Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

herz+es

  • 1 Herz

    hɛrts
    n
    ANAT coeur m

    sein Herz ausschütten — vider son sac/ouvrir son coeur

    Das liegt mir sehr am Herzen. — Cela me tient à coeur./J'y attache beaucoup de valeur.

    jdm ans Herz wachsen — prendre qn en affection/se prendre d'amitié pour qn

    jdm aus dem Herzen sprechen — être sur la même longueur d'onde que qn/avoir les mêmes idées que qn

    aus tiefstem Herzen — de tout coeur/sincèrement

    jdn ins Herz treffen — blesser qn au vif/ toucher qn au plus profond

    Das Herz ist ihm in die Hose gerutscht. — Il a la pétoche./Il a les jetons./Il a la trouille.

    Das Herz wurde ihr schwer. — Elle eut le coeur gros.

    Herz
    Hẹrz [hεr7a05ae88ts/7a05ae88] <-ens, -en>
    1 cœur Maskulin; Beispiel: jemanden an sein Herz drücken serrer quelqu'un sur son cœur
    2 (Liebe, Zuneigung) Beispiel: jemandem sein Herz schenken donner son cœur à quelqu'un; Beispiel: sein Herz an jemanden/etwas hängen s'attacher à quelqu'un/se consacrer à quelque chose
    3 (Leidenschaft, Neigung) Beispiel: sein Herz für jemanden/etwas entdecken se découvrir un penchant pour quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ihr Herz gehört der Fliegerei elle ne vit que pour l'aviation
    4 (Seele, Gemüt) Beispiel: ein gutes Herz haben avoir bon cœur; Beispiel: tief im Herzen dans le fond de son/mon/... cœur
    5 (Mitgefühl, Empfindsamkeit) Beispiel: jemand mit Herz sein être quelqu'un qui a du cœur
    6 (Zentrum, innerster Teil) cœur Maskulin
    7 spiel cœur Maskulin
    Wendungen: ein Herz und eine Seele sein être unis comme les [deux] doigts de la main; jemandem wird bang ums Herz quelqu'un a le cœur serré; von ganzem Herzen de tout cœur; jemanden von Herzen gern haben aimer quelqu'un du fond du cœur; etwas von Herzen gern tun faire très volontiers quelque chose; leichten Herzens de gaieté de cœur; schweren Herzens le cœur gros; traurigen Herzens le cœur gros; jemandem sein Herz ausschütten ouvrir son cœur à quelqu'un; alles, was das Herz begehrt tout ce qu'on peut désirer; etwas nicht übers Herz bringen ne pas avoir le cœur de faire quelque chose; sich Dativ ein Herz fassen prendre son courage à deux mains; jemandem etwas ans Herz legen confier expressément quelque chose à quelqu'un; sich Dativ etwas zu Herzen nehmen prendre quelque chose à cœur; jemanden in sein Herz schließen faire à quelqu'un une place dans son cœur; jemandem aus dem Herzen sprechen dire tout haut ce que quelqu'un pense tout bas

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Herz

  • 2 Hèrz, 's

    De Herz
    Fr cœur

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > Hèrz, 's

  • 3 Herz

    coeur m

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > Herz

  • 4 Herz-Kreislauf-Erkrankung

    Herz-Kreislauf-Erkrankung
    Herz-Kr136e9342ei/136e9342slauf-Erkrankung
    Medizin maladie Feminin cardiovasculaire

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Herz-Kreislauf-Erkrankung

  • 5 Herz-Lungen-Maschine

    Herz-Lungen-Maschine
    Medizin cœur-poumon Maskulin artificiel

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Herz-Lungen-Maschine

  • 6 alles, was das Herz begehrt

    alles, was das Herz begehrt
    tout ce qu'on peut désirer

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > alles, was das Herz begehrt

  • 7 ein Herz und eine Seele sein

    ein Herz und eine Seele sein
    être unis comme les [deux] doigts de la main

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > ein Herz und eine Seele sein

