Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

hezekiah

  • 1 Hetekia

    Hezekiah

    Maori-English wordlist > Hetekia

  • 2 Hetekia

    Hezekiah

    Maori-English wordlist > Hetekia

  • 3 Езекия

    Универсальный русско-английский словарь > Езекия

  • 4 Езекия, царь Иудейский

    Универсальный русско-английский словарь > Езекия, царь Иудейский

  • 5 Хезекайа

    General subject: Hezekiah

    Универсальный русско-английский словарь > Хезекайа

  • 6 Хезикайа

    General subject: Hezekiah (мужское имя)

    Универсальный русско-английский словарь > Хезикайа

  • 7 Esequías

    m.
    Ezekias, Hezekiah.

    Spanish-English dictionary > Esequías

  • 8 ὑπομνηματογράφος

    ὑπομνημᾰτογρά?ὑπομνηματογράφοςXφ-ος (parox.), , in pl.,
    A memoir-writers or historians (incl. τὰ τῶν Γαλιλαίων.. βιβλία), opp. φιλόσοφοι, Jul.Ep. 106;

    παρὰ Ἑρμοῦ τοῦ πάντων ἔργων -γράφου Herm.

    ap. Stob.1.49.44.
    2 recorder, name of a great official in the Egyptian king's household, and the corresponding official in the office of the minister of finance ([etym.] διοικητής), and prob. in those of other high officials, PMich.Zen.55.24 (iii B. C.), OGI 147 ([place name] Paphos), al., UPZ14.127 (ii B. C.), Wilcken Chr.11 B1 (ii B. C.), Sammelb.6155.24, 7259.37 (both i B. C.), Str.17.1.12 (hence of David and Hezekiah, LXX 1 Ch. 18.15, Is.36.3); also of a lesser local official, PTeb.58.33, 112.87 (both ii B. C.), Sammelb.7434.9 (ii A. D.), etc.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπομνηματογράφος

  • 9 Μανασσῆς

    Μανασσῆς, ῆ, acc. (-ῆν Mt 1:10 v.l.; Demetr.: 722 Fgm. 1, 12 Jac.; מְנַשֶּׁה) Manasseh (predominantly a Jewish name. But a Cyprian ins [OHoffmann, D. griech. Dialekte I 1891 p. 75 no. 140] gives it as the name of a Gr-Rom. as well. See ἀββᾶ, end.)
    firstborn son of Joseph (Gen 41:51; JosAs 21:8; Philo, Joseph.), father of a tribe 13:5 (cp. Gen 48:14). Of the tribe Rv 7:6.
    son of Hezekiah, Hebrew king (4 Km 21:1ff; 2 Ch 33:1ff; AscIs; Joseph.); in the genealogy of Jesus Mt 1:10; Lk 3:23ff D.—BHHW II 1136f (lit.).

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Μανασσῆς

  • 10 Ἑζεκίας

    Ἑζεκίας, ου, ὁ (freq. Ἐ-) Hezekiah, in the genealogy of Jesus Mt 1:9f (1 Ch 3:13; 4 Km 18:1ff; 20:1ff; Is 1:1; 38:1ff; TestSol, AscIs, Joseph.; Just., D. 33, 1 al.); Lk 3:23ff D (here the gen. is Ἑζεκία).

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Ἑζεκίας

  • 11 משיחַ

    מָשִׁיחַm. (b. h.; מָשַׁח I) anointed, esp. 1) כֹּהֵן מ׳ or מ׳ (v. מָשוּחַ, s. v. מָשַׁח I, v. Lev. 4:3) the high priest installed by anointment. Tosef.Meg.I, 18 כ׳ מ׳ משמש the active high priest; כ׳ מ׳ שעבר the unfitted high priest (prevented from officiating on the Day of Atonement). Hor.III, 4 ואיזהו המ׳ המשוחוכ׳ what high priest is called mashiaḥ? He who has been anointed Sifra Vayikra, Ḥobah, ch. I, Par. 2, a. e. מ׳ יכול זה המלך by mashiaḥ (Lev. 4:3) you might understand the king. Ib. המ׳ זה מ׳וכ׳ ‘the anointed means an anointed who has no superior anointed; a. fr. 2) מֶלֶךְ הַמָּ׳, or מָ׳ the Messiah, the future redeemer of Israel from captivity. Gen. R. s. 2 (ref. to Gen. 1:2) זה רוחו של מ׳ המ׳ that means the divine spirit of the king Messiah (with ref. to Is. 11:2). Succ.52a, a. fr. מ׳ בן דוד the Davidic Messiah, contrad. to מ׳ בן יוסף the M., son of Joseph, who is to precede the former. Snh.98b אין מ׳ לישראלוכ׳ Israel has no Messiah to expect, for it has enjoyed him (the glory which he was predicted to bring) in the days of Hezekiah. Ib. 97a; a. fr.ימות המ׳ the Messianic epoch. Ib. bot. Ber.I, 5 להביא לימות מ׳ this includes (the duty of remembering the exodus from Egypt) even in the Messianic days; a. fr.חבלו של מ׳, v. חֵבֶל.Pl. מְשִׁיחִים. Pesik. R. s. 8 (ref. to Zech. 4:3) אלו שני המ׳ אחד משוח מלחמהוכ׳ these are the two expected Messiahs, one appointed to conduct war (מ׳ בן יוסף) ; Yalk. Zech. 570.

