-
41 olim
ōlim, Adv. (alter Akk. von ollus = ille), seinerzeit, I) zur Bezeichnung eines unbestimmten, ganz beliebig zu denkenden Zeitpunktes übh., einmal, A) in der Vergangenheit: a) = ehemals, einst, sonst, vor Zeiten, fuit olim senex, Plaut. u. Ter. (s. Meißner Ter. Andr. 221): qui mihi dixit olim, Cic.: alium esse censes nunc me atque olim, cum dabam? Ter.: u. so korresp., olim... mox, Tac.: olim vel nuper, Cic.: olim... post... dein... nunc, Sall.: verb. olim quondam, Ter.: prius olim, Plin.: olim quom (cum), damals als, Ter. – ab olim, Jordan. Get. praef. – attrib. = ehemalig, olim conditores, Iustin. 2, 12, 3. – b) längst, schon lange, seit langer Zeit, He. abi stultus, sero post tempus venis. Er. igitur olim si advenissem, magis tu tum istuc diceres, Plaut.: hoc si quis pretii cupidus vidisset tui, olim redisses ad splendorem pristinum, Phaedr.: olim nescio quid sit otium, Plin. ep.: scherzh., novi hominem olim oliorum, ich habe den Menschen von je und jerum gekannt, Petron. 43, 8. – B) in der Zukunft: a) einmal = künftig einmal, einst, dereinst, non si male nunc, et olim sic erit, Hor.: utinam coram tecum olim potius quam per epistulas (sc. colloquar), Cic.: olim quom (cum) sudum est, dann, wann, Plaut. (s. Brix Plaut. trin. 523. Meißner Ter. Andr. 545). – b) in Frage- u. Konditionalsätzen, einmal = je, jemals, an quid est olim salute melius,————Plaut.: o mihi tum quam molliter ossa quiescant, vestra meos olim si fistula dicat amores! Verg. – II) zur Bezeichnung der fortdauernden Wiederkehr derselben Zustände = zuzeiten, hin und wieder, manchmal, gewöhnlich, bes. in Beispielen u. Vergleichen (s. Orelli Hor. sat. 1, 1, 25), color oris erat, qui frondibus olim esse solet seris, Ov.: nunc lenonum plus est fere, quam olim muscarum est, cum caletur maxime, Plaut.: saxum tumidis submersum tunditur olim fluctibus, Verg.: ut pueris olim dant (gewöhnlich geben = zu geben pflegen) crustula blandi doctores, elementa velint ut discere prima, Hor. -
42 rare
rārē, Adv. (rarus), I) dünn, spärlich, weit auseinander, hier und da, conserere, Colum. 2, 9, 6: rarias contextus saccus, Colum. 9, 15, 12: rarius serere, Colum. 2, 9, 2: rarissime disserere od. ponere, Colum. 11, 3, 29 u. 35. – II) übtr., der Zeit nach selten, hin und wieder (Ggstz. saepe), Plaut. rud. 995 Sch. (nach Charis. 217, 8 sq., nach dem es auch Cato u. Cic. gebraucht haben). Cornif. rhet. 3, 15 u. 4, 25 Kays. (Klotz u. Friedrich raro). – rare von Varro b. Gell. 2, 25, 8 überh. verworfen. -
43 ogni tanto
ogni tantoab und zu————————ogni tantohin und wieder, von Zeit zu ZeitDizionario italiano-tedesco > ogni tanto
44 spasmodically
45 every now and then
expr.ab und zu ausdr.hin und wieder ausdr.46 drink
[drɪŋk] nto have no food or \drink nichts zu essen und zu trinken habencan I get you a \drink? kann ich Ihnen etwas zu trinken bringen?;soft \drink Softdrink m, alkoholfreies Getränk;to have a \drink etw trinkenhe came home smelling of \drink er kam mit einer [Alkohol]fahne nach HauseI do like a \drink occasionally hin und wieder trinke ich schon mal ganz gern ein Schlückchen;have we got time for a quick \drink? haben wir noch Zeit für ein schnelles Gläschen?;come for \drinks on Saturday kommen Sie doch am Samstag auf einen Drink vorbei;whose turn is it to buy the \drinks? wer gibt die nächste Runde aus?