  • 8 etwas nicht übers Herz bringen

    etwas nicht übers Herz bringen
    ne pas avoir le cœur de faire quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > etwas nicht übers Herz bringen

  • 9 jemandem etwas ans Herz legen

    jemandem etwas ans Herz legen
    confier expressément quelque chose à quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > jemandem etwas ans Herz legen

  • 10 jemandem sein Herz ausschütten

    jemandem sein Herz ausschütten
    ouvrir son cœur à quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > jemandem sein Herz ausschütten

  • 11 jemandem wird bang ums Herz

    jemandem wird bang ums Herz
    quelqu'un a le cœur serré

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > jemandem wird bang ums Herz

  • 12 jemanden in sein Herz schließen

    jemanden in sein Herz schließen
    faire à quelqu'un une place dans son cœur

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > jemanden in sein Herz schließen

  • 13 sich Dativ ein Herz fassen

    sich Dativ ein Herz fassen
    prendre son courage à deux mains

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > sich Dativ ein Herz fassen

  • 14 klopfen

    'klɔpfən
    v
    1) frapper, battre
    2) ( Herz) battre, palpiter
    3) ( Motor) cogner
    klopfen
    klọ pfen ['klɔbfc21c72pf/bfc21c72ən]
    1 frapper; Beispiel: an die Tür klopfen frapper à la porte; Beispiel: ans Fenster/an [oder gegen] die Wand klopfen frapper à la fenêtre/taper contre le mur; Beispiel: mit dem Besen an die Decke klopfen taper du balai contre le plafond; Beispiel: ich habe ein Klopfen gehört j'ai entendu quelqu'un frapper
    2 (schlagen) Beispiel: jemandem auf die Schulter klopfen taper quelqu'un sur l'épaule
    3 (pulsieren) Herz battre
    4 (hämmern) Specht piquer du bec
    unpersönlich Beispiel: es klopft an der Tür on frappe à la porte
    1 (entfernen) Beispiel: sich Dativ den Schnee vom Mantel/von den Schuhen klopfen taper son manteau/ses chaussures pour faire tomber la neige
    2 (hämmern) Beispiel: einen Nagel in die Wand klopfen enfoncer un clou dans le mur
    3 battre Teppich
    4 gastr attendrir Schnitzel, Roulade

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > klopfen

  • 15 ITZ

    itz, radical variante de itta.
    *\ITZ v.t. tla-., voir.
    " ma huel quitztimotlâli in amîx in amoyôllo ", es möge recht genau aufmerken euer Auge, euer Herz. Sah 1949,114.
    " îpampa ca omitztiyah in ihcuâc yah ", à cause de cela il s'était acheminé là-bas lorqu'il était parti. Est dit de Quetzalcoatl. Sah 19, 9.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITZ

  • 16 ITZTIMOTLALIA

    itztimotlâlia > itztimotlâlih.
    *\ITZTIMOTLALIA v.t. tla-., remarquer.
    " ma huel quitztimotlali in amîx in amoyôlloh ", votre oeil, votre coeur devrait bien remarquer - es möge recht genau aufmerken euer Auge, euer Herz. Sah 1949,114.
    Il s'agit bien du radical itz, variante de itta.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITZTIMOTLALIA

  • 17 IZTATL

    iztatl:
    Sel.
    Esp., sal (M).
    Angl., salt. R.Andrews Introd 448.
    Découvert par la déesse Huixtohcihuâtl. Sah2,91.
    " zan iyoh iztatl quipoyeliâyah ", il ne mettaient que du sel. Sah9,67.
    * métaphor.
    " iztatl in îyôllo, iztlactli in îyôllo ", son coeur est du sel, son coeur est de la bave - unbeständig wie Salz und nichts als Lüge ist sein Herz.
    Est dit du mauvais neveu, machtli. Sah 1952,12:28 = Sah10,4.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZTATL

  • 18 IZTLACTLI

    iztlactli:
    Salive, bave, venin.
    Angl., saliva, drivel, lie; poison. R.Andrews Introd 448.
    Esp., bava, y tomase tambien por mentira o por ponçona. Molina II 49v.
    " inic quiquîxtiah îmiztlac ", pour faire couler leur salive. Sah10,89.
    " inic tziccuahcuah cihuah ipampa ic quiquîxtia in îmiztlac, îhuân ic mocamaahhuiyalia, mocamahuelilia ", pour cette raison les femmes mâchent de la gomme, car ainsi coule leur salive et ainsi elles se parfument la bouche, elle donne un bon goût à leur bouche - for this reason the women chew chicle: because thereby they cause their saliva to flow and thereby the mouths are scented; the mouths is given a pleasing taste. Sah10,89.
    " in îztlac ic quîza inic quitlâza iuhquin âyauhcozamalôtl îcamacpa huâlmoquetza ", ainsi jaillit son venin, quand il le projette, comme un arc en ciel s'élève de sa bouche - thus his venom comes out; thus it casts it forth: like a rainbow it rises up from his mouth.
    Est dit du serpent acôatl ou tlîloôâtl. Sah11,71.
    *\IZTLACTLI métaph. qui désigne le mensonge, l'envie.
    " in iztlactli, in têncualactli ", fausseté et mensonge - falsedad y mentira. Molina II 49v. Pour cette expression Cf. Launey II 332.
    " auh îhuân, ma ticmocuitlahui in iztlactli, in têncualactli ", et en plus évite de dire des mensonges, des faussetés - y ademas cuidate del veneno, de la saliva. (i.e. la mentira, el engano). Olmos ECN11,170.
    " iztlactli, têncualactli têîxco têicpac nicquîxtihtinemi ", je rends quelqu'un méchant, je lui donne de mauvais conseils, je le pervertis (Olm.).
    " iztatl in îyôllo, iztlactli in îyôllo ", son coeur est du sel, son coeur est de la bave - unbeständig wie Salz und nichts als Lüge ist sein Herz.
    Est dit du mauvais neveu, machtli. Sah 1952,12:28 = Sah10,4.
    Form: pourrait être le nom d'objet sur iztlaqui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZTLACTLI

  • 19 MAHUIZTLI

    mâhuiztli:
    Crainte, peur.
    " mâhuiztli quitlâza, mâhuiztli quitêca ", il propage la peur, il répand la peur - he spreads - implants fear. Est dit du soldat valeureux, tequihuah. Sah10,24.
    " mâhuiztli quitêca, comôntli quitlâza ", il répand la peur, il cause du tumulte - he implants fright, causes a tumult. Est dit du mauvais noble, tlâcatl. Sah10,15.
    " mâhuiztli quitêca, mâhuiztli quitlâza ", il répand la peur, il propage la peur - he implants. he spread fear. Est dit du mauvais souverain, tlahtoâni. Sah10,15.
    " tlamâuhtia, mâhuiztli quitêca, mâhuiztli quitlâza ", elle fait peur, elle répand la peur, elle propage la peur - she arouses fear, implants fear, spreads fear. Est dit d'une mauvaise dame noble. Sah10,46.
    " mâhuiztli têpan motêca ", la crainte se répand parmi les gens - Furcht legt sich auf die Leute. Sah 1927,176.
    " mâhuiztli onoc, mâhuiztli motehteca ", la peur règne, la peur se répand. Sah12,49.
    " cencah mâhuiztli motêcaya ", une grande crainte se répandait. Au lever de Vénus. Sah7,12.
    " mâhuitztli huetziya ", la crainte se répandait. Sah2,148.
    " moca mâhuiztli huetziz, moca nemâuhtîlôz ", une grande crainte se répandra, on éprouvera une grande crainte. A l'occasion des châtiments subis par la femme adultère. Sah6,102 (maviztli).
    " înca mâhuiztli huetziz ", la crainte les frappera. Sah2,106.
    " inic mâhuiztli quitêca tlahtoâni ", ainsi le souverain répandait la crainte. Par les châtiments. Sah8,43.
    " huel têtech aqui in mâhuiztli ". la peur pénètre les gens - Furcht dringt ihnen ins Herz.
    Sah 1927,176.
    * à la forme possédée.
    " mochi tlâcatl îmâhuiz, mochi tlâcatl îîxtil ", she honors, she respects all people. Est dit de la fille noble. Sah10,48.
    " zan îmâhuiz in quimattinenca ", il vivait en ne pensant qu'à ses craintes - he lived thinking only of his fear. Est dit de celui né sous le signe ce mazâtl. Sah4,10.
    " ca îmâhuiz contocaya, îpan ontlamelahua. zan îmâhuiz quitlamachiliâya ", sa peur le poursuivait, elle va droit sur lui ses craintes le jugeaient - for his fear followed him and persisted with him; his fears came upon him as a judgement.
    Est dit de celui né sous le signe ce mazâtl. Sah4,10.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " in îmmâhuizyo mâhuiztiqueh tlâcah ", the honors of the nobles. Sah10,15.
    " in pôchtêcah in oztomêcah zan centetl catca in îmmâhuizzo, in înnemahuiztîliz ", la gloire, la renommée des marchands et des négociants était égale - the glory, the renown of the merchants, the vanguard merchants was equal. Sah9,88.
    *\MAHUIZTLI caractère, personne honorable, digne de gloire.
    Angl., enjoying glory.
    Est dit d'une dame noble, têixhuiuh. Sah10,50.
    " mâhuiztli ", one who enjoyed glory. Sah4,53.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAHUIZTLI

  • 20 OCTLI

    octli:
    Jus d'agave fermenté, pulque, vin.
    Cf. Sah2,95 la consommation du pulque nommé cochoctli.
    Cf. Sah2,148 les sanctions qui frappent les hommes encore jeunes surpris en train de boire secrètement (ichtacâi) du pulque.
    Cf. Sah6,68 sq. les méfaits dus à la consommation du pulque.
    " mâ ticchîhuacân octli ", faisons du pulque. Launey II 183.
    " in quittac tlacotl, tlanelhuâtl in ic mochîhua octli, îtôcâ pantecatl ", celui qui découvrit les tiges et les racines acec lesquelles on produit le pulque s'appelait Pantecatl. Launey II 274 = Sah10,193.
    " in îpampa pôpozonini in octli ", parce que le pulque a la propriété d'écumer. Launey II 274 = Sah10,193.
    " îtechpa tlahtoah in octli in ayâc quîz in têlpôchtli ", ils parlent à propos du pulque qu'aucun jeune homme ne doit boire. Sah2,106.
    " ayac îtech quîza in octli ", le pulque ne fait effet sur personne. Sah2,95.
    " quihuâlmanah in octli ", ils servent le pulque. Sah2,95.
    " in ontlacuahqueh niman ye ic quimmacah in octli ", quand ils ont mangé, aussitôt ils leur servent le pulque. Sah2,153.
    " quinhuâlmaniliah tlîlahpaztica in octli ", ils leur servent le pulque dans une jare noire. Sah2,153.
    " in huêhuetqueh ahmo quîyah in octli, ahmo tlâhuânayah ", les vieillards ne buvaient pas de pulque, ils ne s'enivraient pas. Abstinence liée au jeûne. Sah2,135.
    " motlacâhualtiâyah, quimotlacâhualtiâyah in octli ", ils s'abstenaient, ils s'abstenaient de pulque. Sah2,135.
    " yehhuâtl in octli, yeppa tlahtlacôlli îpan machôya ", c'était le pulque, autrefois on le considérait comme péché - he was the wine in times past considered full of sin. Est dit de Tezcatzoncatl. Sah1,51.
    " inin octli quitlâlihqueh ômpa in tepêtl chichinâuhyân ", ils préparèrent le pulque sur la montagne Chichinauhyan. Launey II 274.
    " in octli îpan ihcac, in octlâlih ", celui qui préside au pulque, qui prépare le pulque. Sah2,149.
    " in acah yancuîcân quitlâlia octli ", celui qui nouvellement a préparé du pulque. Sah2,195.
    " îpampa pôpozonini octli, quitôcâyôtihqueh pozonaltepêtl in ômpa quitlâlihqueh octli ", comme le pulque a comme propriété d'écumer beaucoup, ils appelèrent Pozonaltepetl l'endroit où ils préparèrent le pulque. Launey II 274.
    " huel mochi tlâcatl, huel nô îxquich tlâcatl quipaloâya, quiltequiya, in octli ", tout le monde, vraiment tout le monde goûtait, dégustait le pulque - all people, everyone, tasted, sipped the wine. Sah1,30.
    " ic mihtoa ca nel îilhuiyo in octli, ca pîllâhuâno ", ainsi on dit c'est la fête du pulque, c'est l'enivrement des enfants - asi se dice, puesto es la festividad del pulque, puesto que se hace emborrachar a los niños. CF II 157 = ECN9,86.
    " in Quetzalcôâtl niman ic conic in octli piyaztica ", Quetzalcoatl alors a bu le pulque avec une paille - Quetzalcoatl then drank the pulque with a drinking tube. Sah3,36.
    " ôquimacaqueh in octli nâhui, nô zan îtlatoyâhual ic mâcuilli ", ils lui donnèrent à boire quatre coups, et aussi un cinquième, sa libation. Launey II 198.