    Jewish literature > משיחַ

  • 12 מָשִׁיחַ

    מָשִׁיחַm. (b. h.; מָשַׁח I) anointed, esp. 1) כֹּהֵן מ׳ or מ׳ (v. מָשוּחַ, s. v. מָשַׁח I, v. Lev. 4:3) the high priest installed by anointment. Tosef.Meg.I, 18 כ׳ מ׳ משמש the active high priest; כ׳ מ׳ שעבר the unfitted high priest (prevented from officiating on the Day of Atonement). Hor.III, 4 ואיזהו המ׳ המשוחוכ׳ what high priest is called mashiaḥ? He who has been anointed Sifra Vayikra, Ḥobah, ch. I, Par. 2, a. e. מ׳ יכול זה המלך by mashiaḥ (Lev. 4:3) you might understand the king. Ib. המ׳ זה מ׳וכ׳ ‘the anointed means an anointed who has no superior anointed; a. fr. 2) מֶלֶךְ הַמָּ׳, or מָ׳ the Messiah, the future redeemer of Israel from captivity. Gen. R. s. 2 (ref. to Gen. 1:2) זה רוחו של מ׳ המ׳ that means the divine spirit of the king Messiah (with ref. to Is. 11:2). Succ.52a, a. fr. מ׳ בן דוד the Davidic Messiah, contrad. to מ׳ בן יוסף the M., son of Joseph, who is to precede the former. Snh.98b אין מ׳ לישראלוכ׳ Israel has no Messiah to expect, for it has enjoyed him (the glory which he was predicted to bring) in the days of Hezekiah. Ib. 97a; a. fr.ימות המ׳ the Messianic epoch. Ib. bot. Ber.I, 5 להביא לימות מ׳ this includes (the duty of remembering the exodus from Egypt) even in the Messianic days; a. fr.חבלו של מ׳, v. חֵבֶל.Pl. מְשִׁיחִים. Pesik. R. s. 8 (ref. to Zech. 4:3) אלו שני המ׳ אחד משוח מלחמהוכ׳ these are the two expected Messiahs, one appointed to conduct war (מ׳ בן יוסף) ; Yalk. Zech. 570.

    Jewish literature > מָשִׁיחַ

  • 13 נדנד

    נִדְנֵד( Pilp. of וָדַד) 1) to make restless, shake, weaken. Lev. R. s. 18 (ref. to נֵד, Is. 17:11) נִדְנַדְתֶּם עליכם קצירןוכ׳ (or קצירין; Ar. נִדַּדְתֶּם, fr. נָדַד) (through your willing acceptance of the Law) you had made powerless over you the harvest (harvests, destructive forces) of the governments ; Yalk. Is. 287 נדית עלי (corr. acc.). 2) (neut. verb) to be rocked. Gen. R. s. 53 לא נִדְנְדָה עריסהוכ׳ never was a cradle rocked before it was rocked in the house of Abraham, i. e. never before was there such a festival at the weaning of a child. Nithpa. נִתְנַדְנִד to be moved, stirred up. Ex. R. s. 20, end נ׳ הארון Josephs coffin (sunk in the Nile) was stirred up (and came to the surface; Tanḥ. Ekeb 6 נזדעזע; Tanḥ. Bshall. 2, a. e. צף). Cant. R. to VI, 10 (play on כנ̇ד̇ג̇ל̇ו̇ת̇, ib.) כדור שנתנ̇ד̇נ̇ד̇ לג̇ל̇ו̇ת̇ו like the generation (of Hezekiah) that was stirred up for its exile; ib. כדורשנ׳ לגלות ולא גילה (read: שיִתְנַדְנֵד … ולא יגלה) like the generation (of the Messiah) which shall be moved about as if to go into exile, but shall not go. Ib. מִתְנַרְנְדִים ממסעוכ׳ moving from journey to journey; a. e.