\drink was his ruin der Alkohol war sein Verderben;to drive sb to \drink jdn zum Trinker/zur Trinkerin machen;to take to \drink mit dem Trinken anfangen, sich dat das Trinken angewöhnen6) ( fam);the \drink das Meer vi <drank, drunk>1) ( consume liquid) trinken;what would you like to \drink? was möchten Sie trinken?2) ( consume alcohol) [Alkohol] trinken;to \drink heavily viel trinken, saufen (sl)to \drink and drive unter Alkoholeinfluss [o nach dem Trinken] fahren;I'll \drink to that darauf trinke ich; ( fig) dem kann ich nur zustimmen;her husband \drinks ihr Mann ist ein Trinker;he \drinks like a fish er säuft wie ein Loch (sl) vt <drank, drunk>1) ( consume beverage)to \drink sth etw trinken;to \drink a bottle of wine/ a glass of water eine Flasche Wein/ein Glas Wasser trinken;to \drink one's fill seinen Durst löschen;to \drink one's soup seine Suppe essen2) ( consume alcohol)to \drink sth etw trinken;to \drink a toast to sb/ sth auf jdn/etw trinken;to \drink sb under the table jdn unter den Tisch trinken;to \drink oneself into a stupor sich akk bis zur Besinnungslosigkeit betrinken3) ( absorb moisture)to \drink sth etw aufsaugen;my car \drinks petrol mein Auto schluckt viel Benzin ( fam)to \drink water Wasser [ver]brauchen;these plants \drink amazing amounts of water diese Pflanzen brauchen erstaunlich viel Wasser47 occasionally
gelegentlich;to hear from sb \occasionally hin und wieder [etw] von jdm hören;to see sb \occasionally jdn ab und zu treffen48 stundtals
stundtals ab und zu, hin und wieder49 da
50 czas
czas m (-u; -y) Zeit f;czas miejscowy Ortszeit f;czas gry Spielzeit f;czas odjazdu Abfahrtszeit f;wolny czas Freizeit f;czas pracy Arbeitszeit f;czas (+ inf) (es ist) Zeit zu …;czas przeszły GR Präteritum n;czas przyszły GR Futur n;czas teraźniejszy GR Präsens n;jakiś czas eine Zeit lang;do pewnego czasu eine Zeit lang, gewisse Zeit;na czas, w czas rechtzeitig;na czasie zeitgemäß, aktuell;od czasu (jak) seit (G);od tego czasu seitdem, seit dieser Zeit;po czasie zu spät;przed czasem vorzeitig;w krótkim czasie in Kürze;swego czasu seinerzeit;z czasem mit der Zeit;za moich czasów zu meiner Zeit;czasem nie (przypadkiem) vielleicht, zufällig;czas, by (+ inf) es ist Zeit, um … zu (+ inf);to kwestia czasu das ist eine Frage der Zeit;szkoda czasu es ist schade um die Zeit, das ist Zeitverschwendung51 παλιῤῥοέω
παλιῤ-ῥοέω, hin und wieder fließen, fluten, von der Ebbe und Flut; von der Luft52 czas
wolny \czas Freizeit fto jest kwestia \czasu das ist eine Zeitfrage [ lub Frage der Zeit]mieć \czas na coś Zeit für etw habenmieć \czas na robienie czegoś Zeit haben, etw zu tunnie ma na coś \czasu für etw ist keine Zeitw \czasie konferencji während der Konferenzciężkie \czasy schwere Zeiten fPlza moich \czasów zu meiner Zeitwyspać się za wszystkie \czasy [sich +akk ] ordentlich ausschlafenswego \czasu seinerzeit, damalsco pewien \czas in regelmäßigen Abständen, ab und zuod \czasu do \czasu von Zeit zu Zeit, hin und wiedernadszedł \czas, aby... die Zeit ist gekommen, um...w swoim \czasie zur rechten Zeit, zum richtigen Zeitpunkt\czas letni/zimowy Sommer-/Winterzeit f\czas miejscowy Ortszeit f\czas teraźniejszy Präsens nt\czas przyszły Futur nt\czas przeszły prosty Präteritum nt\czas przeszły złożony Perfekt nt5) komu w drogę, temu \czas ( przysł) wer nach Hause will, muss sich jetzt auf die Beine machen ( fam)[nie] być na \czasie [nicht] aktuell seindo \czasu vorerst, einstweilenna \czas rechtzeitig, pünktlichpo \czasie zu spät, im Nachhineinprzed \czasem vorzeitigz \czasem [ lub biegiem \czasu] mit der Zeit, im Laufe der Zeit53 miewać
miewać [mjɛvaʨ̑]jak się miewasz? wie geht es dir?54 ara