    " achto tlecuîlîxcuac quitotoyahua in octli auh zatepan tlecuîlnacazco nâuhcampaîxtin quitotoyâhuah ", d'abord ils font des libations de pulque devant le foyer et ensuite ils font des libations aux quatre coins du foyer - they first made a libation of wine before the hearth, and later at each of the four corners of the hearth they made libations. Rituel en l'honneur de Xiuhtêuctli, Sah4,87.
    " huel quitolîna, quiztlaqui quihpotznequi in octli ", il a grand besoin du pulque, il en bave, il le désire furieusement - gar sehr lechst er, giepert er, begehrt er Zornig nach Pulque - indeed, he required, lusted for, and used wine like a pig. Celui qui est né un jour 2 tôchtli. Sah 1950,108:3 = Sah4,11.
    " in ahtle quitta octli iuhquin nêntlamati îyôllo ", quand il ne trouve pas de vin son cœur est comme mécontent - when he found no wine, he seemed anguished of heart. Sah4,12.
    " octli quimoxayacatia ", il se fait un masque de pulque i.e. un visage d'ivroque. Sah4,13 = Sah 1950,110:31.
    " octli ic têtlahtlâuhtiah inic têyôlcehuia ", il implore les gens à l'aide du pulque pour les apaiser. Est dit de celui qui regrette d'avoir insulté les autres sous l'effet de l'ivresse. Sah2,95.
    " tzilacayohtli tlaîxtlapânqui tlaittitatactli: îmîxpan mahmanca châlchiuhxicalli îpam pôhuiya, octli oncân cah, octli ic mahmanca ", des calebasses tachetées de vert fendues en deux et creusées sont disposées devant eux, elles servent de coupes en jade, du pulque s'y trouve, elles sont disposées avec du pulque - green spotted gourds, splitt in two and corred rested before (the Tepicmeh); these served as greenstone bowls; there was wane therein, wine rested in each one. Sah1,48.
    " in iuhquin mîxîtl, in iuhqui tlâpâtl, in iuhqui octli, nanacatl, in ôquîc, in oquicuah ", qui a l'air d'avoir bu, d'avoir mangé du mixitl, du tlapatl, du pulque, des champignons. Launey II 22 (Olm.).
    " in octli ahzo iztaoctli ahnôzo âyoctli tlachîhualoctli ", le pulque soit le pulque blanc soit le pulque aditionné d'ingrédients végétaux, le pulque mèlé de miel - the wine perhaps white, or watered, or honeyed. Sah4,118. Le texte espagnol dit 'hechizo de agua, y miel cozido, con la rayz: al qual llaman ayuctli, que quiere dezir, pulcre de agua: lo qual tenja aparejado, y guardalo el señor del combite: de algunos dias antes'
    " in oc quêxquich ômocâuh xâyôcômic in octli, in ayoctli, in tlachîhualoctli, in iztac octli, in cochoctli ", tout ce qui est resté dans les jares à pulque, le pulque, le pulque aditionné d'ingrédients végétaux, le pulque mèlé de miel, le pulque blanc, le pulque qui fait dormir - of that which remained of the dregs in the vessel, of wine, of fermentive agent, of fruit wine, of sleep-producing wine. Sah1,49.
    " chichihualâyôtl ahnozo iztac octli ôtlacualcâuh ommochipînia ", du lait de femme ou du vin d'agave qui a décanté est versé goutte à goutte - woman's milk or settled white maguey wine are applied in drops. Sah10,144.
    " octli mochîhua, octli mocuepa ", on en fait du pulque, il se change en pulque. Est dit du fruit atoyaxocotl. Sah11,119.
    " in ahmo quîxihmati octli ", celui qui ne connait pas le vin, c'est à dire qui n'est pas un ivrogne. Sah8,61.
    " in quicuah in peyôtl, octli îpan quipôhuah, in ahnôzo nanacatl ", lorsqu'ils mangent du peyôtl, ils l'estiment à l'égal du pulque ou des champignons. Est dit des Chichimèques. Launey II 232 = Sah10,173.
