Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

hithpa

  • 61 אָרַח

    אָרַח(b. h.; √אר, v. ארר) 1) to go through; v. אָרִיחַ. 2) to go outside, to travel. Part. אוֹרֵחַ q. v.Denom. אוֹרַח path. Pi. אֵרַח (Denom. of אוֹרֵחַ) to receive a guest, to lodge. Ber.63b המְאָרֵחַ. Y.Ab. Zar. I, 39c bot. לאָרְחוֹ. Hithpa., a. Nithpa. הִתְאָרֵחַ, נִתְאָרֵחַ to be received, be the guest of. Sabb.13b a. fr. Y.Ḥall. IV, 60a מִתְאָ׳.

    Jewish literature > אָרַח

  • 62 ארס

    אָרַס(b. h. ארשׂ Pi.; √אר, v. ארר) to bind, join; to betroth. Part. pass. אָרוּס, f. אֲרוּסָה betrothed, engaged. Keth.13b אָרוּס וַאֲרוּסָתוֹ a betrothed couple. Y. Ḥag.II, 77d אֲרוּסִי my betrothed, i. e. my beloved citizen. Pi. אֵרַס, אֵירַס 1) to betroth to ones self, engage in marriage. Y.Bets. V, 63a bot. לְאָרֵס. Ib. הא לארס יְאָרֵס but betroth he may; a. fr.Yeb.VI, 4 אירסוכ׳ he betrothed a widow. Keth.I, 6 אֵרַסְתַּנִי, אֵרַסְתִּיךְ; a. fr. (As to the legal status of betrothal, v. אֵרוּסִין. 2) to give away in betrothal (of the brides father). Ib. IV, 2.Part. pass. מְאוֹרָסָה. Snh.VII, 9; a. fr.Ex. R. s. 33 (play on morashah, Deut. 33:4). Hithpa. a. Nithpa. הִתְאָרְסָה, נִתְאָרְסָה to be betrothed (only of the woman). Keth.III, 3; a. e.Yeb.IV, 10 הנשואות יִתְאָרְסוּוכ׳ those who have been married before, may get betrothed (before the expiration of three months after separation from their husbands by death or divorce), and those who have been betrothed (and not yet married), may get married (during the above term).

    Jewish literature > ארס

  • 63 אָרַס

    אָרַס(b. h. ארשׂ Pi.; √אר, v. ארר) to bind, join; to betroth. Part. pass. אָרוּס, f. אֲרוּסָה betrothed, engaged. Keth.13b אָרוּס וַאֲרוּסָתוֹ a betrothed couple. Y. Ḥag.II, 77d אֲרוּסִי my betrothed, i. e. my beloved citizen. Pi. אֵרַס, אֵירַס 1) to betroth to ones self, engage in marriage. Y.Bets. V, 63a bot. לְאָרֵס. Ib. הא לארס יְאָרֵס but betroth he may; a. fr.Yeb.VI, 4 אירסוכ׳ he betrothed a widow. Keth.I, 6 אֵרַסְתַּנִי, אֵרַסְתִּיךְ; a. fr. (As to the legal status of betrothal, v. אֵרוּסִין. 2) to give away in betrothal (of the brides father). Ib. IV, 2.Part. pass. מְאוֹרָסָה. Snh.VII, 9; a. fr.Ex. R. s. 33 (play on morashah, Deut. 33:4). Hithpa. a. Nithpa. הִתְאָרְסָה, נִתְאָרְסָה to be betrothed (only of the woman). Keth.III, 3; a. e.Yeb.IV, 10 הנשואות יִתְאָרְסוּוכ׳ those who have been married before, may get betrothed (before the expiration of three months after separation from their husbands by death or divorce), and those who have been betrothed (and not yet married), may get married (during the above term).