ara skaşla göz \arasında ( fig) im Handumdrehen [o Nu]\arada bir ab und zu, hin und wiederbu \arada in der Zwischenzeit\aran birkaç yıl geçti es liegen einige Jahre dazwischen\ara vermeden pausenlos, ununterbrochen\ara vermek eine Pause machen, unterbrechen (-e)kısa bir \aradan sonra nach einer kurzen Unterbrechung6) ( ilgi)\araya girmek ( karışmak) intervenieren, sich einmischen; ( uzlaştırmaya çalışmak) vermittelnd eingreifenlaf \aramızda kalsın, ... unter uns gesagt,...55 ara sıra
ab und zu, gelegentlich; ( zaman zaman) von Zeit zu Zeit, hin und wieder56 çat pat
1) \çat pat Almanca/Türkçe konuşmak gebrochen deutsch/türkisch sprechen\çat pat Türkçe anlamak ein paar Brocken Türkisch verstehen2) ( ara sıra) ab und zu, hin und wieder57 sıra
I s\sıra bende ich bin an der Reihe, ich bin dran\sıra ile der Reihe nach\sıra kimde? wer ist an der Reihe?, wer ist dran?birinci/ikinci/üçüncü \sırada an erster/zweiter/dritter Stelleşimdi \sıra onda jetzt ist er dran\sırası gelmek an der Reihe sein\sıraya dizilmek sich aufreihen\sıraya girmek sich einreihen2) Reihenfolge falfabe [o abece] \sırası alphabetische Reihenfolge3) Abfolge folayların kronolojik \sırası die chronologische Abfolge der Ereignisseara \sıra ab und zu, gelegentlich; ( zaman zaman) von Zeit zu Zeit, hin und wiederbeklenilmeyen bir \sırada in einem unerwarteten MomentII advardı \sıra hinterherarkası \sıra hinterherönü \sıra vornwegyanı \sıra nebenbei, nebenher58 zaman zaman
von Zeit zu Zeit, dann und wann, hin und wieder, gelegentlich59 interpello
inter-pello, āvī, ātum, āre (inter u. *pello, āre, Intens. v. pello, ere), I) jmdm. in die Rede fallen, jmd. (durch Dazwischenreden) unterbrechen, absol. = eine Einrede vorbringen, Einspruch erheben, A) im allg.: crebro dicentem, Caes.: loquentem ducem (v. einem Geschrei), Liv.: nihil te interpellabo; continentem orationem audire malo, Cic.: interpellando (durch Einreden) atrocitatem facti leniebant, Sall. – B) prägn.: 1) etwas als Einrede vorbringen, nisi vero illud dicet, quod et in Tetti testimonio priore actione interpellavit Hortensius, Cic. II. Verr. 1, 71. – 2) sowohl eine Person in etwas als eine Handlung, einen Zustand durch Einspruch oder eine sonstige Unterbrechung stören, hindern, aufhalten, etwas unterbrechen, hintertreiben, a) v. Pers.: alqm in iure suo, Cic.: alqm, ne etc., Liv., od. quo minus, Brut. in Cic. ep.: alqm numquam interp., quin etc., Mat. in Cic. ep. – comitia, Liv.: otium bello, Curt.: satietatem epularum ludis, Curt.: caloribus crebris interpellari, mitgenommen werden, Amm.: neque (se) populi Romani potestatem aut consilium aut sententiam interpellaturum (wolle vorgreifen der usw.), Ascon. ad Cic. Mil. § 13. p. 31, 10 K. – b) v. Lebl.: alveolum, das Flußbett sperren, v. Gestein, Curt.: u. so specus, Curt.: partam iam praesentemque victoriam, Caes.: e provinciis... interpellat iudicium Marcelli, Cael. in Cic. ep.: haec tota res interpellata bello (die durch den Kr. eine Störung erlitten hatte) refrixerat, Cic.: fame et siti interpellante, Suet.: quod vivo Philippo exspectatum, morte eius interpellatum est, Liv.: nisi abstinentiā interpellata sagina fuerit, Iustin. – m. Infin., quantum interpellet (so weit es hindert) inani ventre diem durare, Hor. sat. 1, 6, 127. – II) jmd. mit Fragen, Bitten usw. hin und wieder angehen, bestürmen, überlaufen, bei ihm einkommen, A) im allg.: ne ream quidem interpellare desiit, ›Ec quid paeniteret‹, Suet.: cum a Ceballino interpellatus sum, da mir von C. Anträge gemacht wurden, Curt.: qui adiri interpellarique posset, den man angehen oder bei dem man einkommen könnte, Suet. – B) insbes.: 1) jmdm. unsittliche Anträge machen, Unzucht zumuten, mulierem, Paul. dig. 47, 11, 1. – 2) bei jmd. wegen Bezahlung einkommen, jmd. mahnen, ICt. – / Genet. Plur. des Partiz. Präs. interpellantum, Sidon. epist. 5, 14, 2.
