-
41 Ómnia mútantúr, nihil ínterit
Все меняется, ничто не исчезает.Овидий, "Метаморфозы", XV, 165:Ómnia mútantúr, nihil ínterit. Érrat, et íllincHúc venit, hínc illúc, et quóslibet óccupat ártusSpíritus; éque ferís humán(a) in córpora tránsit,Ínque ferás nostér, nec témpore déperit úllo.Так: изменяется все, но не гибнет ничто; но блуждая,Входит туда и сюда; тела занимает любыеДух; из животных он тел переходит в людские, из нашихСнова в животные он, во веки веков не исчезнет.(Перевод С. Шервинского)- Овидий здесь выводит Пифагора, излагающего свое учение о переселении душ.Мысль о том, что ничего не исчезает, в известном смысле предвосхищает учение о сохранении материи и энергии.Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ómnia mútantúr, nihil ínterit
-
42 Quísquis ubíqu(e) habitát, Máxime, núsqu(am) habitát
Тот, кто всюду живет, Максим, нигде не живет.Марциал, "Эпиграммы", VII, 73, 1-6:Ésquiliís domus ést, domus ést tibi cólle DiánaeÉt tua Párticiús cúlmina vícus habét;Hínc viduáe Cybelés, illínc Sacrária Véstae,Índe novúm, veterém próspicis índe Jovém.Díc, ubi cónveniám, dic, quá te párte requíram:Quísquis ubíqu(e) habitát, Máxime, núsqu(am) habitát:И на Эсквилиях дом у тебя, и на холме Дианы,И у Патрициев твой тоже возвысился дом;Здесь ты Кибелы-вдовы, там видишь святилище Весты,Новый Юпитера храм виден и древний тебе.Где же застать мне тебя, где же мне отыскать тебя можно?Тот, кто повсюду живет, Максим, нигде не живет.(Перевод Ф. Петровского)Душа, не имеющая заранее установленной цели, обрекает себя на гибель, ибо, как говорится, кто везде, тот нигде, quisquis ubique habitat, Maxime, nusquam habitat. (Мишель Монтень, О праздности.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quísquis ubíqu(e) habitát, Máxime, núsqu(am) habitát
-
43 "Вот откуда эти слезы"
= Вот в чем подоплекаЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > "Вот откуда эти слезы"
-
44 С этого времени
= ОтнынеЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > С этого времени
-
45 illinc
оттуда, с другой стороны♦ hinc …, illinc с одной стороны …, с другой стороны
См. также в других словарях:
hinc|ty — «HIHNGK tee», adjective, ti|er, ti|est. U.S. Slang. snobbish; conceited. ╂[origin unknown] … Useful english dictionary
HINC — Hawaii Information Network Corp. Information Service http://hinc.hinc.hawaii.gov/ … Acronyms
HINC — Hawaii Information Network Corp. Information Service (http://hinc.hinc.hawaii.gov/) … Acronyms von A bis Z
hınç — is., cı Öç alma duygusu ile dolu öfke, kin, gayz Kendisini bırakıp gittiğimden dolayı uğradığı ihanetin hıncı ile pek kolay affetmeyecekti. R. H. Karay Atasözü, Deyim ve Birleşik Fiiller hınç (veya hıncını) almak hıncını çıkarmak … Çağatay Osmanlı Sözlük
Hinc illae lacrimae — Hinc illae lacrimae! (lat.: „Daher also die Tränen!“) ist ein geflügeltes Wort, das verwendet wird, wenn eine nicht auf der Hand liegende Ursache oder Erklärung für Handlungen oder Verhaltensweisen erkannt wird, insbesondere dann, wenn ein… … Deutsch Wikipedia
Hinc illae lacrimae — Hinc illae lacrimae! (lat.), »Daher jene Tränen « Zitat aus Terenz »Andria«, I, 1, soviel wie: das also ist die wahre Ursache. Man zitiert auch: Hinc ira! oder Hinc illae irae! (eigentlich: Inde irae et lacrumae! »Daher der Zorn und die Tränen!«… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Hinc illae lacrymae. — Hinc illae lacr(u)ymae. См. Слово найдено … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Hinc illae lacrymae — (lat.), daher (kommen) jene Thränen; sprichwörtlich für: das ist die Ursache der Trauer … Pierer's Universal-Lexikon
Hinc illae lacrimae — Hinc illae lacrĭmae (lat.), daher jene Tränen, Zitat aus Terenz, sprichwörtlich für: Das also ist der wahre Grund … Kleines Konversations-Lexikon
Hinc illae lacrymae — Hinc illae lacrymae, lat., daher jene Thränen, sprichwörtlich für: nun weiß man, woher die Trauer rührt … Herders Conversations-Lexikon
hinc illae lacrimae — hinc il|lae la|cri|mae* [ hiŋk ile lakrimɛ] <lat. ; »daher jene Tränen«> das ist also der eigentliche Grund … Das große Fremdwörterbuch