-
1 ulular
-
2 aullar
-
3 aullido
-
4 llorar
ʎo'rarvweinen, heulenllorar por alguien — um jdn weinen, jdn beweinen
verbo intransitivo1. [con lágrimas] weinen2. (familiar) [con lamentaciones] jammern————————verbo transitivollorarllorar [λo'rar]num1num (lágrimas) weinen; desahogarse llorando sich ausweinen; la película te hacía llorar der Film rührte dich zu Tränen; me lloran los ojos mir tränen die Augen; llorar de alegría vor Freude weinen; llorar como una Magdalena (familiar) heulen wie ein Schlosshund; quien no llora no mama (familiar) wer nicht schreit, geht leer ausnum2num (vid, árbol) blutennum1num (lágrimas) weinen [por um+acusativo] (figurativo) trauern [por/a um+acusativo]; llorar la muerte de alguien jdn beweinennum2num (quejarse) beklagennum3num (lamentar) bereuen -
5 moco
'mokomNasenschleim m, Popel m (fam), Rotz m (fam)sustantivo masculinomoco1moco1 ['moko]num1num (materia) Schleim masculino; (de la nariz) (Nasen)schleim masculino; limpiarse los mocos sich dativo die Nase putzen; llorar a moco tendido (familiar) Rotz und Wasser heulen————————moco2moco2 , -a ['moko, -a](familiar: borracho) sternhagelvoll; (drogado) high -
6 Dondequiera que fueres, haz como vieres
Andere Länder, andere Sitten.In Rom tue, wie Rom tut.In Rom tu wie die Römer tun.Man muss mit den Löwen brüllen.Man muss mit den Wölfen heulen.Man muss sich den Verhältnissen anzupassen wissen.Wo du auch hingehst, tue, was du dort siehst.Mit den Wölfen muss man heulen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Dondequiera que fueres, haz como vieres
-
7 Quien con lobos anda, a aullar se enseña
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Quien con lobos anda, a aullar le enseñan.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Quien con lobos anda, al año aúlla.Mit den Wölfen muss man heulen.Schlechter Umgang verdirbt gute Sitten.Bei Wölfen und Eulen lernt man heulen.Wer mit Köhlern umgeht, der wird rußig.Womit man umgeht, das hängt einem an.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien con lobos anda, a aullar se enseña
-
8 bramar
-
9 bramido
-
10 chillar
tʃi'ʎarv1) quietschen2) ( persona) kreischen, schreienverbo intransitivo2. [puerta, bisagra] quietschen3. (familiar) [reñir] jn anschreienchillarchillar [6B36F75Cʧ6B36F75Ci'λar]num3num (frenos, puerta) quietschennum4num (colores) grell sein -
11 chillido
-
12 gañido
sustantivo masculinogañidogañido [ga'28D7FBEFɲ28D7FBEFiðo](de animal) Heulen neutro; (de perro) Jaulen neutro; (de aves) Krächzen neutro; (de personas) Keuchen neutro -
13 gañir
gañirgañir [ga'28D7FBEFɲ28D7FBEFir] <3. pretérito indefinido gañó> -
14 gemido
-
15 gemir
-
16 llorar a moco tendido
llorar a moco tendido(familiar) Rotz und Wasser heulen -
17 llorar como una Magdalena
llorar como una Magdalena(familiar) heulen wie ein Schlosshund————————llorar como una Magdalenawie ein Schlosshund weinen -
18 por
1. pɔr prepan, am, je, per, aus, vor, für, wegenpor lo demás — übrigens, ansonsten
¿Por qué? — Warum?
2. pɔr konjpor usted/por ustedes — Ihretwegen
preposición1. [causa] wegen (+G)2. [finalidad] (antes de infin) um... zulo hizo por complacerte er tat es, um dir eine Freude zu machen(antes de sust, pron) für3. [medio, modo] durchpor mensajero/fax per Eilbote/Fax4. [tiempo aproximado] in (+D)creo que la boda será por abril ich glaube, die Hochzeit wird im April sein5. [tiempo concreto] am6. [en lugar aproximado]¿por dónde vive? wo wohnt er?7. [a través de] über9. [a cambio de, en lugar de] gegen (+A)10. [distribución] pro11. [elección] füral final, se decantó por mí letztendlich hat er sich für mich entschieden12. MATEMÁTICAS mal13. [en busca de]14. [aún sin] nochestá por saberse si ganará man weiß noch nicht, ob er gewinnen wird15. [a punto de]estar por hacer algo kurz davor sein, etw zu tun16. [concesión] so vielpor más o mucho que lo intentes no lo conseguirás du kannst es noch so viel versuchen, du wirst es nicht schaffenno me cae bien, por(muy) simpático que te parezca ich kann sie nicht leiden, so sympathisch sie dir auch erscheinen magno por llorar, arreglarás nada mit Heulen erreichst du überhaupt nichtsporpor [por]num1num (lugar: a través de) durch +acusativo; (vía) über +acusativo; (en) in +dativo; por aquí hier entlang; limpia la botella por dentro/fuera spül die Flasche von innen/außen; pasé por Madrid hace poco ich war vor kurzem in Madrid; adelantar por la izquierda links überholen; volar por encima de los Alpes über die Alpen fliegen; ese pueblo está por Castilla das Dorf liegt irgendwo in Kastilien; la cogió por la cintura er/sie fasste sie um die Taillenum2num (tiempo) für +acusativo um +acusativo; por la(s) mañana(s) morgens; mañana por la mañana morgen früh; por la tarde nachmittags; ayer por la noche gestern Abend; por noviembre im