60 interstinguo [1]
1. inter-stinguo, stīnctus, ere, hin und wieder mit etw. besetzen, lapis interstinctus aureis guttis, Plin.: aureum capitis arietini figmentum interstinctum lapillis, Amm.: facies interstincta medicaminibus, mit Pflastern wie besät, Tac.
СтраницыСм. также в других словарях:
Hin und zurück — ist ein Sketch mit Musik (op. 45a) von Paul Hindemith (Musik) und Marcellus Schiffer (Libretto). Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Bedeutung des Werks 3 Entstehung und Aufführungen 4 … Deutsch Wikipedia
Hin — Hin, eine ehemahlige Präposition, welche aber jetzt nur noch als ein Adverbium gebraucht wird, die Richtung einer Bewegung von der redenden Person weg, in die Ferne zu bezeichnen. 1) Eigentlich, wo es, wenn es nicht unmittelbar mit Zeitwörtern… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Der Hobbit, oder Hin und Zurück — Der Hobbit oder Hin und zurück (englischer Originaltitel: The Hobbit or There and Back Again), auch Der kleine Hobbit, ist ein Roman von J. R. R. Tolkien. Er erschien erstmals am 21. September 1937 und wurde später durch den Herrn der Ringe… … Deutsch Wikipedia
Und ganz plötzlich ist es Liebe … — Filmdaten Deutscher Titel Und ganz plötzlich ist es Liebe... Originaltitel Kuch Kuch Hota Hai … Deutsch Wikipedia
Inhalt und Interpretation der unendlichen Geschichte — Dies ist eine ausführliche Inhaltsangabe mit Interpretation des Romans Die unendliche Geschichte von Michael Ende. Das Werk ist ein zugleich märchenhafter, phantastischer und romantischer Bildungsroman[1] und gehört inzwischen zu den neuen… … Deutsch Wikipedia
Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer — (von links) Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer ist ein Kinderbuch des deutschen Schriftstellers Michael Ende aus dem Jahr 1960. Der Folgeband aus dem Jahr 1962 heißt Jim Knopf und die Wilde 13. Die Illustrationen der Originalausgabe stammen… … Deutsch Wikipedia
Dicky, Dacky und Ducky — In dieser Aufstellung werden Bewohner aus der fiktiven Stadt Entenhausen in Disney Comics wie den Micky Maus( Heften), Lustigen Taschenbüchern und Filmen beschrieben. Vorherrschend sind zwei Familien, einerseits der Clan um Dagobert Duck,… … Deutsch Wikipedia
Mack und Muck — In dieser Aufstellung werden Bewohner aus der fiktiven Stadt Entenhausen in Disney Comics wie den Micky Maus( Heften), Lustigen Taschenbüchern und Filmen beschrieben. Vorherrschend sind zwei Familien, einerseits der Clan um Dagobert Duck,… … Deutsch Wikipedia
Tick, Trick und Track — In dieser Aufstellung werden Bewohner aus der fiktiven Stadt Entenhausen in Disney Comics wie den Micky Maus( Heften), Lustigen Taschenbüchern und Filmen beschrieben. Vorherrschend sind zwei Familien, einerseits der Clan um Dagobert Duck,… … Deutsch Wikipedia
Jim Knopf und die Wilde 13 — Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer (von links) Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer ist ein Kinderbuch des deutschen Schriftstellers Michael Ende aus dem Jahr 1960. Der Folgeband aus dem Jahr 1962 heißt Jim Knopf und die Wilde 13. Die… … Deutsch Wikipedia
Jim Knopf und die wilde Dreizehn — Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer (von links) Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer ist ein Kinderbuch des deutschen Schriftstellers Michael Ende aus dem Jahr 1960. Der Folgeband aus dem Jahr 1962 heißt Jim Knopf und die Wilde 13. Die… … Deutsch Wikipedia