    Jewish literature > אָרַס

  • 64 ארע

    אָרַע(√רע, v. רעע) to strike against. Nif. נֶאֱרַע to come in contact with (cmp. זווג), to happen, befall (gen. of evil occurrences). Ber.IV, 2 שלא תֵּאָרַעוכ׳ (Bab. ed. 28b שלא יֵאָרַע דברוכ׳) that no (religious) offence may happen through me (by an erroneous decision). Yoma I, 1 שמא יארע בו פסול lest something may occur to him to unfit him for services. Esth. R. to II, 7 שיארע על ישראל (read שיארע לישר׳) will happen to Israel; a. fr. Pi. אֵירַע, אִירַע to strike, befall; (neut. v.) to occur. Y.Kidd.I, 58dtop ולא א׳ מעשה no accident (illegal act) occurred. Gen. R. s. 84 כל מה שאירע לזהוכ׳ whatever befell the one, befell also the other; a. fr.M. Kat. II, 1 אֵירְעוֹ אבל (Ms. M. אירע בו) mourning in the family befell him; a. e.Y.Shek.V, 48d bot. כך וכך אירע; Y.Dem.I, 22a אירעון … (read אירעוֹ) so and so it happened to him. Part. Pu. מְאוֹרָע q. v. Hithpa. הִתְאָרֵעַ to be added to, to join. Y.Sot.I, 17a אחת מִתְאַרְעָה לאחתוכ׳ one (sin) is added to the other, until the account is full; Num. R. s. 9.

    Jewish literature > ארע

  • 65 אָרַע

    אָרַע(√רע, v. רעע) to strike against. Nif. נֶאֱרַע to come in contact with (cmp. זווג), to happen, befall (gen. of evil occurrences). Ber.IV, 2 שלא תֵּאָרַעוכ׳ (Bab. ed. 28b שלא יֵאָרַע דברוכ׳) that no (religious) offence may happen through me (by an erroneous decision). Yoma I, 1 שמא יארע בו פסול lest something may occur to him to unfit him for services. Esth. R. to II, 7 שיארע על ישראל (read שיארע לישר׳) will happen to Israel; a. fr. Pi. אֵירַע, אִירַע to strike, befall; (neut. v.) to occur. Y.Kidd.I, 58dtop ולא א׳ מעשה no accident (illegal act) occurred. Gen. R. s. 84 כל מה שאירע לזהוכ׳ whatever befell the one, befell also the other; a. fr.M. Kat. II, 1 אֵירְעוֹ אבל (Ms. M. אירע בו) mourning in the family befell him; a. e.Y.Shek.V, 48d bot. כך וכך אירע; Y.Dem.I, 22a אירעון … (read אירעוֹ) so and so it happened to him. Part. Pu. מְאוֹרָע q. v. Hithpa. הִתְאָרֵעַ to be added to, to join. Y.Sot.I, 17a אחת מִתְאַרְעָה לאחתוכ׳ one (sin) is added to the other, until the account is full; Num. R. s. 9.

    Jewish literature > אָרַע

  • 66 אשר

    אָשַׁר(b. h., √אש, v. אשש) to exist, be strong, happy; v. יָשַׁר. Pi. אִישֵּׁר, אִשֵּׁר (b. h.) 1) to exalt, praise, declare happy. Pesik. R. s. 45 התחיל מְאַשֵּׁרֵם he commenced by declaring them happy; v. אַשְׁרֵי. 2) to substantiate; to verify, attest to. Num. R. s. 14 לאַשֵּׁר את הדין to give strength to the legal decision Y.Gitt.IX, 50c bot. (אישרנוהי) אִישַּׁרְנוּהוּ we have verified it in the presence of Part. pass. מְאוּשָּׁר 1) firm, strong. Gen. R. s. 15, beg. the bux-tree is called תְּאַשּׁוּר because it is מא׳וכ׳ the strongest of all (cmp. אֵשֶׁל). Y.Succ.III, 54a top; Y.Meg.I, 72a top המא׳ שבכלןוכ׳ the strongest (expression) of all, is Hallelujah. 2) substantial, good, rich. Gen. R. s. 90, end (ref. to את כל אֲשֶׁר Gen. 41:56) המְאוּשָּׁרִין שבהם the best stores of all. Ib. s. 28.Snh.22a is called Ashurith שמְאוּשֶּׁרֶת בכתב because its characters are substantial (Ar. שמאושר); Y.Meg.I, 71b bot.; Y.Sot.VII, 21c top. Hithpa. הִתְאַשֵּׁר to be set up, be erected. Sifra Kdosh. beg. (play on אֲשֵׁרִים) על שם שהם מִתְאַשְּׁרִים מאחרים because they are put up by others.