November; por fin endlich; tengo un contrato por tres años ich habe einen Vertrag für drei Jahrenum3num (a cambio de) für +acusativo; (en lugar de) statt +genitivo; (sustituyendo a alguien) anstelle +genitivo; le cambié el libro por el álbum ich habe das Buch gegen das Album getauschtnum6num (reparto) pro; toca a cuatro por cabeza jeder von uns bekommt vier; el ocho por ciento acht Prozentnum8num (causa) wegen +genitivo/dativo; (en cuanto a) von... aus; lo merece por los esfuerzos que ha hecho er/sie hat es verdient, weil er/sie sich so bemüht hat; lo hago por ti ich tue es dir zuliebe; por desesperación aus Verzweiflung; por consiguiente folglich; por eso deshalb; por lo que a eso se refiere was das betrifft; por mí que se vayan meinetwegen können sie gehen; no te preocupes por hacer muchas fotocopias mach dir keine Sorgen wegen der vielen Fotokopiennum9num (preferencia) für +acusativo; estoy por dejarlo plantado ich bin kurz davor, ihn sitzen zu lassen; estar loco por alguien verrückt nach jemandem seinnum12num (aunque) trotz +genitivo; por muy cansado que esté no lo dejará a medias trotz seiner Müdigkeit wird er es fertig stellennum13num (medio) per +acusativo; (alguien) durch +acusativo; poner por escrito aufschreiben; al por mayor en grosnum15num (final) por que subjuntivo damit; hizo todo por que no viniera er/sie tat alles, damit er/sie nicht käme; lo hago por si acaso ich mache es vorsichtshalber -
19 regañina
rrɛɡ̱a'ɲinafWinseln n, Winselei f, Heulen nsustantivo femeninoregañinaregañina [rreγa'28D7FBEFɲ28D7FBEFina]num2num (riña) Reiberei femenino; tener una regañina por algo sich wegen etwas genitivo/dativo streiten -
20 roncar
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Heulen — Heulen, verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert. Es druckt 1) einen starken, gedehnten, kläglich und zugleich widerlich klingenden Laut aus, welchen ein starker Wind, wenn er sich an einem Orte fänget, ingleichen die Hunde zu… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
heulen — V. (Mittelstufe) hohe Laute von sich geben Beispiel: Der Hund heulte die ganze Nacht. heulen V. (Aufbaustufe) ugs.: Tränen vergießen und dabei laut klagen Synonyme: plärren, flennen (ugs.), greinen (ugs.) Beispiel: Das Kind heulte um sein… … Extremes Deutsch
heulen — Vsw std. stil. (11. Jh.), mhd. hiulen, hiuweln, ahd. hūwilōn, hūlōn, mndd. hulen Stammwort. Eigentlich schreien wie eine Eule zu mhd. hiuwel, hūwel, ahd. hūwo Uhu, Eule . Ähnlich l. ululāre heulen von l. ulula Kauz . Im Grunde sind Nomen wie Verb … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Heulen — Heulen, 1) einen widerlichen, gedehnten, hellklingenden Laut von sich geben; so vom Winde, wenn er sich an einem Orte verfängt, von Hunden u. Wölfen, auch von Tauben, bes. den wilden, in der Paarungszeit; 2) laut u. kläglich weinen … Pierer's Universal-Lexikon
heulen — heulen: Das Verb (mhd. hiulen, hiuweln), das ugs. und mdal. auch im Sinne von »weinen, plärren« gebraucht wird, ist von mhd. hiuwel, ahd. hūwila »Eule« abgeleitet und bedeutet demnach eigentlich »wie eine Eule schreien« (vgl. ↑ Eule) … Das Herkunftswörterbuch
heulen — zetern; wehklagen; jammern; meckern; mäkeln (umgangssprachlich); lamentieren; nörgeln; raunzen (österr.) (umgangssprachlich); greinen ( … Universal-Lexikon
Heulen — Die Zwillingsformel Heulen und Zähneklappen (nicht klappern, wie vielfach angenommen wird) bezieht sich auf das Heulen und Zähneklappen, das (nach Mt 8,12 und Lk 13,28) die Sünder in der Hölle erwartet. Es handelt sich hierbei um eine Paarformel … Das Wörterbuch der Idiome
Heulen — Der Ausdruck Heulen (v. mittelhochdt. hiulen; v. hiuwel Eule) bezeichnet das Hervorbringen langgezogener singender weithin hörbarer Töne. Lautmalerisch übertragen wendet man den Begriff Heulen für starkes vernehmliches Weinen an… … Deutsch Wikipedia
Heulen — 1. Es ist nicht vom Heulen der Hunde, dass die Kälber sterben. Widerspricht dem Aberglauben, dass das Hundegeheule Todesfälle anzeige. 2. Heulen gehört zur Sprache des Windes. 3. Heulen gilt nicht vors Sterben. 4. Wenn du selber heulst, so schrei … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
heulen — heu·len; heulte, hat geheult; [Vi] 1 ein Tier heult ein Tier gibt die langen (klagenden) Laute von sich, wie es z.B. Wölfe oder Hunde nachts tun 2 etwas heult etwas erzeugt lange und laute (durchdringende) Töne <eine Sirene, ein Motor> || K … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
heulen — 1. jaulen. 2. weinen; (ugs. abwertend): bläken, brüllen, flennen, greinen; (emotional abwertend): plärren; (nordd.): plieren; (nordd. abwertend): plinsen. * * * heulen:1.⇨weinen(1)–2.mitdenWölfenh.:⇨anpassen(II,2);RotzundWasserh.,wieeinSchlosshund… … Das Wörterbuch der Synonyme