way in his work. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 43) — Миссис Оттер не находила в работе Клаттона ничего примечательного.

    Keld: "...How are you, darling?" Sheila: "Much the same as usual; nothing out of the way has happened." (N. Coward, ‘The Rat Trap’, act III) — Келд: "...Ну, как дела, дорогая?" Шейла: "Все по-прежнему. Ничего особенного не произошло."

    4) неуместный, ошибочный; странный, подозрительный

    ‘Who is that girl you've got in your office, Silas Lapham?’ she demanded, when her husband entered. ‘...Did you ever know me to do anything out of the way?’ ‘That isn't what I asked you.’ (W. Howells, ‘The Rise of Silas Lapham’, ch. XXVI) — - Что это за девушка у тебя в конторе, Сайлас Лапхем? - спросила жена, когда Сайлас пришел домой. -...Вспомни, совершил ли я когда-нибудь хоть один неблаговидный поступок? - Я тебя не об этом спрашиваю.

    The night watchman looked around the building, but he saw nothing out of the way. (DAI) — Ночной сторож обошел дом, но не увидел ничего подозрительного.

    I'm sorry if I said something out of the way. (DAI) — Прошу прощения, если сказал что-то не то.

    2. int phr

    ‘Out of the way there!’ shouted the captain. ‘In the name of His Holiness!’ (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part III, ch. 2) — "Прочь с дороги! - крикнул капитан. - Именем его святейшества приказываю вам расступиться!"

    Large English-Russian phrasebook > out of the way

  • 97 take smth. in one's stride

    1) легко преодолевать что-л. (трудности и т. п.); легко добиться своего [этим. конный спорт]

    ...she felt that she must have taken the Bursary - to use her father's phrase - in her stride. (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book III, ch. 10) —...Несси считала, что стипендия, как выражался отец, уже у нее в кармане.

    How d'you like the old car now? I've lengthened her a good two feet. Isn't she grand? Mind you, there's still a little bother with the gearbox. We didn't quite take the hill in our stride, as ye might say! (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, book II, ch. 12) — Как вам теперь нравится моя старая машина? Я ее удлинил на добрых два фута. Великолепно, не правда ли? Вот только еще передача барахлит. Долго не могли взять подъем.

    2) считать что-л. естественным, принимать что-л. как должное

    He had looked at the other men and officers aboard: they were taking it in their stride. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book III, ch. 2) — Он присмотрелся к окружавшим его на пароходе солдатам и офицерам; они принимали все, что с ними происходило, как должное.

    Chorley (to Kurt): "Mrs. Braid is renowned for her caustic irony. You must take it in your stride." (N. Coward, ‘Peace in Our Time’, act II, sc. I) — Чорли (Курту): "Миссис Брейд весьма язвительная дама. Вы это учтите и держитесь спокойно."

    ‘I don't remember that you asked me last year to do all those things,’ she said finally. ‘Things just happened and we took them in our stride, didn't we?’ (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, ch. VII) — - Я не помню, чтобы ты говорил мне об этом в прошлом году, - сказала наконец Сабина. - Так сложились обстоятельства, и мы с ними примирились, верно?

    Large English-Russian phrasebook > take smth. in one's stride

  • 98 ascertain

    1. v выяснять; убеждаться, удостоверяться
    2. v устанавливать

    to ascertain how the thing happened — установить, как это произошло

    Синонимический ряд:
    1. determine (verb) detect; determine; discern; get at; identify; pinpoint; uncover
    2. discover (verb) catch on; discover; find out; hear; learn; see; tumble; unearth
    3. verify (verb) certify; conclude; demonstrate; establish; prove; substantiate; verify
    Антонимический ряд:
    conjecture; guess; presume; suppose; surmise