    Jewish literature > אשר

  • 67 אָשַׁר

    אָשַׁר(b. h., √אש, v. אשש) to exist, be strong, happy; v. יָשַׁר. Pi. אִישֵּׁר, אִשֵּׁר (b. h.) 1) to exalt, praise, declare happy. Pesik. R. s. 45 התחיל מְאַשֵּׁרֵם he commenced by declaring them happy; v. אַשְׁרֵי. 2) to substantiate; to verify, attest to. Num. R. s. 14 לאַשֵּׁר את הדין to give strength to the legal decision Y.Gitt.IX, 50c bot. (אישרנוהי) אִישַּׁרְנוּהוּ we have verified it in the presence of Part. pass. מְאוּשָּׁר 1) firm, strong. Gen. R. s. 15, beg. the bux-tree is called תְּאַשּׁוּר because it is מא׳וכ׳ the strongest of all (cmp. אֵשֶׁל). Y.Succ.III, 54a top; Y.Meg.I, 72a top המא׳ שבכלןוכ׳ the strongest (expression) of all, is Hallelujah. 2) substantial, good, rich. Gen. R. s. 90, end (ref. to את כל אֲשֶׁר Gen. 41:56) המְאוּשָּׁרִין שבהם the best stores of all. Ib. s. 28.Snh.22a is called Ashurith שמְאוּשֶּׁרֶת בכתב because its characters are substantial (Ar. שמאושר); Y.Meg.I, 71b bot.; Y.Sot.VII, 21c top. Hithpa. הִתְאַשֵּׁר to be set up, be erected. Sifra Kdosh. beg. (play on אֲשֵׁרִים) על שם שהם מִתְאַשְּׁרִים מאחרים because they are put up by others.

    Jewish literature > אָשַׁר

  • 68 בדי

    בדי, בָּדָא, בָּדָה(b. h., √בד, v. בדד) to dig out, whence 1) (cmp. ברא) to take out (a piece of dough) and shape, to form. Men.V, 1; Sifra Emor Par. 10, ch. XIII השאור בּוֹדֶהוכ׳ he gets the leaven required for the loaves out of themselves (taking a piece of dough out of that intended for the loaves). 2) to create, invent. Ned.10a לשון שבָּדוּוכ׳ terms (for vows) which the Scholars have (arbitrarily) invented (as disguises). Lev. R. s. 9 לשון בָּדוּי an invented expression. Gen. R. s. 100 דברים בְּדוּיִים fictitious words. Ib. s. 48 בדויים (sub. דברים, some ed. בדאות). Pi. בִּידָּא, בִּידָּה 1) same. Y.Meg.I, 71c top בי׳ להןוכ׳ made up for them a false Latin translation (of the Bible) from the Greek; v. בָּרַר.Y.Keth.II, 26b bot. מְבַדִּין היינו we have been inventing, i. e. speaking in fun; Tosef. ib. II, 1 מבודין אנו (corr. acc.; Var. בדאים). Y.Kidd.III, 64d מבדין אתםוכ׳, prob. to be read מן הדין. Y.Shebi.IV, 35b bot. מבדין בחדשים, v. בָּהָה. 2) to disprove, refute. Tanḥ. Balak, 14; ed. Bub. 23 (ref. to baddim, Is. 44:25) מְבַדִּיןוכ׳ they frustrate their predictions. Hithpa. הִתְבַּדָּה to be tempted to a falsehood, turn a liar. Ber.4a; Der. Er. Zut. ch. III train thy tongue to say, I do not know, שמא תִּתְבַּדֶּהוכ׳ lest thou be induced to tell a falsehood and be caught.