    Jewish literature > נדנד

  • 14 נִדְנֵד

    נִדְנֵד( Pilp. of וָדַד) 1) to make restless, shake, weaken. Lev. R. s. 18 (ref. to נֵד, Is. 17:11) נִדְנַדְתֶּם עליכם קצירןוכ׳ (or קצירין; Ar. נִדַּדְתֶּם, fr. נָדַד) (through your willing acceptance of the Law) you had made powerless over you the harvest (harvests, destructive forces) of the governments ; Yalk. Is. 287 נדית עלי (corr. acc.). 2) (neut. verb) to be rocked. Gen. R. s. 53 לא נִדְנְדָה עריסהוכ׳ never was a cradle rocked before it was rocked in the house of Abraham, i. e. never before was there such a festival at the weaning of a child. Nithpa. נִתְנַדְנִד to be moved, stirred up. Ex. R. s. 20, end נ׳ הארון Josephs coffin (sunk in the Nile) was stirred up (and came to the surface; Tanḥ. Ekeb 6 נזדעזע; Tanḥ. Bshall. 2, a. e. צף). Cant. R. to VI, 10 (play on כנ̇ד̇ג̇ל̇ו̇ת̇, ib.) כדור שנתנ̇ד̇נ̇ד̇ לג̇ל̇ו̇ת̇ו like the generation (of Hezekiah) that was stirred up for its exile; ib. כדורשנ׳ לגלות ולא גילה (read: שיִתְנַדְנֵד … ולא יגלה) like the generation (of the Messiah) which shall be moved about as if to go into exile, but shall not go. Ib. מִתְנַרְנְדִים ממסעוכ׳ moving from journey to journey; a. e.