    English-Russian base dictionary > ascertain

  • 99 out of the way

      I. adj phr
       1) нe пo пути, в cтopoнe; oтдaлённый, pacпoлoжeнный дaлeкo oт цeнтpa; нeпoceщaeмый, уeдинённый
        I have seen some fine acting in some small, out of the way theatres (N. Coward)
       2) нe мeшaющий, нe cтoящий пoпepёк дopoги; зaкoнчeнный, peшённый
        It looked as though Mrs. Danvers entertained her visitors in the morning-room when Maxim and I were out of the way CD. du Maurier). I feel better, now that problem is out of the way
       3) нeoбычный, иcключитeльный, из pядa вoн выxoдящий; нeoбыкнoвeнный, нeзaуpядный, opигинaльный
        Nor did Alice think it was so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, 'Oh dear! Oh dear! I shall be too late!' (L. Carrolt). She did not see anything out of the way in his work (W. S. Maugham). Keld....How are you, darling? Sheila. Much the same as usual: nothing out of the way has happened (N. Coward)
       4) нeумecтный, oшибoчный; cтpaнный, пoдoзpитeльный
        'Who is that girl you've got in your office, Silas Lapham?' she demanded, when her husband entered. '...Did you ever know me to do anything out of the way?' 'That isn't what I asked you' (W. Howells). The night watchman looked around the building but he saw nothing out of the way
      II. int phr
       пpoчь c дopoги!
        'Out of the way there!' shouted the captain. 'In the name of His Holiness!' (E. L. Voynich)

    Concise English-Russian phrasebook > out of the way

См. также в других словарях:

  • How It Happened in Peach Hill — is a fiction novel written for teens by Marthe Jocelyn. The story is about a girl, Annie, and her clairvoyent mother who move from town to town swindling people of their money. The mother, the amazing Madame Caterina, uses her daughter to follow… …   Wikipedia

  • How I Met Your Mother — Title card Genre Sitcom Format Narrative in past tense …   Wikipedia

  • How Opal Mehta Got Kissed, Got Wild, and Got a Life —   …   Wikipedia

  • how come? — How does it happen that? • • • Main Entry: ↑come how come? (informal) How does that come about? • • • Main Entry: ↑how * * * how come? spoken phrase used when you want to know why s …   Useful english dictionary

  • how — W1S1 [hau] adv, conj [: Old English; Origin: hu] 1.) used to ask or talk about the way in which something happens or is done ▪ How do you spell your name? ▪ How can I help you? ▪ I d like to help in some way, but I m not sure how. ▪ He explained… …   Dictionary of contemporary English

  • how — [ hau ] function word *** How can be used in the following ways: as an adverb (introducing a direct or indirect question): How do you spell your last name? I don t know how the system works. (introducing an EXCLAMATION): How I hate the winter!… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • How I Learned to Drive — Written by Paula Vogel Characters Lil Bit Uncle Peck Lil Bit s mother Lil Bit s grandmother Lil Bit s grandfather Bobby Date premiered March 16, 1997 Pla …   Wikipedia

  • How the Devil Married Three Sisters — is an Italian fairy tale collected by Thomas Frederick Crane in Italian Popular Tales . [Thomas Frederick Crane, Italian Popular Tales , [http://www.surlalunefairytales.com/authors/crane/howdevilmarried.html How the Devil Married Three Sisters ]… …   Wikipedia

  • how would you like it? — how would ˈyou like it? idiom used to emphasize that sth bad has happened to you and you want some sympathy • How would you like it if someone called you a liar? Main entry: ↑likeidiom …   Useful english dictionary

  • how do you like them apples — (USA) This idiomatic expression is used to express surprise or shock at something that has happened. It can also be used to boast about something you have done …   The small dictionary of idiomes

  • How Lily Stole Christmas — Infobox Television episode Title = How Lily Stole Christmas Series = How I Met Your Mother Season = 2 Episode = 11 Airdate = December 11, 2006 Production = 2ALH11 Writer = Brenda Hsueh Director = Pamela Fryman Guests = Carlease Burke (WPD Worker) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»