    Jewish literature > בדי

  • 69 בדא

    בדי, בָּדָא, בָּדָה(b. h., √בד, v. בדד) to dig out, whence 1) (cmp. ברא) to take out (a piece of dough) and shape, to form. Men.V, 1; Sifra Emor Par. 10, ch. XIII השאור בּוֹדֶהוכ׳ he gets the leaven required for the loaves out of themselves (taking a piece of dough out of that intended for the loaves). 2) to create, invent. Ned.10a לשון שבָּדוּוכ׳ terms (for vows) which the Scholars have (arbitrarily) invented (as disguises). Lev. R. s. 9 לשון בָּדוּי an invented expression. Gen. R. s. 100 דברים בְּדוּיִים fictitious words. Ib. s. 48 בדויים (sub. דברים, some ed. בדאות). Pi. בִּידָּא, בִּידָּה 1) same. Y.Meg.I, 71c top בי׳ להןוכ׳ made up for them a false Latin translation (of the Bible) from the Greek; v. בָּרַר.Y.Keth.II, 26b bot. מְבַדִּין היינו we have been inventing, i. e. speaking in fun; Tosef. ib. II, 1 מבודין אנו (corr. acc.; Var. בדאים). Y.Kidd.III, 64d מבדין אתםוכ׳, prob. to be read מן הדין. Y.Shebi.IV, 35b bot. מבדין בחדשים, v. בָּהָה. 2) to disprove, refute. Tanḥ. Balak, 14; ed. Bub. 23 (ref. to baddim, Is. 44:25) מְבַדִּיןוכ׳ they frustrate their predictions. Hithpa. הִתְבַּדָּה to be tempted to a falsehood, turn a liar. Ber.4a; Der. Er. Zut. ch. III train thy tongue to say, I do not know, שמא תִּתְבַּדֶּהוכ׳ lest thou be induced to tell a falsehood and be caught.

    Jewish literature > בדא

  • 70 בָּדָא

    בדי, בָּדָא, בָּדָה(b. h., √בד, v. בדד) to dig out, whence 1) (cmp. ברא) to take out (a piece of dough) and shape, to form. Men.V, 1; Sifra Emor Par. 10, ch. XIII השאור בּוֹדֶהוכ׳ he gets the leaven required for the loaves out of themselves (taking a piece of dough out of that intended for the loaves). 2) to create, invent. Ned.10a לשון שבָּדוּוכ׳ terms (for vows) which the Scholars have (arbitrarily) invented (as disguises). Lev. R. s. 9 לשון בָּדוּי an invented expression. Gen. R. s. 100 דברים בְּדוּיִים fictitious words. Ib. s. 48 בדויים (sub. דברים, some ed. בדאות). Pi. בִּידָּא, בִּידָּה 1) same. Y.Meg.I, 71c top בי׳ להןוכ׳ made up for them a false Latin translation (of the Bible) from the Greek; v. בָּרַר.Y.Keth.II, 26b bot. מְבַדִּין היינו we have been inventing, i. e. speaking in fun; Tosef. ib. II, 1 מבודין אנו (corr. acc.; Var. בדאים). Y.Kidd.III, 64d מבדין אתםוכ׳, prob. to be read מן הדין. Y.Shebi.IV, 35b bot. מבדין בחדשים, v. בָּהָה. 2) to disprove, refute. Tanḥ. Balak, 14; ed. Bub. 23 (ref. to baddim, Is. 44:25) מְבַדִּיןוכ׳ they frustrate their predictions. Hithpa. הִתְבַּדָּה to be tempted to a falsehood, turn a liar. Ber.4a; Der. Er. Zut. ch. III train thy tongue to say, I do not know, שמא תִּתְבַּדֶּהוכ׳ lest thou be induced to tell a falsehood and be caught.