    Jewish literature > נִדְנֵד

  • 15 עשי

    עשי, עָשָׂה(b. h.; cmp. עסי) 1) to do, work, prepare (corresp. in variety of meanings to עֲבַד). Shebi. VIII, 6 אין עוֹשִׂין זתיםוכ׳ (in the Sabbatical year) you must not prepare (press, cmp. עֲסֵי) olives in the press Tosef. ib. VI, 29 אין עושין אותן גרוגרות you must not prepare them as dried figs. Ib. 8 אין עושין את הייןוכ׳ you must not make ăluntith wine (v. אֲלוּנְטִית II). Sabb.118a, a. e. עֲשֵׂה שבתך חולוכ׳ make thy Sabbath a week-day (as to expense), and be independent of men. Ib. 56a שביקש לַעֲשׂוֹת ולא ע׳ he wanted to do (evil), but did not do it. Ber.17a (ref. to Ps. 111:10) לעוֹשִׂים לשמה ועושיםוכ׳ to those who do good for its own sake, but not to those who do it from impure motives; וכל העוֹשֶׂה שלא לשמהוכ׳ whoever does good from impure motives, had better not have been born; a. v. fr.עֲשֵׂה (do), or מִצְוַת עֲשֵׂה positive law; לאֹ תַעֲשֶׂה ( do not) prohibitory law, v. לֹא, לַאו, a. מִצְוָה Keth.30a, a. e. חייבי עֲ׳ מצרי ואדומי those guilty of transgressing the law implied in the positive law (limitation) concerning intermarriages with descendants of Egyptian or Edomite converts (Deut. 23:8 sq.).לאו הבא מכלל עֲ׳, v. לַאו.ע׳ דמים, or ע׳ (sub. דמים) to value, assess. B. Mets.69b לא עֲשָׂאָהּ דמים he did not estimate her (the cows) value; ולא עשאה but did he not estimate her value (when he said, thy cow is worth to me thirty denars)? לא עשאה ד׳ מחייםוכ׳ he did not estimate her value as alive, but as dead (how much he would have to pay, if the cow died while in his use). Ib. 62b צא ועֲשֵׂה עלי כשערוכ׳ go and give me credit for it in accordance with the present market price, and I will furnish it Ib. בדמי חיטיך שעָשִׂיתָ עלי בשלשיםוכ׳ as an equivalent for thy wheat for which thou hast charged me with thirty denars, I hold wine for thee; a. fr.Part. pass. עָשׂוּי; f. עֲשׂוּיָה; pl. עֲשׂוּיִים, עֲשׂוּיִין; עֲשׂוּיוֹת. Ib. הדי חיטיך ע׳ עליוכ׳ thy wheat is worth to me Tosef. ib. VI, 6 הרי קמה זו ע׳ עליךוכ׳ this quantity of standing grain is charged to thee (I sell thee) at one hundred ; ib. הרי גיזיהן של אלו ע׳וכ׳ I sell thee the wool on these sheep for ; a. fr.Tanḥ. Naso 10; Num. R. s. 11 שלא תהא ע׳ that thou mayest not be forced (v. Pi.) to take an office, v. פַּנְיָיס. 2) to spend time, tarry. Midr. Till. to Ps. 17:14 ר׳ שמעון … שע׳ במערהוכ׳ ed. Bub. (oth. ed. טמון) R. S. ben Y. who lived in a cave, … thirteen years. Gen. R. s. 91 (ref. to רדו, Gen. 42:2) בישרם שהן עתידין לעשות שםר״י שנה מנין רד״ו he announced to them that they were to live there two hundred and ten years, the numerical value of rdu; Num. R. s. 