Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

hist+form

  • 1 TEZCACOAC

    tezcacôâc, toponyme.
    Nom d'un temple.
    Cité en Cron.Mexicayotl 32.
    " in cuauhquiyâhuac, têcpantzinco, âcatl îyacapan, tezcacôâc ". Désigne les quatre issues principales du grand temple de Tenochtitlan. Sah12,55.
    " tezcacôâc tlacochcalco ", l'arsenal de Tezcacoac.
    Parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,193.
    Localisation: Cf. la carte de Tenochtitlan-Tlatilulco. Dib.Anders. XII.
    " in quinhuîcazqueh calmecac îtôcâyôcân tezcacôâc ", ils les amèneront au temple du quartier, à l'endroit nommé Tezcacoac. Sah2,169.
    Cf. aussi Part.Hist.
    Form: sur tezcacôâ-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEZCACOAC

  • 2 TZICCUAHCUA

    tziccuahcua > tziccuahcuah.
    *\TZICCUAHCUA v.i., mâcher de la gomme.
    " tziccuahcua, motzictlahtlâza ", elle mâche de la gomme, elle fait claquer de la gomme - she chews chicle, she clacks chicle. Est dit de la courtisane. Sah10,56.
    " auh in cihuah tlahuelîlôqueh in mihtoah âhuiyanimeh ahtle înnemamachiliz, huel mîxmana: inic mantinemi in tziccuahcua, in ohtlica in tiyânquizco motzictlahtlâza ", mais les mauvaises femmes, celles qu'on appelle des courtisanes, n'ont pas de pudeur, en public elles vont mâchant de la gomme, en chemin, sur la place du marché, elles font claquer la gomme - but the bad women, those called harlots, (show) no fine feeling, quite publicly they go about chewing chicle along the roads, in the market place clacking like castanets. Sah10,89.
    " in âquin têîxpan tziccuahcua in toquichti cuilonyôtl cahci, chimouhcâyôtl quinehuihuilia ", celui qui parmi nous autres les hommes mâche de la gomme en public, prend le statut de sodomite, il se met à l'état de ceux qui sont efféminés - who publicly chew chicle achieve the staus of sodomites; they egal the effeminates. Sah10,90.
    " inic tziccuahcuah cihuah ipampa ic quiquîxtia in îmiztlac, îhuân ic mocamaahhuiyalia, mocamahuelilia ", pour cette raison les femmes mâchent de la gomme, car ainsi coule leur salive et ainsi elles se parfument la bouche, elle donne un bon goût à leur bouche - for this reason the women chew chicle: because thereby they cause their saliva to flow and thereby the mouths are scented; the mouths is given a pleasing taste. Sah10,89.
    " motlantlamiyâhuah, motlannochezhuiah, tzicuahcuatinemih ", elles se noircissent les dents, elles se passent les dents à la cochinille, elle passent leur temps à mâcher de la gomme - sie färben sich die Zähne dunkelrot, färben sich die Zähne mit Karmin, haben spitzgefeilte (Zähne) Sah MSS Acad Hist.
    Form: sur cuahcua, morph.incorp. tzic-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZICCUAHCUA

  • 3 ваша милость

    Dictionnaire russe-français universel > ваша милость

  • 4 дранг нах остен

    Dictionnaire russe-français universel > дранг нах остен

  • 5 именем короля

    Dictionnaire russe-français universel > именем короля

  • 6 TLAAQUILLI

    tlaaquîlli:
    Chose ajoutée ou plongée dans un liquide.
    Angl., s.th. added on. R.Andrews Introd 423.
    " iuhquimmâ tlîlâyôtitlan tlaaquîlli ", comme quelque chose placée dans une eau noire - like some thing placed in black water. Est dit de la pierre tlîlâyôtic châlchihuitl. Sah11,226.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " îtlaaquîllo ", son fruit.
    Est dit du fruit de l'avocatier. Sah11,118.
    du teônacaztli. Sah11,120.
    du mizquitl. Sah11,121.
    du tlaôlcapolcuahuitl. Sah11,122.
    de l'azcanochnopalli. Sah11,124.
    des graines de l'amarante. tôtolhuauhtli. Sah11,286.
    des graines de l'amarante. yacacôlli. Sah11,286.
    " in îtlaaquîllo inin cuahuitl îtôcâ capôlin ", le fruit de cet arbre est appelé capôlin. Il s'agit du cerisier capôlcuahuitl. Sah11,121.
    " in îtlaaquîllo huêlic âhuiyac ", son fruit a bon goût, il est savoureux - su fruto es sabroso, aromatico. Décrit le fruit du teônacaztli.
    Cod Flor XI 123r = ECN11,70 = Acad Hist MS 211v = Sah11,120.
    " in îtlaaquîllo patlachtic, huehueyac, yôlloh, eyoh ", son fruit est large, très grand, il a des graines, ils a un gousse - sus frutos son anchos, muy largos, con semillas, con frijoles. Décrit les fruits de l'arbre huaxi. Cod Flor XI l23v = ECN11,70 = Acad Hist MS 211v = Sah11,120.
    " in îtlaaquillo exotic mahmâpichtic ", ses fruits sont comme des gousses, en forme de mains - sus frutas son como ejotes, en forma de manos - in handfuls. Décrit les fruits du mizquitl.
    Cod Flor XI 124r = ECN11,70 = Acad Hist MS 212v = Sah11,121.
    " in îtlaaquîllo pahuaxôni, ixcôni ", son fruit peut être cuit dans une marmite ou sur le gril - su fruto es cocidero, puede asarse. Décrit le fruit de la plante tlâlayohtli. Cod Flor XI 139v = ECN11,84 = Acad Hist MS 237v = Sah11,141.
    " in îtlaaquîllo iuhquin cintli, iuhquin êlôtl ", son fruit est comme un épi de maïs mûr (ou) comme un épi de maïs encore vert - su fruto es como maiz maduro, como elote.
    Décrit le fruit du cacaotier. Cod Flor XI 123r = ECN11,68 = Acad Hist MS 211v = Sah11,119.
    " inin nopalli in îtlaaquîllo îtôcâ nôchtli ", le fruit de ce figuier de barbarie est nochtli - el nombre de la fruta de este nopalli es nochtli. Cod Flor XI 126r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r.
    " in îtlaaquîllo âhuacuahuitl ", les fruits du chêne - die Früchte der Eichbäume. Sah 1952,192:3-4.
    " in itzâmatl îtlaaquîllo ", les fruits du figuier, itzamatl - die Früchte des Obsidian Feigenbaums. Sah 1952,192:5 = Sah9,21 = Sah HG IX 5,2.
    " xocoyôhua in îtlaaquîllo huel iuhquin in tlâlayohtli, ahmo cualli ", il fructifie, ses fruits sont tout comme des calebasses sauvages, ils ne sont pas bons - fructifica. Sus frutos son como los de tlalayohtli, no buenos. Cod Flor XI 172v = ECN9,200.
    " in îtlaaquîllo chihchîltic neuctic neuctzopiltic ", son fruit est rouge, il est doux, très doux - its fruit is chili red, sweet, very sweet.
    Est dit de l'âmacapolcuahuitl. Sah11,121.
    " zan tepitôn in îtlaaquîllo ", son fruit est petit.
    Est dit de la plante cuauhêlôxôchitl. Sah11,202.
    Form: nom d'objet sur aquia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAAQUILLI

  • 7 CACAPOLLOH

    cacapolloh, nom possessif.
    Qui a beaucoup de baies.
    Angl., with cherry-like fruit.
    Est dit de la plante iyamolli
    Cod Flor XI 133v = ECN11,82 = Acad Hist MS 233v.
    Cod Flor XI 202v = ECN11,100 = Acad Hist MS 230r = Sah11,220.
    Est dit de la plante ocoxôchitl.
    Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS. 239v - Sah11 192.
    " cacapolloh capolloh ", elle toute couverte de baies, couverte de baies.
    Est dit de la plante tepêtomatl.
    Cod Flor XI 213v = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r = Sah11,109.
    Form: sur capolli par redupl et suff poss yoh.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CACAPOLLOH

  • 8 IXPIPITZAHUAC

    îxpîpitzâhuac:
    Mince.
    Es carimenuda.
    Décrit les feuilles de la plante iyamolli.
    Cod.Flor XI 133v = ECN11,82 = Acad.Hist.MS.233v = Sah11,133.
    Muy menudas.Décrit les feuilles de la plante olôliuhqui.Acad Hist MS 230r = ECN11,74 = Sah11,129 qui dit îxpitzahuac." îxmelactic, îxpîpitzâhuac ", ils sont droits, minces - they are straight, slender. Décrit des cyprès. Sah11,106.Forme pluralisée sur îxpitzahuac..IXPIQUI:îxpîqui > îxpîc.*\IXPIPITZAHUAC v.réfl., fermer, clore les yeux." ayac huel oncochiya onihcopiya onmîxpîquiya onîxmotzoloaya ", aucun ne pouvait dormir, fermer, clore les yeux (ou même) les fermer à demi - none (of them) could sleep, or close, shut, or (even) half-close their eyes. Est dit des enfants à l'occasion de la ligature des années. Sah7,27.Form: sur pîqui, morph.incorp. îx-tli..IXPIQUILTIA:îxpîquiltia > îxpîquiltih.*\IXPIPITZAHUAC v.bitrans. nictê-., faire fermer les yeux à quelqu'un. *\IXPIPITZAHUAC métaphor., " nicteîxpîquiltia in cococ ", je sème le désordre, la discorde (Olm.).Form: sur îxpîqui..IXPITZAHUAC: îxpitzâhuac:\IXPIPITZAHUAC qui a le visage petit, mignon.\IXPIPITZAHUAC mince.Est dit du feuillage de la plante, ololiuhqui. Sah11,129. .IXPITZICTIC: îxpitzictic:Louche, bigle, borgne, qui a un oeil crevé..IXPITZICTILIZTLI:îxpitzictiliztli:
    Strabisme, action de loucher.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXPIPITZAHUAC

  • 9 XALTOMATL

    xâltomatl:
    Tomate des sables.
    'Tomate de arena'. Planta y fruto comestibles.
    Cf. Sah HG XI 6,65. HG XI 7,193. Sah HG X 28,65. Saracha jaltomata Schect. Physalis mollis. Garibay Sah IV 368.
    " xâltomatl " ou " xâltohtomatl " désigne les fruits de la plante xâltomâxihuitl (" îcapollo in xâltomâxihuitl ")
    Cod Flor XI 139r = ECN11,84 = Acad Hist MS 236v = Sah11,140.
    La racine de la plante est décrite en Cod Flor XI 129r = ECN11,72 = Acad Hist MS 216v.
    La plante est décrite en Cod Flor XI 147v = ECN9,154 et en Cod Flor XI 158v = ECN9,174.
    " xâltohtomâtl, xâltomâtl ", sand tomatoes, dans une liste de tomates. Sah10,68.
    La racine de cette plante est citée dans une liste de différentes plantes servant de remède à différents malaises, rechûte de maladie, blessure ou tour de rein, abus sexuels.
    Cod Flor XI 167v = ECN9,190 = Sah11,176.
    Description. Sah11,166 où l'on insiste sur les vertus médicinales de la racine qui sert à soigner la dysurie.
    La plante est représentée dans le Manuscrit Badianus 10v. et il est dit que la racine de cette plante sert à soigner des inflammations de l'œil.
    Description. Sah11,153 et en Sah11,127 parmi les racines comestibles.
    Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 485.
    Form: sur tomatl, morph.incorp. xâl-li.
    XALTOMAXIHUITL
    xâltomâxihuitl:
    Plant de tomates, plante dont les fruits se nomment xâltomatl ou xâltohtomatl. Sah11,140.
    Cf. Sah HG XI 7, 133.
    Form: sur xihuitl, morph.incorp. xâltomâ-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XALTOMATL

  • 10 YAHUALLALIA

    yahuallâlia > yahuallâlih.
    · *\YAHUALLALIA v.t. tla-., disposer quelque chose en cercle.
    " nicyahuallâlia ", j'en fait un cercle - yo lo hago aro - I form it into a circle.
    Il semble s'agir de l'écorce du mizquitl.
    Cod Flor XI 124r = ECN11,70 = Acad Hist MS 212c = Sah11,120.
    " inic mahânah yahualli, ahzo tôlin ahzo mecatl in quiyahuallâliah ", ils se tiennent par la mains avec des coussinets de marmite, soit des joncs, soit des cordes qu'ils façonnent en coussinets de marmite - in thei hand they grasped circular jar rests ; it was perhaps reeds or cords which they arranged as jar rests. Sah2,143.
    *\YAHUALLALIA v.réfl., s'enrouler.
    " moyahuallâlihtihuetzi ", il s'enroule rapidement. Il s'agit du ver conyayahual.
    Cod Flor XI 97v = ECN11,64 = Acad Hist MS 300v = Sah11,92.
    " in ihcuâc acah quitta ahnôzo quitlatecuînilia iciuhcâ moyahuallalihtihuetzi ", lorsque quelqu'un le voit ou l'écrase du pied il s'enroule rapidement sur lui-même - when some one sees it, or some stamps his feet at it, it quickly forms itself into a circle.
    Il s'agit du même ver conyayahual. Sah11,190.
    Form: sur tlâlia, morph.incorp. yahual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YAHUALLALIA

  • 11 AQUIXTIA

    âquîxtia > âquixtih.
    *\AQUIXTIA v.i., essorer, extraire un liquide.
    " âquîxtia ", il extrait le jus - he presses out the moisture. Préparation des fibres à partir aes feuilles d'agave. Sah10,'7;3.
    *\AQUIXTIA v. t. tla-., rincer, laver du linge, le passer dans l'eau.
    Allem., in Wasser waschen. SIS 1952,255.
    *\AQUIXTIA v.réfl. à sens passif, on en extrait du jus au un liquide.
    " maquîxtia ", on en extrait du jus - produce liquido. Est dit de la plante coahtli.
    Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r = Sah11,110.
    Est dit des petites feuilles de la plante itztoncuahuitl. Sah11,257.
    " zan mâquîxtia, zan îtehuilotca in conî ", on n'en extrait que le jus, il n'en boit que la partie transparente - solo se le saca el agua (a la planta). Solo la parte transparente se bebe.
    Est dit de la plante coahtli. Acad Hist MS 238v = ECN9,132.
    " maquîxtia ", on en extrait le liquide - se le extrae el liquidv. Cod Flor XI 154v = ECN9,168.
    " maquîxtia ", on en tire du jus - se le saca jugo.
    Est dit du fruit du teônacaztli.
    Cod Flor XI 123v = ECN11,7o = Acad Hist MS 212r.
    Form: sur quîxtia, morph.incorp. â-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AQUIXTIA