    Jewish literature > בָּדָא

  • 71 בָּדָה

    בדי, בָּדָא, בָּדָה(b. h., √בד, v. בדד) to dig out, whence 1) (cmp. ברא) to take out (a piece of dough) and shape, to form. Men.V, 1; Sifra Emor Par. 10, ch. XIII השאור בּוֹדֶהוכ׳ he gets the leaven required for the loaves out of themselves (taking a piece of dough out of that intended for the loaves). 2) to create, invent. Ned.10a לשון שבָּדוּוכ׳ terms (for vows) which the Scholars have (arbitrarily) invented (as disguises). Lev. R. s. 9 לשון בָּדוּי an invented expression. Gen. R. s. 100 דברים בְּדוּיִים fictitious words. Ib. s. 48 בדויים (sub. דברים, some ed. בדאות). Pi. בִּידָּא, בִּידָּה 1) same. Y.Meg.I, 71c top בי׳ להןוכ׳ made up for them a false Latin translation (of the Bible) from the Greek; v. בָּרַר.Y.Keth.II, 26b bot. מְבַדִּין היינו we have been inventing, i. e. speaking in fun; Tosef. ib. II, 1 מבודין אנו (corr. acc.; Var. בדאים). Y.Kidd.III, 64d מבדין אתםוכ׳, prob. to be read מן הדין. Y.Shebi.IV, 35b bot. מבדין בחדשים, v. בָּהָה. 2) to disprove, refute. Tanḥ. Balak, 14; ed. Bub. 23 (ref. to baddim, Is. 44:25) מְבַדִּיןוכ׳ they frustrate their predictions. Hithpa. הִתְבַּדָּה to be tempted to a falsehood, turn a liar. Ber.4a; Der. Er. Zut. ch. III train thy tongue to say, I do not know, שמא תִּתְבַּדֶּהוכ׳ lest thou be induced to tell a falsehood and be caught.

    Jewish literature > בָּדָה

  • 72 בהל

    בָּהַל(b. h.; √בה, v. בהי) to hurry, be excited, anxious. Part. pass. בָּהוּל excited, pressed. Pes.11a sq. אדם ב׳ הואוכ׳ man is excited when his property is at stake. Ib. 72b זמנו ב׳ his time (for doing the thing) is pressed (it cannot be postponed). Yoma 85a, a. e. ב׳ על מתו anxious to save his dead relative from the fire. Pi. בִּיהֵל to agitate, frighten. Y.Yoma VI, 43c bot. למה אתה מְבַהֲלֵינוּ why dost thou agitate us. Hithpa. a. Nithpa. הִתְבָּהֵל, נִתְבָּהֵל to be excited, confounded. Num. R. s. 14 (ref. to tibbahel, Koh. 8:3) אל תִּתְבָּהֵלוכ׳ be not intimidated by his wrath, Ib. לא נ׳ מן מעשיה he was not carried away by her (tempting) actions. Ib. לא נ׳ מפנאיוכ׳ he was not confounded on account of his being alone in the house. Pesik. R. s. 36 מתרעשים ומִתְבַּהֲלִים were in commotion and alarm. Part. Hof. מוּבְהָל, or Pual מְבוֹהָל confounded, hard to pronounce or remember. Gitt.14b שמותיהן מוב׳וכ׳ Ar. (ed. מבו׳) their names are bewildering, beginning with Arda, Arta, Phile.(Deut. R. s. דעתו מובלגת, read מוּבְהֶלֶת his mind is confused, he cannot collect himself for prayer.

    Jewish literature > בהל

  • 73 בָּהַל

    בָּהַל(b. h.; √בה, v. בהי) to hurry, be excited, anxious. Part. pass. בָּהוּל excited, pressed. Pes.11a sq. אדם ב׳ הואוכ׳ man is excited when his property is at stake. Ib. 72b זמנו ב׳ his time (for doing the thing) is pressed (it cannot be postponed). Yoma 85a, a. e. ב׳ על מתו anxious to save his dead relative from the fire. Pi. בִּיהֵל to agitate, frighten. Y.Yoma VI, 43c bot. למה אתה מְבַהֲלֵינוּ why dost thou agitate us. Hithpa. a. Nithpa. הִתְבָּהֵל, נִתְבָּהֵל to be excited, confounded. Num. R. s. 14 (ref. to tibbahel, Koh. 8:3) אל תִּתְבָּהֵלוכ׳ be not intimidated by his wrath, Ib. לא נ׳ מן מעשיה he was not carried away by her (tempting) actions. Ib. לא נ׳ מפנאיוכ׳ he was not confounded on account of his being alone in the house. Pesik. R. s. 36 מתרעשים ומִתְבַּהֲלִים were in commotion and alarm. Part. Hof. מוּבְהָל, or Pual מְבוֹהָל confounded, hard to pronounce or remember. Gitt.14b שמותיהן מוב׳וכ׳ Ar. (ed. מבו׳) their names are bewildering, beginning with Arda, Arta, Phile.(Deut. R. s. דעתו מובלגת, read מוּבְהֶלֶת his mind is confused, he cannot collect himself for prayer.