13. Gen. R. s. 22 עשה … קייםוכ׳ Abel lived from ; a. fr.Tanḥ. Shmini 1 ולא ע׳ אלא אמרוכ׳ and he did not tarry but said, i. e. at once he said; a. fr. Nif. נַעֲשֶׂה to be done, made; to become. Ber.35b מלאכתן נַעֲשֵׂיתע״י אחרים their work is done through others. B. Mets.46a, a. e. מטבע נ׳ חליפין, v. חֲלִיפִים. Pesik. R. s. 33 (ref. to Is. 50:5) לא נַעֲשֵׂיתִי אחור לנבואה I was not behind (any one) in prophecy; a. v. fr.נ׳ דמים to be valued, priced. B. Mets. l. c.; Kidd.I, 6 כל הנ׳ ד׳ באחר an object upon which a valuation has been set for the purpose of exchange with another object; expl. ib. 28a כל הנישוםוכ׳ the value of which is estimated ; a. e.נעשה כ־ it is to be considered as if, it is as if. Ḥull.19b נ׳ כמי ששחטוכ׳ the case is the same as when a gentile begins the slaughtering and an Israelite finishes it. Y.B. Mets.V, 10c top נ׳ כמשכירוכ׳ it is to be considered as if he had rented the field to him at a high price; a. fr. Hif. הֶעֱשָׂה to cause to do; to order. B. Bath.9a, a. e. גדול המַעֲשֶׂה יותר מן העושה greater is he who causes others to do good than he who does good. Ex. R. s. 35 ליתן שכר למעשה כעושה to reward him who causes a good deed like him who does it. Num. R. s. 7 (ref. to Num. 5:4) מעצמן לא הוצרכו שיַעֲשִׂיאוּם משהוכ׳ ‘so did they of their own accord, it did not become necessary for Moses and Aaron to make them do it Tosef.Pes.VIII, 5 שה׳ את הציבור לעשותוכ׳ (ed. Zuck. שעִישָּׂה, Pi.) he ordered the congregation to celebrate the Second Passover; Tosef.Snh.II, 11 שהֶעֱשׂוּ את הצבור (ed. Zuck. שהֶיעֱשׂוּ) they ordered Y.Yoma VI, 43d top ראו היך הֶעֱשִׂיא את ישראל לעבודה זרה see how he became the cause for Israelites to commit idolatry (to erect a Temple in Egypt); a. e. Pi. עִישָּׂה same, esp. to force; to enforce. Pesik. R. s. 33 השופט דן … מְעַשֶּׂה את הדין the judge decides the law, and the officer ( shoṭer) enforces the law. Y.Snh.I, 18d bot. ע׳ יהזקיהו לציבור לעשותוכ׳ Hezekiah ordered the congregation to celebrate ; Tosef. Pes. l. c. v. supra. R. Hash. 6a ועשית אזהרה לבית דין שיְעַשּׂוּךָ ‘and thou shalt do (Deut. 23:24), this is an instruction to the authorities to make thee do it; Y. ib. I, 56c Pl. Keth.77a; Y.Gitt.IX, end, 50d אין מְעַשִּׂין אלאוכ׳ we do not force (a man to divorce his wife) except Ib. ישראל שעִיסּוּ כמעשה גוים if an Israelitish authority forced (divorce) in the way the gentiles do; גוים שעיסווכ׳ if gentile authorities forced (divorce) in the way Israelites do; a. fr.Part. pass. מְעיּשֶּׂה. Gitt.IX, 8 גט מע׳וכ׳ a letter of divorce given under force, if forced by an Israelitish authority, is valid. Ib. 88b; a. fr.