  • 12 COACIHUIZTLI

    côâcihuiztli:
    Goutte, rhumatisme, paralysie.
    Esp., gota, o perlefia. Molina II 23r.
    Allem., Gigt, Lähmung. SIS 1950,263.
    Cité dans une liste de maladies. Sah4,128.
    Dans une liste de maladies. Prim.Mem. 69r = ECN10,136 (cuoacihuiztli).
    " côâcihuiztli, huapâhualiztli ", des rhumatismes, des crampes - numbness, stiffness. Sah10,149.
    Punition de celui qui dans un état d'impureté rituelle saisit le cadavre de celui que la loutre a noyé. Sah11,69 (cooaciviztli).
    " tzitzicâztli: ic pahti in acah côâcihui. Auh inin mocoxônia auh zatepan mopotônia. Monâmictia ocotzotl in cânin cah côâcihuiztli ", l'ortie, avec elle guérit celui qui a la goutte. Et on la réduit en poudre puis on s'enduit. On lui ajoute de la résine là où se trouve le rhumatisme - con ella cura el que tiene gota. Y esta (planta) se pulveriza y después con ella se bizma. Se le agrega trementina alli donde esta la gota.
    Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
    " in cânin onoc côâcihuiztli oncân ommoteca ", on l'applique là où il y a la goutte - donde esta la gota, alli se pone (la medicina). Cod Flor XI 142v = ECN9,146 = Sah11,147 (coaciviztli).
    " âtonahuiztli côâcihuiztli îpahyo ", il est un remède contre la fièvre et contre la goute.
    Est dit du champignon nanacatl. Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130.
    " coyôxôchitl: zan ye nô ic pahti in côâcihuiztli, nô mocôxonia ", coyoxochitl, avec lui également guérissent les rhumatismes, on le réduit aussi en poudre - tambien ésta cura la gota. Tambien se pulverisa. Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
    " ocotzotl moneloa ic mopotonia in cânin onoc côâcihuiztli zan pani moteca ", pine resin is mixed in to make a poultice with feathers where there is gout. It is only spead on the surface. Sah11,190.
    La plante hallucinogène tlâpatl est donnée comme remède a la goutte, coacihuiztli. Sah11,129.
    Citée à propos de la plante côâxoxôuhqui qui lui sert de remède. Sah11,172.
    " yehhuâtl in côâcihuiztli axiyoh, tlîlloh ic momâtiloa ", the gouty one anoints himself with it, with axin, with lampblack. Il s'agit du venin d'une araignée. Sah11,88 (cooaciviztli).
    Form: nom d'action sur coacihui.
    Literalmente 'coacihuiztli' significa 'envaramiento de la serpiente'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COACIHUIZTLI

  • 13 MECAXOCHITL

    mecaxôchitl:
    *\MECAXOCHITL botanique, nom d'une plante de la famille des pipéracées.
    Elle pousse dans les terres chaudes, au bord de l'eau, il s'agit peut-être d'une liane aux tiges longues, fines et rugueuses. Utilisée pour ses vertus aromatiques et médicinales. Elle parfume les boissons à base de cacao avec d'autres plantes aromatiques la vanille, tlîlxôchitl et la plante nommée hueyi nacaztli. Elle entre également dans la composition des mélanges que l'on fumait dans le calumet (Cf. mecaxôchyoh). Son usage médicinal semble associé à la consommation du cacao. Elle facilite les accouchement, soigne les douleurs du ventre et sert de remède à celui qui crache du sang.
    Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 144 (avec illustration).
    Piper amalago. Anders Dib X 88 et 83.
    Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 718 (semble très approximative).
    'Schnurblume', wahrscheinlich Frucht einer Piper-Art, aromatiseher Zusatz zum Kakao, auch Heilmittel. SIS 1952,274.
    'Flor de cuerda', planta aromatíca y medicinal. Sah VIII 19,4 Sah X 28,50 Sah XI 7,247. Vanilla planifolia, Vanilla flagrans. Garibay Sah 1969 IV 342.
    (Hierba olorosa) hacese en tierras calientes; es como hilos torcidos (y) tiene el olor intenso; tambien es medicinal esta hierba.
    Sah HG XI 7,247 = Garibay Sah III 326.
    Los que escupen sangre se curan bebiendo el cacao hecho con aquellos especies que se llaman " tlîlxôchitl, mecaxôchitl " y " hueyi nacaztli ", y con cierto genero de chile llamado "chiltecpin" muy tostado y mezclado con olli.
    Sah HG X 26,50 = Garibay Sah 1969 III 178.
    " coni cacahuatl îpan, huêyi nacaztli îpan tlîlxôchitl mecaxôchitl îpan ", il le boit avec du cacao, avec l'épice nommée hueyi nacaztli, avec de la vanille et l'épice nommée mecaxôchitl. Sah11,12.
    En otra parte (del Mercado) se oredenaban los que vendian cacao y especies aromaticas que ellos llaman " hueyi nacaztli, tlîlxôchitl, mecaxochitl ".
    Sah HG VIII 19,4 = Garibay Sah 1969 II 355.
    Plante décrite en Cod Flor XI 181r = ECN11,84 = Acad Hist MS 239r où il est dit: " mecaxôchitl: tônayân îmochîuhyân, âtênco, iuhquin mecapitzâhuac, chahchacuachpipil, huêlic, ahhuiyac, motetzahuaca înecui, têyacaxeloh, îhuani; tlapahtia in tihtic ".
    Décrite également en Cod Flor XI 195r = ECN11,96 = Acad Hist MS 223r
    = Sah11,210: " mecaxôchitl: xihuitl, âtlân âtênco îmaniyan îixhuacân îixhuayan, in îquillo memelactic, quiyôyoh, in îquiyôyo iuhquin mecatl pitzâhuac, pipitzâhuac, mapichtic pozôntimani, cencah huêlic, huel ahhuiyac ".
    En Acad Hist MS 238r = ECN9,132 il est dit d'elle: " zan ye no ic pahti in aocmo huellacua "
    Form: sur xôchitl, morph.incorp. meca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MECAXOCHITL