    Jewish literature > בָּהַל

  • 74 בוש

    בּוֹש(b. h.; √בה, v. בְּהַת); (as adj.) m. confounded, abashed, ashamed. Zeb.101a הודה ולא בושוכ׳ he confessed and was not ashamed so as to say, ‘I have not learned it, but he said ; ib. b (v. Rabb. D. S. a. l.).Ḥag.22b בּוֹשְׁנִי = בוש אני; Tosef.Ohol.V, 11 בּוֹשְׁתִּי. Kidd.81b בּוֹשָׁה she is too bashful to Keth.VIII, 1 אנו בוֹשִׁין we are confounded (to find a reason); a. fr. בוש פנים (not בושת) bashful, chaste. Aboth V, 20. Pi. בִּיֵּיש to put to shame, insult, disgrace. B. Kam.VIII, 1 המְבַיֵּיש את הישן he who exposes a sleeping person to shame. Ib. הזיק וב׳ he injured and exposed (a person at the same time). Ib. הכל לפי המְבַ׳ והמתבייש all (the fine) according to the social position of the insulter and of the insulted. Succ.53a happy our youth שלא בִּיְּישָׁהוכ׳ which casts no reflection on our old age; a. fr. Hif. הוֹבִיש (cmp. הוֹבִיר fr. בור) to trouble, spoil. Tosef.B. Kam. V, 12 ed. Zuck. (Var. הבאיש, v. בָּאַש, as Mish. V, 3). Hithpa. a. Nithpa. הִתְבַּיֵּיש, נִתְבַּיֵּיש to be put to shame, be exposed, insulted; to be bashful. B. Kam. l. c. Ned.20a. Num. R. s. 15 התב׳ והטמין he felt ashamed (to offer the king common accommodations) and hid Ib. נִתְבַּיַּישְׁתִּי; a. fr.

    Jewish literature > בוש

  • 75 בּוֹש

    בּוֹש(b. h.; √בה, v. בְּהַת); (as adj.) m. confounded, abashed, ashamed. Zeb.101a הודה ולא בושוכ׳ he confessed and was not ashamed so as to say, ‘I have not learned it, but he said ; ib. b (v. Rabb. D. S. a. l.).Ḥag.22b בּוֹשְׁנִי = בוש אני; Tosef.Ohol.V, 11 בּוֹשְׁתִּי. Kidd.81b בּוֹשָׁה she is too bashful to Keth.VIII, 1 אנו בוֹשִׁין we are confounded (to find a reason); a. fr. בוש פנים (not בושת) bashful, chaste. Aboth V, 20. Pi. בִּיֵּיש to put to shame, insult, disgrace. B. Kam.VIII, 1 המְבַיֵּיש את הישן he who exposes a sleeping person to shame. Ib. הזיק וב׳ he injured and exposed (a person at the same time). Ib. הכל לפי המְבַ׳ והמתבייש all (the fine) according to the social position of the insulter and of the insulted. Succ.53a happy our youth שלא בִּיְּישָׁהוכ׳ which casts no reflection on our old age; a. fr. Hif. הוֹבִיש (cmp. הוֹבִיר fr. בור) to trouble, spoil. Tosef.B. Kam. V, 12 ed. Zuck. (Var. הבאיש, v. בָּאַש, as Mish. V, 3). Hithpa. a. Nithpa. הִתְבַּיֵּיש, נִתְבַּיֵּיש to be put to shame, be exposed, insulted; to be bashful. B. Kam. l. c. Ned.20a. Num. R. s. 15 התב׳ והטמין he felt ashamed (to offer the king common accommodations) and hid Ib. נִתְבַּיַּישְׁתִּי; a. fr.