    Jewish literature > עשי

  • 16 עשה

    עשי, עָשָׂה(b. h.; cmp. עסי) 1) to do, work, prepare (corresp. in variety of meanings to עֲבַד). Shebi. VIII, 6 אין עוֹשִׂין זתיםוכ׳ (in the Sabbatical year) you must not prepare (press, cmp. עֲסֵי) olives in the press Tosef. ib. VI, 29 אין עושין אותן גרוגרות you must not prepare them as dried figs. Ib. 8 אין עושין את הייןוכ׳ you must not make ăluntith wine (v. אֲלוּנְטִית II). Sabb.118a, a. e. עֲשֵׂה שבתך חולוכ׳ make thy Sabbath a week-day (as to expense), and be independent of men. Ib. 56a שביקש לַעֲשׂוֹת ולא ע׳ he wanted to do (evil), but did not do it. Ber.17a (ref. to Ps. 111:10) לעוֹשִׂים לשמה ועושיםוכ׳ to those who do good for its own sake, but not to those who do it from impure motives; וכל העוֹשֶׂה שלא לשמהוכ׳ whoever does good from impure motives, had better not have been born; a. v. fr.עֲשֵׂה (do), or מִצְוַת עֲשֵׂה positive law; לאֹ תַעֲשֶׂה ( do not) prohibitory law, v. לֹא, לַאו, a. מִצְוָה Keth.30a, a. e. חייבי עֲ׳ מצרי ואדומי those guilty of transgressing the law implied in the positive law (limitation) concerning intermarriages with descendants of Egyptian or Edomite converts (Deut. 23:8 sq.).לאו הבא מכלל עֲ׳, v. לַאו.ע׳ דמים, or ע׳ (sub. דמים) to value, assess. B. Mets.69b לא עֲשָׂאָהּ דמים he did not estimate her (the cows) value; ולא עשאה but did he not estimate her value (when he said, thy cow is worth to me thirty denars)? לא עשאה ד׳ מחייםוכ׳ he did not estimate her value as alive, but as dead (how much he would have to pay, if the cow died while in his use). Ib. 62b צא ועֲשֵׂה עלי כשערוכ׳ go and give me credit for it in accordance with the present market price, and I will furnish it Ib. בדמי חיטיך שעָשִׂיתָ עלי בשלשיםוכ׳ as an equivalent for thy wheat for which thou hast charged me with thirty denars, I hold wine for thee; a. fr.Part. pass. עָשׂוּי; f. עֲשׂוּיָה; pl. עֲשׂוּיִים, עֲשׂוּיִין; עֲשׂוּיוֹת. Ib. הדי חיטיך ע׳ עליוכ׳ thy wheat is worth to me Tosef. ib. VI, 6 הרי קמה זו ע׳ עליךוכ׳ this quantity of standing grain is charged to thee (I sell thee) at one hundred ; ib. הרי גיזיהן של אלו ע׳וכ׳ I sell thee the wool on these sheep for ; a. fr.Tanḥ. Naso 10; Num. R. s. 11 שלא תהא ע׳ that thou mayest not be forced (v. Pi.) to take an office, v. פַּנְיָיס. 2) to spend time, tarry. Midr. Till. to Ps. 17:14 ר׳ שמעון … שע׳ במערהוכ׳ ed. Bub. (oth. ed. טמון) R. S. ben Y. who lived in a cave, … thirteen years. Gen. R. s. 91 (ref. to רדו, Gen. 42:2) בישרם שהן עתידין לעשות שםר״י שנה מנין רד״ו he announced to them that they were to live there two hundred and ten years, the numerical value of rdu; Num. R. s. 13. Gen. R. s. 22 עשה … קייםוכ׳ Abel lived from ; a. fr.Tanḥ. Shmini 1 ולא ע׳ אלא אמרוכ׳ and he did not tarry but said, i. e. at once he said; a. fr. Nif. נַעֲשֶׂה to be done, made; to become. Ber.35b מלאכתן נַעֲשֵׂיתע״י אחרים their work is done through others. B. Mets.46a, a. e. מטבע נ׳ חליפין, v. חֲלִיפִים. Pesik. R. s. 33 (ref. to Is. 50:5) לא נַעֲשֵׂיתִי אחור לנבואה I was not behind (any one) in prophecy; a. v. fr.נ׳ דמים to be valued, priced. B. Mets. l. c.; Kidd.I, 6 כל הנ׳ ד׳ באחר an object upon which a valuation has been set for the purpose of exchange with another object; expl. ib. 28a כל הנישוםוכ׳ the value of which is estimated ; a. e.נעשה כ־ it is to be considered as if, it is as if. Ḥull.19b נ׳ כמי ששחטוכ׳ the case is the same as when a gentile begins the slaughtering and an Israelite finishes it. Y.B. Mets.V, 10c top נ׳ כמשכירוכ׳ it is to be considered as if he had rented the field to him at a high price; a. fr. Hif. הֶעֱשָׂה to cause to do; to order. B. Bath.9a, a. e. גדול המַעֲשֶׂה יותר מן העושה greater is he who causes others to do good than he who does good. Ex. R. s. 35 ליתן שכר למעשה כעושה to reward him who causes a good deed like him who does it. Num. R. s. 7 (ref. to Num. 5:4) מעצמן לא הוצרכו שיַעֲשִׂיאוּם משהוכ׳ ‘so did they of their own accord, it did not become necessary for Moses and Aaron to make them do it Tosef.Pes.VIII, 5 שה׳ את הציבור לעשותוכ׳ (ed. Zuck. שעִישָּׂה, Pi.) he ordered the congregation to celebrate the Second Passover; Tosef.Snh.II, 11 שהֶעֱשׂוּ את הצבור (ed. Zuck. שהֶיעֱשׂוּ) they ordered Y.Yoma VI, 43d top ראו היך הֶעֱשִׂיא את ישראל לעבודה זרה see how he became the cause for Israelites to commit idolatry (to erect a Temple in Egypt); a. e. Pi. עִישָּׂה same, esp. to force; to enforce. Pesik. R. s. 33 השופט דן … מְעַשֶּׂה את הדין the judge decides the law, and the officer ( shoṭer) enforces the law. Y.Snh.I, 18d bot. ע׳ יהזקיהו לציבור לעשותוכ׳ Hezekiah ordered the congregation to celebrate ; Tosef. Pes. l. c. v. supra. R. Hash. 6a ועשית אזהרה לבית דין שיְעַשּׂוּךָ ‘and thou shalt do (Deut. 23:24), this is an instruction to the authorities to make thee do it; Y. ib. I, 56c Pl. Keth.77a; Y.Gitt.IX, end, 50d אין מְעַשִּׂין אלאוכ׳ we do not force (a man to divorce his wife) except Ib. ישראל שעִיסּוּ כמעשה גוים if an Israelitish authority forced (divorce) in the way the gentiles do; גוים שעיסווכ׳ if gentile authorities forced (divorce) in the way Israelites do; a. fr.Part. pass. מְעיּשֶּׂה. Gitt.IX, 8 גט מע׳וכ׳ a letter of divorce given under force, if forced by an Israelitish authority, is valid. Ib. 88b; a. fr.