    " moyacaxapotlaz in octli ", le pulque sera bouché. Sah1,49.
    " in octli mîya îtôcâ mâtlâloctli ", le pulque que l'on buvait s'appelait le pulque bleu. Sah2,148.
    " oncân pêhua in nemaco in têmaco octli ", alors on commence à se donner, à donner aux gens du pulque. Sah2,170.
    " in mihtoa octli ca îtzin ca înelhuayo in ahcualli in ahyectli in polihuani ", on dit que le pulque est l'origine, la racine du mal, de ce qui est mauvais, de la perdition. Sah6,68.
    " in octli huel quihtlacoa, huel quihzoloa in tlâcayôtl in yelizyôtl ", le pulque peut corrompre, il peut ruiner l'humanité, le comportement (d'un homme). Sah6,69.
    " zan cacahuatl in quih ca in octli cahmo quîyah ", ils ne boivent que du cacao car ils ne buvaient pas de pulque. Sah6,129.
    " îztac octli ", le pulque blanc. Que le vieillard donne à boire à Quetzalcoatl. Sah3,18.
    Qui est produit à partir de l'agave, metl. Sah11,179.
    * à la forme possédée. " îoc ", son pulque. Sah2,170 (yioc).
    " zan macheh in îoc quimati ", il ne pense qu'à son vin - he thought of nothing but his wine. Sah4,12.
    " ômpa commanayah in îmoc ", ils offraient là leur pulque. Est dit de ceux qui préparent le pulque, tlahchicqueh, à l'occasion du jour ce tecpatl. Sah4,79.
    Note sur l'octli et la tequila: In einer uralten Legende aus der Region Guadalajara heißt es, dass im Himmel der Teufel los war, weil sich die Götter darum stritten, wer den Menschen ein Getränk bescheren könne, das sowohl angenehme als auch verheerende Eigenschaften zeige. Mit einem Blitz wurde das Problem gelöst. Er schlug in eine Agave ein, brachte den Fruchtkörper zum Kochen und der herausquellende Saft zeigte bei den neugierig herbeigeeilten Menschen schnell seine Wirkung. Das mexikanische Nationalgetränk, wird aus dem Saft der blauen Maguey Agave hergestellt. Die langen und scharfen Blätter beinhalten eine Flüssigkeit, (aguamiel - Honigwasser) genannt, die zu Tequila vergoren wird. Lange bevor die Spanier das mexikanische Hochland erreichten, verstanden es die Indios, aus dem Agavensaft einen Schnaps herzustellen, der bei religiösen Ritualen und Zeremonien getrunken wurde. Das große Herz der Pflanze wird herausgelöst, die sich darin sammelnde Flüssigkeit vergoren und destilliert. Manchmal werden auch die Fruchtstücke der Agave zerkleinert, gekocht, ausgepresst und der Saft vergoren und ebenfalls destilliert. Nach der Destillierung kann der klare Tequila gleich getrunken werden. Im Bundesstaat Jalisco ziehen sich endlos die Agavenfelder und als Tequila bezeichnet man heute den aus dieser Region stammenden Agavenschnaps. Der Name ist keine Bezeichnung für eine Getränkesorte, sondern ein Markenname. Die Länge der Lagerzeit bestimmt die Qualität: Der junge weißliche Tequila wird nur ein paar Monate in Eichenfässern gelagert und eignet sich ausgezeichnet für Cocktails (Margarita, Tequila Sunrise). Ein im Eichenfass gereifter Tequila (reposado oder anejo), erkennbar an seinem goldener Schimmer und samtig weich, kann sich mit einem Cognac messen. Tequila hat in der Regel zwischen 40 und 45 Vol.-% Alkohol.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OCTLI