    Jewish literature > בּוֹש

  • 76 בזי

    בזי, בָּזָה(b. h.; √בז to tread, v. בּוּז) to tread upon, whence to despise, spurn, degrade. Ab. dR. Nath. ch. XXIX הבּוֹזֶה את חבירווכ׳ he who spurns his neighbor (rebuking him) for a sacred cause. Ib. הן בּוֹזִין בעצמן they make themselves contemptible (neglecting their appearance). Part. pass. בָּזוּי, f. בְּזוּיָה Y.Sot.V, end, 20d שהיתה נבואתו כ׳ his prophetic gift was degraded (by him). Ruth. R. to I, מי שהוא ב׳ בדבריו he who becomes contemptible through his own words (in not practicing what he teaches). Cant. R. to VI, 5 מה עז זו ב׳ as the goat is despised כך בְּזוּיִיןוכ׳ so were the Israelites made despicable at Shittim (through debauchery); a. fr. Pi. בִּיזָּה, בִּזָּה same. Ab. dR. Nath. l. c. Y. Sot. l. c. he (Isaac) is called Buzi, שבי׳ אתוכ׳ because he made all idolatrous temples appear contemptible (by his willingness to be sacrificed to the Lord). Gen. R. s. 30 (play on בוז Job 12:5) שהיו מְבַזִּים עליו they sneered at him. Snh.65b בִּיזִּיתֹו thou hast insulted him. Aboth III, 11 המְבַזֶּה אתוכ׳ he who disregards the festive weeks (treating them as week days); a. fr.Part. Pu. מְבוּזֶּה, pl. מְבוּזִּין. Ab. Zar. III, 3 המב׳ common vessels, opp. מכובדין ornamental; Tosef. ib. V (VI), 1 בזויין ed. Zuck. (Var. מב׳); Y. ib. III, 42d; a. e. Hithpa. הִתְבַּזָּה to be despised, humbled, exposed. Y.Taan.II, beg.65a you cannot compare המִתְבַּזֶּה מעצמווכ׳ one who humbles himself to one who is humbled by others. Keth.97b. Ruth. R. to I, 1 אימתיד״ת מִתְבַּזִּיןוכ׳ when are the words of the Law despised by the people? When the scholars make them contemptible (through their conduct); a. fr.

    Jewish literature > בזי

  • 77 בזה

    בזי, בָּזָה(b. h.; √בז to tread, v. בּוּז) to tread upon, whence to despise, spurn, degrade. Ab. dR. Nath. ch. XXIX הבּוֹזֶה את חבירווכ׳ he who spurns his neighbor (rebuking him) for a sacred cause. Ib. הן בּוֹזִין בעצמן they make themselves contemptible (neglecting their appearance). Part. pass. בָּזוּי, f. בְּזוּיָה Y.Sot.V, end, 20d שהיתה נבואתו כ׳ his prophetic gift was degraded (by him). Ruth. R. to I, מי שהוא ב׳ בדבריו he who becomes contemptible through his own words (in not practicing what he teaches). Cant. R. to VI, 5 מה עז זו ב׳ as the goat is despised כך בְּזוּיִיןוכ׳ so were the Israelites made despicable at Shittim (through debauchery); a. fr. Pi. בִּיזָּה, בִּזָּה same. Ab. dR. Nath. l. c. Y. Sot. l. c. he (Isaac) is called Buzi, שבי׳ אתוכ׳ because he made all idolatrous temples appear contemptible (by his willingness to be sacrificed to the Lord). Gen. R. s. 30 (play on בוז Job 12:5) שהיו מְבַזִּים עליו they sneered at him. Snh.65b בִּיזִּיתֹו thou hast insulted him. Aboth III, 11 המְבַזֶּה אתוכ׳ he who disregards the festive weeks (treating them as week days); a. fr.Part. Pu. מְבוּזֶּה, pl. מְבוּזִּין. Ab. Zar. III, 3 המב׳ common vessels, opp. מכובדין ornamental; Tosef. ib. V (VI), 1 בזויין ed. Zuck. (Var. מב׳); Y. ib. III, 42d; a. e. Hithpa. הִתְבַּזָּה to be despised, humbled, exposed. Y.Taan.II, beg.65a you cannot compare המִתְבַּזֶּה מעצמווכ׳ one who humbles himself to one who is humbled by others. Keth.97b. Ruth. R. to I, 1 אימתיד״ת מִתְבַּזִּיןוכ׳ when are the words of the Law despised by the people? When the scholars make them contemptible (through their conduct); a. fr.