    Jewish literature > עשה

  • 17 עָשָׂה

    עשי, עָשָׂה(b. h.; cmp. עסי) 1) to do, work, prepare (corresp. in variety of meanings to עֲבַד). Shebi. VIII, 6 אין עוֹשִׂין זתיםוכ׳ (in the Sabbatical year) you must not prepare (press, cmp. עֲסֵי) olives in the press Tosef. ib. VI, 29 אין עושין אותן גרוגרות you must not prepare them as dried figs. Ib. 8 אין עושין את הייןוכ׳ you must not make ăluntith wine (v. אֲלוּנְטִית II). Sabb.118a, a. e. עֲשֵׂה שבתך חולוכ׳ make thy Sabbath a week-day (as to expense), and be independent of men. Ib. 56a שביקש לַעֲשׂוֹת ולא ע׳ he wanted to do (evil), but did not do it. Ber.17a (ref. to Ps. 111:10) לעוֹשִׂים לשמה ועושיםוכ׳ to those who do good for its own sake, but not to those who do it from impure motives; וכל העוֹשֶׂה שלא לשמהוכ׳ whoever does good from impure motives, had better not have been born; a. v. fr.עֲשֵׂה (do), or מִצְוַת עֲשֵׂה positive law; לאֹ תַעֲשֶׂה ( do not) prohibitory law, v. לֹא, לַאו, a. מִצְוָה Keth.30a, a. e. חייבי עֲ׳ מצרי ואדומי those guilty of transgressing the law implied in the positive law (limitation) concerning intermarriages with descendants of Egyptian or Edomite converts (Deut. 23:8 sq.).לאו הבא מכלל עֲ׳, v. לַאו.ע׳ דמים, or ע׳ (sub. דמים) to value, assess. B. Mets.69b לא עֲשָׂאָהּ דמים he did not estimate her (the cows) value; ולא עשאה but did he not estimate her value (when he said, thy cow is worth to me thirty denars)? לא עשאה ד׳ מחייםוכ׳ he did not estimate her value as alive, but as dead (how much he would have to pay, if the cow died while in his use). Ib. 62b צא ועֲשֵׂה עלי כשערוכ׳ go and give me credit for it in accordance with the present market price, and I will furnish it Ib. בדמי חיטיך שעָשִׂיתָ עלי בשלשיםוכ׳ as an equivalent for thy wheat for which thou hast charged me with thirty denars, I hold wine for thee; a. fr.Part. pass. עָשׂוּי; f. עֲשׂוּיָה; pl. עֲשׂוּיִים, עֲשׂוּיִין; עֲשׂוּיוֹת. Ib. הדי חיטיך ע׳ עליוכ׳ thy wheat is worth to me Tosef. ib. VI, 6 הרי קמה זו ע׳ עליךוכ׳ this quantity of standing grain is charged to thee (I sell thee) at one hundred ; ib. הרי גיזיהן של אלו ע׳וכ׳ I sell thee the wool on these sheep for ; a. fr.Tanḥ. Naso 10; Num. R. s. 11 שלא תהא ע׳ that thou mayest not be forced (v. Pi.) to take an office, v. פַּנְיָיס. 2) to spend time, tarry. Midr. Till. to Ps. 17:14 ר׳ שמעון … שע׳ במערהוכ׳ ed. Bub. (oth. ed. טמון) R. S. ben Y. who lived in a cave, … thirteen years. Gen. R. s. 91 (ref. to רדו, Gen. 42:2) בישרם שהן עתידין לעשות שםר״י שנה מנין רד״ו he announced to them that they were to live there two hundred and ten years, the numerical value of rdu; Num. R. s. 13. Gen. R. s. 22 עשה … קייםוכ׳ Abel lived from ; a. fr.Tanḥ. Shmini 1 ולא ע׳ אלא אמרוכ׳ and he did not tarry but said, i. e. at once he said; a. fr. Nif. נַעֲשֶׂה to be done, made; to become. Ber.35b מלאכתן נַעֲשֵׂיתע״י אחרים their work is done through others. B. Mets.46a, a. e. מטבע נ׳ חליפין, v. חֲלִיפִים. Pesik. R. s. 33 (ref. to Is. 50:5) לא נַעֲשֵׂיתִי אחור לנבואה I was not behind (any one) in prophecy; a. v. fr.נ׳ דמים to be valued, priced. B. Mets. l. c.; Kidd.I, 6 כל הנ׳ ד׳ באחר an object upon which a valuation has been set for the purpose of exchange with another object; expl. ib. 28a כל הנישוםוכ׳ the value of which is estimated ; a. e.נעשה כ־ it is to be considered as if, it is as if. Ḥull.19b נ׳ כמי ששחטוכ׳ the case is the same as when a gentile begins the slaughtering and an Israelite finishes it. Y.B. Mets.V, 10c top נ׳ כמשכירוכ׳ it is to be considered as if he had rented the field to him at a high price; a. fr. Hif. הֶעֱשָׂה to cause to do; to order. B. Bath.9a, a. e. גדול המַעֲשֶׂה יותר מן העושה greater is he who causes others to do good than he who does good. Ex. R. s. 35 ליתן שכר למעשה כעושה to reward him who causes a good deed like him who does it. Num. R. s. 7 (ref. to Num. 5:4) מעצמן לא הוצרכו שיַעֲשִׂיאוּם משהוכ׳ ‘so did they of their own accord, it did not become necessary for Moses and Aaron to make them do it Tosef.Pes.VIII, 5 שה׳ את הציבור לעשותוכ׳ (ed. Zuck. שעִישָּׂה, Pi.) he ordered the congregation to celebrate the Second Passover; Tosef.Snh.II, 11 שהֶעֱשׂוּ את הצבור (ed. Zuck. שהֶיעֱשׂוּ) they ordered Y.Yoma VI, 43d top ראו היך הֶעֱשִׂיא את ישראל לעבודה זרה see how he became the cause for Israelites to commit idolatry (to erect a Temple in Egypt); a. e. Pi. עִישָּׂה same, esp. to force; to enforce. Pesik. R. s. 33 השופט דן … מְעַשֶּׂה את הדין the judge decides the law, and the officer ( shoṭer) enforces the law. Y.Snh.I, 18d bot. ע׳ יהזקיהו לציבור לעשותוכ׳ Hezekiah ordered the congregation to celebrate ; Tosef. Pes. l. c. v. supra. R. Hash. 6a ועשית אזהרה לבית דין שיְעַשּׂוּךָ ‘and thou shalt do (Deut. 23:24), this is an instruction to the authorities to make thee do it; Y. ib. I, 56c Pl. Keth.77a; Y.Gitt.IX, end, 50d אין מְעַשִּׂין אלאוכ׳ we do not force (a man to divorce his wife) except Ib. ישראל שעִיסּוּ כמעשה גוים if an Israelitish authority forced (divorce) in the way the gentiles do; גוים שעיסווכ׳ if gentile authorities forced (divorce) in the way Israelites do; a. fr.Part. pass. מְעיּשֶּׂה. Gitt.IX, 8 גט מע׳וכ׳ a letter of divorce given under force, if forced by an Israelitish authority, is valid. Ib. 88b; a. fr.