  • 14 MEMECATIC

    memecatic:
    Qui ressemble à des cordes.
    Esp., tiene forma de cuerda.
    Ang., cord-like.
    Décrit l'arbre coahtli. CF XI 114r = ECN11,74 = Acad Hist MS 203r = Sah11,110.
    le feuillage de la racine tôlcîmatl. Sah11,126.
    de la plante ololiuhqui. CF XI 129v = ECN11,74 = Acad Hist MS 230r = Sah11,129.
    la plante ahquiztli. Sah11,131.
    la plante mizquiquilitl. Sah11,135.
    la plante acuitlacpalli. Sah11,135.
    le plant de patates. Sah11,140.
    la plante tôlcîmaquilitl. Sah11,140.
    ocôxôchitl. CF XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239v = Sah11,192.
    les racines du jonc, caltolin. Sah11,194.
    la plante tetzitzilin. Sah11,197.
    tlîlxôchitl. Sah11,198.
    caxtlatlapan. Sah11,199.
    huacalxôchitl. Sah11,209.
    le vaniller, tlîlxôchitl. Sah11,210.
    Form: redupl. sur mecatic.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MEMECATIC

  • 15 PALEHUIA

    palêhuia > palêhuih.
    *\PALEHUIA v.t. tê-., servir, favoriser, soutenir qqn., l'aider.
    Esp., ayudar a otro (M).
    " nêchpalêhuia ", (cela) m'est favorable, avantageux - serme fauorable y prouechosa alguna cosa (M).
    " in yehhuântin quipalêhuiah têâltiâni ", ceux qui aident celui qui rituellement baigne des esclaves - they who helped the bather of slaves. Sah9,67.
    " ahmo cencah quinpalêhuia in cocoxqueh ", il ne soulage pas beaucoup les malades. Sah11,191.
    " têpahtia, têpalêhuia, teitzmîna, tezo, tezohzo ", elle soigne les gens, elle les soulage, elle les saigne avec une lancette, elle les saigne, elle les saigne en différents endroits.
    Est dit du tîcîtl. Sah10,53.
    " têpalêhuia ", elle aide les gens - es grovechosa para la gente.
    Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r = Sah11,110 (benefits one).
    " in îxquichtin quipalêhuîzqueh ", tous ceux qui l'assisteront - all who were to assist him. Sah9,33.
    " inic quitlamatilîzqueh quipalêhuîzqueh ", pour qu'ils mettent leur savoir à sa disposition, pour qu'ils l'aident - that they might show him their skill and aid him. Sah4,91.
    " achto yehhuâtl tlayacâna quinpalêhuia in tecolli ", d'abord celui qui préside leur distribue du charbon (semble ici bitransitif).
    " cuezcontica quiquehquetzaya întech monequiya in îxquichtin quipalêhuiâya inic ahmo âpîzmiquizqueh ", dans des réservoirs à grain il entassait ce qui leur était nécessaire ce qui les aidaient tous à ne pas mourir de faim - using bins he placed about all things required to assist them, that they might not go hungry. Sah9,48 (quipaleuiaia).
    " yazqueh in tenôchtitlan quipalehuîzqueh in âltepêtl ", ils irons à Tenochtitlan, ils aideront la ville. W.Lehmann 1938,267.
    *\PALEHUIA v.t. tla-., aider.
    " tlapalêhuiah in cuâcuâcuîltin ", les vieux prêtres apportent leur aide. Sah2,112.
    " têpahtia tlapalêhuia ", il soigne les gens, il aide - cura a la gente, ayuda. Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r = Sah11,110 teures one, it benefits), est dit d'un remède.
    " tlapalêhuia ", il aide - he helps. Est dit du sage. Sah10,29.
    he is helpful. Est dit du sorcier nahualli. Sah10,31.
    " tlapalêhuia, têpahtia ", il aide, il guérit - he provides health, restores people. Est dit du médecin. Sah10,30.
    " tlapalêhuia, têpahtia ", il aide, il guérit - alivia, cura a la gente. Est dit du iyauhtli.
    Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 339r = Sah11,192 (it helps, it cures one).
    " quipalêhuia in tâxix ihcuâc tetzâhua totôniliztica ", il soulage notre urine lorsqu'elle s'épaissit à cause de la fièvre - remedia nuestra orina cuando esta espesa por la fiebre - it helps the urine when it thickens from feber. Est dit de la plante cuauheloquiltic.
    Cod Flor XI 153r = ECN9,164 = Sah11,160.
    " quipalêhuia in tênacayo in âquin cuâxococihui ", elle soigne le corps (de) celui qui a la gale -she healed the bodies of men, with itch of the head, est dit de Tzapotlan tonân. Sah 1,17.
    *\PALEHUIA v.réfl., être utile à soi-même, se soigner.
    Esp., fauorecer y ayudar a mi mesmo (M).
    " in âquin zan totolcatinemi, ic mopalêhuia, ic temo in totozcac motlâlia alâhuac ahnozo telpan ", celui qui tousse constamment se soigne ainsi, ainsi descendent les glaires qui se sont mis dans notre gorge ou dans notre poitrine - el que anda tociendo constantemente, asi se alivia: con ella (la raiz) sale la flema que se coloca en nuestra garganta o en nuestro pecho. Cod Flor XI 147v = ECN9,154 = Sah11,153 (and he who goes about coughing is helped by it; it lowers the phlem in the throast, settles it perhaps in the chest).
    Form: 'palêhuia' est rendu dans le dictionnaire de Molina par 'favoriser'. Le mot dérive du substantif 'palli' qui désigne la paume de la main et la plante du pied, et qui comme postposition signifie 'au moyen de, à l'aide de, par la grâce de'. La paume de la main tendue évoque l'idée de l'action d 'offrir, présenter', ce qui pourrait être le sens primitif du verbe 'palêhuia'. Peut-être aussi l'usage du mot espagnol 'favorecer' qui s'emploie poliment pour 'donner' influença la locution aztèque. SGA II 690-6;31.
    * divers, stützen, begünstigen, helfen. refl. sich sebst nützlich sein, seinen eigenen Nutzen finden. SIS 1950,329.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PALEHUIA

