-
21 marcatura a caldo
Marcatura f a caldoEinbrennbeschriftung fIl dizionario italiano-tedesco per macchinari e attrezzature per l'imballaggio > marcatura a caldo
-
22 saldatura a caldo
Sigillatura f, saldatura f a caldoSiegeln nIl dizionario italiano-tedesco per macchinari e attrezzature per l'imballaggio > saldatura a caldo
-
23 saldatura a gas caldo
Saldatura f a gas caldoHeißgasschweißen nIl dizionario italiano-tedesco per macchinari e attrezzature per l'imballaggio > saldatura a gas caldo
-
24 Muchos cocineros echan a perder el caldo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Muchos cocineros estropean el caldo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Muchos cocineros estropean el guiso.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuantos más cocineros, más rala sale la sopa.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Muchas manos en la olla echan el guiso a perder.Zu viele Köche verderben den Brei.Viele Köche verderben den Brei.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Muchos cocineros echan a perder el caldo
-
25 animale a sangue caldo/freddo
animale a sangue caldofreddoWarm-KaltblüterDizionario italiano-tedesco > animale a sangue caldo/freddo
26 crepare dal caldo/dalla sete/fame
crepare dal caldodalla setefamefamiliare vor HitzeDurstHunger eingehenDizionario italiano-tedesco > crepare dal caldo/dalla sete/fame
27 sento caldo/freddo
sento caldofreddomir ist (es) warmich friereDizionario italiano-tedesco > sento caldo/freddo
28 soffrire il caldo/freddo
soffrire il caldofreddounter HitzeKälte leidenDizionario italiano-tedesco > soffrire il caldo/freddo
29 Latte caldo
• Warme Milch30 Pere al cioccolato caldo
• Birnen mit heißer SchokoladensauceItaliana Cocina. Dizionario italiano-tedesco > Pere al cioccolato caldo
31 Cada día olla, amarga el caldo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada día olla, amarga.Nahrung braucht Abwechslung.Auch des Guten wird man überdrüssig.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cada día olla, amarga el caldo
32 Gallina vieja hace buen caldo
Alte Hennen geben fette Suppen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Gallina vieja hace buen caldo
33 No hay tal caldo como el jugo del guijarro
Der beste Wein ist der Gänsewein. [Gänsewein = Quellwasser]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hay tal caldo como el jugo del guijarro
34 No quieres caldo, toma tres tazas
Da (hast du was zu tun), du wolltest doch arbeiten. [iron]Wer sich vor der Arbeit drückt, dem fällt doppelt auf den Rück.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No quieres caldo, toma tres tazas
35 Todos los día olla amarga el caldo
Immer Kuchen verdirbt den Appetit.Was man immer hat, dessen wird man satt.Wer alle Tage Kuchen isst, sehnt sich nach Brot.Zuviel des Guten ist von Übel.Nichts trübt den Genuss so sehr wie das Zuviel.Allzu viel ist ungesund.Es kann nicht immer Kaviar sein.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Todos los día olla amarga el caldo
36 fare
fare1fare1 ['fa:re] <faccio, feci, fatto>I verbo transitivo1 machen; (figurato: amicizia) schließen; (opera) verfassen; non fa niente das macht nichts2 (attività) tun; (mestiere) ausüben; fare il medico Arzt sein3 (sport) treiben; (tennis, calcio) spielen4 (comportamento) spielen; non fare la sciocca! spiel nicht die Dumme5 (rappresentazione) spielen; (al teatro, cinema) geben6 (loc): fare sapere qualcosa a qualcuno jdn etwas wissen lassen; fare vedere zeigen; fare a meno di qualcosa ohne etwas auskommen; fare tardi zu spät kommen; 5 più 3 fa 8 5 und 3 macht [oder ist] 8; farcela es schaffen; farla finita con qualcuno mit jemandem Schluss machen; strada facendo unterwegs; chi la fa l'aspetti proverbiale, proverbio wie du mir, so ich dir; far da sé selbst machen; quell'uomo si è fatto da sé figurato dieser Mann ist ein Selfmademan; chi fa da sé fa per tre proverbiale, proverbio selbst ist der Manndie FrauII verbo intransitivo1 (lavorare) tun; (agire) handeln2 (essere efficace) wirken3 (essere adatto) geeignet sein; questo lavoro non fa per me diese Arbeit ist nichts für mich4 (loc): fa bello