    Jewish literature > עָשָׂה

См. также в других словарях:

  • HEZEKIAH — (Heb. חִזְקִיָּהוּ ,חִזְקִיָּה; YHWH is (my) strength, shortened form of יְחִזְקִיָּהוּ; in cuneiform transcription Ḫazaqiau, YHWH is strong ), son of Ahaz, king of Judah (II Kings 18–20; II Chron. 29–32). Hezekiah reigned for 29 years in… …   Encyclopedia of Judaism

  • HEZEKIAH — (early third century C.E.), Palestinian amora; at times referred to as Beribbi (Ḥul. 57a). He was the son of …   Encyclopedia of Judaism

  • Hezekiah — oder Hezqeyas (* vor 1789; † 13. September 1813 [1]) war vom 26. Juli 1789 bis Januar 1794 Negus Negest (Kaiser) von Äthiopien sowie ein Mitglied der Solomonischen Dynastie. Er war der Sohn von Iyasu III. Hezekiah rückte gemeinsam mit seinen… …   Deutsch Wikipedia

  • HEZEKIAH — (died c. 46 B.C.E.), fighter for freedom at the beginning of the period of Roman rule in Judea. Hezekiah, probably a supporter of the Hasmoneans, conducted a stubborn war against supporters of the Roman government. He was the leader of a band of… …   Encyclopedia of Judaism

  • Hezekiah — • King of Juda, son and successor of Achaz Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006 …   Catholic encyclopedia

  • Hezekiah — masc. proper name, biblical, from Heb. Hizqiyya, lit. the Lord has strengthened, from hazaq he was strong, he strengthened + jah, short for YAHWEH (Cf. yahweh) …   Etymology dictionary

  • Hezekiah — [hez΄i kī′ə] n. [Heb ḥizqīyāh, lit., God strengthens] Bible a king of Judah in the time of Isaiah: 2 Kings 18 20 …   English World dictionary

  • Hezekiah — Infobox Monarch name = Hezekiah title = King of Judah reign = coronation = predecessor =Ahaz successor = Manasseh suc type = heir = consort = Hephzibah issue = Manasseh royal house = House of David royal anthem = father = mother = date of birth …   Wikipedia

  • Hezekiah — /hez euh kuy euh/, n. a king of Judah of the 7th and 8th centuries B.C. II Kings 18. [ < Heb hizqiyyah lit., Yahweh strengthens] * * * flourished late 8th and early 7th centuries BC King of Judah at Jerusalem. The dates of his reign are uncertain …   Universalium

  • Hezekiah —    Whom Jehovah has strengthened.    1) Son of Ahaz (2 Kings 18:1; 2 Chr. 29:1), whom he succeeded on the throne of the kingdom of Judah. He reigned twenty nine years (B.C. 726 697). The history of this king is contained in 2 Kings 18:20, Isa. 36 …   Easton's Bible Dictionary

  • Hezekiah —    1) (fl. 8th 7th cent BCE)    Bang of Judah (715 687 BCE). Unlike his father Ahaz, he attempted to free Judah from Assyrian influence. He removed pagan images and altars from the Temple and renewed the religion of ancient Israel. These reforms… …   Dictionary of Jewish Biography

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»