    Jewish literature > בזה

  • 78 בָּזָה

    בזי, בָּזָה(b. h.; √בז to tread, v. בּוּז) to tread upon, whence to despise, spurn, degrade. Ab. dR. Nath. ch. XXIX הבּוֹזֶה את חבירווכ׳ he who spurns his neighbor (rebuking him) for a sacred cause. Ib. הן בּוֹזִין בעצמן they make themselves contemptible (neglecting their appearance). Part. pass. בָּזוּי, f. בְּזוּיָה Y.Sot.V, end, 20d שהיתה נבואתו כ׳ his prophetic gift was degraded (by him). Ruth. R. to I, מי שהוא ב׳ בדבריו he who becomes contemptible through his own words (in not practicing what he teaches). Cant. R. to VI, 5 מה עז זו ב׳ as the goat is despised כך בְּזוּיִיןוכ׳ so were the Israelites made despicable at Shittim (through debauchery); a. fr. Pi. בִּיזָּה, בִּזָּה same. Ab. dR. Nath. l. c. Y. Sot. l. c. he (Isaac) is called Buzi, שבי׳ אתוכ׳ because he made all idolatrous temples appear contemptible (by his willingness to be sacrificed to the Lord). Gen. R. s. 30 (play on בוז Job 12:5) שהיו מְבַזִּים עליו they sneered at him. Snh.65b בִּיזִּיתֹו thou hast insulted him. Aboth III, 11 המְבַזֶּה אתוכ׳ he who disregards the festive weeks (treating them as week days); a. fr.Part. Pu. מְבוּזֶּה, pl. מְבוּזִּין. Ab. Zar. III, 3 המב׳ common vessels, opp. מכובדין ornamental; Tosef. ib. V (VI), 1 בזויין ed. Zuck. (Var. מב׳); Y. ib. III, 42d; a. e. Hithpa. הִתְבַּזָּה to be despised, humbled, exposed. Y.Taan.II, beg.65a you cannot compare המִתְבַּזֶּה מעצמווכ׳ one who humbles himself to one who is humbled by others. Keth.97b. Ruth. R. to I, 1 אימתיד״ת מִתְבַּזִּיןוכ׳ when are the words of the Law despised by the people? When the scholars make them contemptible (through their conduct); a. fr.

    Jewish literature > בָּזָה

  • 79 בטבט

    בִּטְבֵּט(Pilp. of בוט or בטט, v. בטי) to swell.Hithpa. הִתְבַּטְבֵּט; Nithpa. נִתְבַּטְבֵּט to swell, grow. Tanḥ. Mishp. 9 as the bite of a snake is not felt עדשנ׳ עליו until a swelling sets in, so is usury not felt עד שמִתְבַּטְבֶּטֶת עליו until it has grown upon him (the debtor). Ex. R. s. 31 שמתבעט, corr. acc.).

    Jewish literature > בטבט

  • 80 בִּטְבֵּט

    בִּטְבֵּט(Pilp. of בוט or בטט, v. בטי) to swell.Hithpa. הִתְבַּטְבֵּט; Nithpa. נִתְבַּטְבֵּט to swell, grow. Tanḥ. Mishp. 9 as the bite of a snake is not felt עדשנ׳ עליו until a swelling sets in, so is usury not felt עד שמִתְבַּטְבֶּטֶת עליו until it has grown upon him (the debtor). Ex. R. s. 31 שמתבעט, corr. acc.).

    Jewish literature > בִּטְבֵּט

См. также в других словарях:

  • Aramaic language — Not to be confused with the Amharic language. For the people, see Aramaeans. Aramaic Arāmît Pronunciation [arɑmiθ], [arɑmit], [ɑrɑmɑjɑ], [ɔrɔmɔjɔ] Spoken in Ir …   Wikipedia

  • Папирус Нэша — У слова «Нэш» есть и другие значения: см. Нэш. Папирус Нэша …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»