  • 16 TLACUAHUAC

    tlacuâhuac:
    Solide, dur.
    Esp., cosa dura o empedernida (M).
    Angl., something hard (K).
    Décrit la pierre eztecpatl. Sah9,81.
    le bon grain de maïs. Sah10,66.
    le noyau de la cerise. Sah11,121.
    la racine de la plante xiloxôchitlacotl. Sah11,169.
    la racine de la plante tepêtomatl. Sah11,173.
    les branches de la plante tlatlacotic. Sah11,173.
    la tige de l'iztac pahtli. Sah11,182 - tough, coriace, dur.
    la plante tlamacazqui îpapa. Sah11,183 - tough.
    la plante tenextlacotl. Sah11,220 - tough.
    la graine de l'amarante, michihuauhtli. Sah11,287 - hard.
    " omitl, tlacuâhuac ", ils sont en os, durs. Décrit des coquillages.
    Cod Flor XI 64v = ECN11,56 = Acad Hist MS 278r.
    " tlacuâhuac ", il est fort. Décrit le saule quetzalhuexôtl.
    Cod Flor XI 114v = ECN11,66 = Acad Hist MS 204v.
    " tlacuâhuac, coyoltic, tecpatic, xocoyôllohtic ", durs, comme des clochettes, comme du silex, comme des noyaux de fruit - hard, like a copper bell, like flint, like fruit pits. Décrit de bons grains de maïs. Sah10,66.
    " tepitztic, tlacuâhuac ", ferme, dur - it is hard, tough.
    Décrit le chêne ahuacuahuitl. Sah11,100.
    " tepitztic, tlacuactic, tlacuâhuac, chicâhuac ", ferme, dure, solide, forte - hard, firm, tough, strong. Est dit de la base de l'arbre. Sah11,113.
    " in ôlli mêya, tetzâhua, tlalichtic, tlalhuatic, tlacuâhuac, choloa ", le caoutchouc coule, il durcit, résistant, nerveux, solide, il saute.
    Cod Flor XI 115v = ECN11,60 = Acad Hist MS 204v = Sah11, 112.
    " tlâlichtic, tlacuâhuac, tlacuactic, tlacuacpahtic ", fibreux, résistant, dur, très dur - fibrous, tough, firm, very firm. Décrit le feuillage et les tiges de la plante tetzmolin. Sah11,196.
    " tlacuâhuac, tlacuactic, tlacuacpahtic ", résistante, dure, très dure - hard, it is hard, very hard.
    Décrit la pierre metlatetl. Sah11,263.
    " tletl ahmo cencah tlacuâhuac, zan tzahtzamoltic ", c'est une pierre, pas très dure, juste déchiquetée.
    Cod Flor XI 178v = ECN9,210 = Sah11,189.
    " tlacuâhuac tlapalli ", variété de colorant rouge. Sah11,239.
    " tlacuâhuac tlapalli ", des pigment de couleur sèche - dried color, dans la préparation du tezhuatl. Sah11,242.
    Form: pft sur tlacuâhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACUAHUAC

  • 17 XIXIPETZTIC

    xîxîpetztic:
    1.\XIXIPETZTIC très lisse.
    Décrit l'arbre pochotl. Sah11,108.
    l'alisier, ilin. Sah11,108.
    le ficus, âmacuahuitl. Sah11,111.
    " xîxîpetztic, xîxîpetzpahtic ", très lisse, très, très lisse.
    Décrit l'arbre teôpochotl.
    Cod Flor XI 199r = ECN11,96 = Acad Hist MS 227r = Sah11,215.
    " xîxîpetztic, xîpetziuhqui ", il est très lisse, lisse.
    Décrit l'arbre huaxin.
    Cod Flor XI 123v = ECN11,70 = Acad Hist MS 212r = Sah11,120.
    " xîxîpetztic îxocoyo ", ses fruits sont très lisse.
    Décrit les fruit du tlapatl.
    Cod Flor XI 130r = ECN11,76 = Acad Hist MS 230v = Sah11,129.
    " xîpetztic, xîxîpetztic ", lisse, lisse de toutes parts.
    Décrit le silex. Sah11,229.
    2.\XIXIPETZTIC chauve.
    " xîxîpetztic îcuexcochtlân ", il est chauve à l'arrière du crâne - bare of the back of its head. Décrit l'ibis cuâpetlâhuac. Sah11,32.
    Form: redupl. sur xîpetztic.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIXIPETZTIC

  • 18 CACAHUATL

    cacahuatl:
    1. \CACAHUATL fruit du cacaoyer.
    Décrit dans Sah11,119.
    Cf. aussi cacahuacuahuitl.
    " nô mochîhuaya in cacahuatl, in xôchicacahuatl ", le cacao, le cacao fleuri poussait également - also cacao grew flowery cacao. Dans la Tôllan mythique. Sah3,14.
    Il pousse en pays olmèque et mixtèque. Sah10,187 = Launey II 262.
    2. \CACAHUATL chocolat, cacao.
    Esp., grano de cacao (M).
    Angl., cacao, chocolate bean (K).
    " chîlloh cacahuatl ", boisson composée de chilli et de cacao.
    Parmi les produits nécessaires au banquet. Sah9,33.
    Le cacao cité dans une liste des restes qui devraient être distribués à la fin du repas. Sah9,43.
    Mélangé à de la vanille. Sah 11,198 et Sah 11, 210.
    " cualli cacahuatl, teônacazzoh ", le bon chocolat, épicé à 'l'oreille divine'. Sah9,27.
    Parmi les richesses rapportées par un marchand. Sah9,29.
    " in cacahuatl conîyah yohualtica ", ils buvaient le chocolat durant la nuit. Sah9,39.
    " in cacahuatl nicxôchyotia. xochyoh niqui in cacahuatl ", j'ajoute des fleurs au cacao, je bois le cacao parfumé avec des fleurs. Il s'agit des fleurs du teônacaztli.
    Cod Flor XI 123v = ECN11,70 = Acad Hist MS 212v = Sah11,120.
    " nicteônacazhuia in cacahuatl ", j'ajoute du teonacaztli au cacao - I put teonacaztli in the cacao. Sah11,120.
    " niman motêca in îcalihtic yecahui in îcacahuauh ", then, in his house, the ruler was served his chocolate, with which he finished (his repast). Sah8,39.
    Cf. ibidem le chocolat servi à la table du souverain.
    Cf. la manière de servir le cacao. Sah9,35.
    " cequin cacahuatl quixamâniah, cacahuatecih, tlacuechoah ", certains brisent, broient le cacao, le pulvérise - some broke up, ground, and pulverised cacao beans. Sah4,123.
    " nôncuah onocah in quinâmacah cacahuatl, hueyi nacaztli, tlîlxôchitl ", à part étaient ceux qui vendent le cacao, les herbes aromatiques et la vanille. Sah8,67
    " huâlquîza in teôtecomatl yehhuâtl in cacahuatl ", arrivent les coupes sacrées, c'est à dire le cacao. Après le repas. Sah9,28.
    " tlanâhuatia ihciuhcâ mochîhua in tlacualli, in tôtolin, in cacahuatl ", il ordonne rapidement que la nourriture, les dindes, le chocolat soient préparés. Sah9,51.
    " nictlîlxochihuia in cacahuatl. tlîlxochyoh niqui ", je mets de la vanille dans le cacao. Je le bois avec des fleurs de vanillier. Cod Flor XI 185v = ECN11,88 = Acad Hist MS 242r = Sah11,198.
    " coni cacahuatl îpan, huêyi nacaztli îpan tlîlxôchitl mecaxôchitl îpan ", il le boit avec du cacao, avec l'épice nommée hueyi nacaztli, avec de la vanille et l'épice nommée mecaxôchitl. Sah11,12.
    " xôchiâyoh cacahuatl ", le cacao épicé - beuida de cacao con ciertae flores secas y molidas. Molina II 160r.
    " in quimocuitlahuia cacahuatl, in cacahuapan cah ", celui qui s'occupe du cacao, dont l'affaire est le cacao. Sah2,149.
    " zan cacahuatl in quih ca in octli cahmo quîyah ", ils ne boivent que du cacao car ils ne buvaient pas de pulque. Sah6,129.
    3. \CACAHUATL grain de cacao comme monnaie d'échange.
    " in centetl tecuâchtli îpatiuh catca, mâcuilpohualli in cacahuatl, yehhuâtl in tôtôtlacualtecuâchtli ", la valeur d'une petite cape était de cent grains de cacao, elle (était appelée) tôtôtlacualtecuâchtli. Sah9,48.
    Cf. deux autres équivalences au même paragraphe.
    Cf. aussi Sah9,25 ou en guise de cadeau du marchand à ses hôtes il est question de deux cent grains de cacao: " matlahtlacpôhualli in cacahuatl ".
    " mâcuîltetzintli cacahuatl ", cinq grains de cacao - cinquo almendritas de cacao.
    Cod Flor XI 161v = ECN9,180.
    Form: les Aztèques avaient peut-être emprunté leur terme eux Maya (chacau haa), le cacaoyer ne pousse pas sur le plateau mexicain.
    J E Thompson 1973,176
    F.Karttunen signale les signification coque, carapace (shell., hard outer covering).
    Cf. en composition âyôtôchcacahuatl, carapace de tatou.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CACAHUATL

  • 19 CAMILIHUI

    camilihui > camiliuh.
    *\CAMILIHUI v.i., prendre la couleur de la maturité, devenir brun sombre.
    Schultze Iena Sah 1952,257.
    Angl., it becomes brown.
    Décrit la plante châlchiuhiyexôchitl. Sah11,208.
    la variété de maïs, cuappachcintli. Sah11,250.
    la variété de maïs, xiuhtoctli. Sah11,281.
    la peau, êhuatl. Acad Hist MS - Sah10,96.
    " camilihui, chihchîlihui, tlîlêhua ", ils se colorent, rougissent, noircissent -se pintan, se enrojecen, se ennegrecen. Est dit des cerises qui mûrissent (capolin).
    Cod Flor XI 125r = ECN11,72 = Acad Hist MS 213r = Sah11,191.
    Form: sur camil-tic.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAMILIHUI

  • 20 CAMOHPALTIC

    camohpâltic:
    *\CAMOHPALTIC couleur, violet foncé, brun, pourpre.
    Angl., orange, purple. R.Joe Campbell 1997.
    " in înelhuayo êhuayôtilâhuac camohpâltic in pani, in îyollo huel chichîltic ", ses racines ont une peau épaisse violette sombre au dessus, à l'intérieur très rouge - sus raices son de cascara gruesa moradas oscuras por encima,de centro bien colorado.
    Cod Flor XI 161r = ECN9,180.
    Violet. Décrit un cristal de roche, tlapaltehuilotl - améthyste. Sah11,225
    Décrit des haricots, aquiletl. Sah11,285 -purple.
    " camohpâltic in îcacapôllo ", ses baies sont de couleur sombre (color oscuro).
    Est dit de la plante iyamolli
    Cod Flor XI 133v = ECN11,82 = Acad Hist MS 233v.
    " camohpâltic in îcapôllo ", ses baies sont de couleur violette - color morado.
    Est dit des baies de la plante tenextlacotl.
    Cod Flor XI 202v = ECN11,100 = Acad Hist MS 230r = Sah11,220 - brown.
    R.Siméon 56 traduit " camohpâlli " et " camohpâltic " par brun, violet foncé. Molina II 12r. dit 'color morado oscuro' - violet foncé.
    Brown, décrit la couleur d'une variété de coton de la Tollan mythique. Sah3,14.
    " camiltic, camohpâltic ", brun, poupre - it is brown, it ie purple.
    Décrit un jeune maïs, xiuhtoctli. Sah11,281.
    " camohpâltic, camiltic ", pourpre, brun - purple, brown.
    Décrit l'azcanochtli. Sah11,124.
    " achi camohpâltic ", un peu pourpre - a little purple.
    Décrit la fleur de la plante texoxocoyolin. Sah11,174.
    Décrit la fleur xalacocohtli. Sah11,212 - brown.
    la fleur nopalxôchitl ou nochxôchitl. Sah11,213 - brown.
    la fleur teôtlaquilin. Sah11,213 - violet.
    Form: sur pâltic morph.incorp. camoh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAMOHPALTIC

См. также в других словарях:

  • hist- — [hist] combining form HISTO : used before a vowel …   English World dictionary

  • hist- — combining form or histo Etymology: French, from Greek histos mast, beam of a loom, loom, web, from histanai to cause to stand more at stand : tissue histamine …   Useful english dictionary

  • hist. — 1. histology. 2. historian. 3. historical. 4. history. * * * abbrev 1. Histology 2. Historian 3. History * * * hist «hihst», interjection, verb. –interj. be still! listen!: »The guide …   Useful english dictionary

  • hist- — or histo combining form Etymology: French, from Greek histos mast, loom beam, web, from histanai to cause to stand more at stand tissue < histophysiology > …   New Collegiate Dictionary

  • hist(o)- — [Gr. histos web] a combining form denoting relationship to tissue …   Medical dictionary

  • hist- — combining form variant spelling of histo shortened before a vowel (as in histidine) …   English new terms dictionary

  • hist- — histio ; = histo combining form denoting tissue …   The new mediacal dictionary

  • attack is the best form of defence — The idea of the pre emptive strike expressed in a form approaching this appears to be American in origin; Cf. 1775 W. H. DRAYTON in R. W. Gibbes Documentary Hist. American Revolution (1855) I.174 It is a maxim, that it is better to attack than to …   Proverbs new dictionary

  • eorl — an obsolete form of ↑earl * * * eorl obs. and Hist. form of earl …   Useful english dictionary

  • Balearenkrieg — Hist. Karte von Pisa Inhaltsverzeichnis 1 Antike 2 Langobarden und Franken 3 Hochmittelalter …   Deutsch Wikipedia

  • histocyte — ˈhistəˌsīt noun ( s) Etymology: International Scientific Vocabulary hist + cyte 1. : histiocyte 2. : a cell (as in various lower invertebrates) with highly developed capacity to form tissues …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»