См. также в других словарях:

  • Herz — eines Hundes von links: 1 linke Herzkammer, 2 linke Längsfurche (Sulcus interventricularis paraconalis), 3 rechte Herzkammer, 4 Arterienkonus (Conus arteriosus), 5 Lungenstamm (Truncus pulmonalis), 6 BOTALLI Band (Ligamentum arteriosum), 7… …   Deutsch Wikipedia

  • Herz — Herz: Das gemeingerm. Wort mhd. herz‹e›, ahd. herza, got. haírtō, engl. heart, schwed. hjärta geht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen, vgl. z. B. lat. cor, Genitiv cordis »Herz« (↑ Courage), griech. kardía »Herz« (beachte… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Herz — is a German surname meaning heart , and may refer to:* Adam Herz, American writer and producer * Alice Herz, American pacifist * Henri Herz, Austrian pianist, teacher, and composer * Henriette Herz (de Lemos), German social leader * John H. Herz …   Wikipedia

  • Herz — Sn std. (8. Jh.), mhd. herz(e), ahd. herza, as. herta Stammwort. Aus g. * hertōn n. Herz , auch in gt. hairto, anord. hjarta, ae. heorte f., afr. herte, hirte f. Aus dem ursprünglich ablautenden Wurzelnomen ig. * kerd n. Herz , auch in heth. kard …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Herz [1] — Herz (Cor), pulsierender Abschnitt der Blutgefäße der Tiere zur Fortbewegung des Blutes. Seine Verengerung und Erweiterung entstehen durch die Muskelfasern der Wandung und bewirken ein Aus , resp Einpumpen des Blutes, doch kann der Inhalt auch… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Herz — Herz, die Oppositionsseite gegen den Verstand, in seiner Thätigkeit Gefühl gegen Klugheit, Gemüth gegen Ueberzeugung. Wie das Gehirn die Werkstätte der Gedanken, ist das Herz die der Empfindungen, die geläutert durch den hineinfallenden… …   Damen Conversations Lexikon

  • Herz — Herz, Antriebsorgan für den Blutkreislauf; in Tieren mit Blutgefäßsystemen einfach oder mehrfach vorhanden.     Röhrenförmige H. finden sich bei den Ringelwürmern und der Mehrzahl der Gliederfüßer. Im geschlossenen Blutgefäßsystem der… …   Deutsch wörterbuch der biologie

  • Herz — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Ihr Herz schlug rasch. • Das Hotel befindet sich im Herzen der Stadt …   Deutsch Wörterbuch

  • Herz [1] — Herz (Cor), 1) Haupttheil des thierischen Körpers, welches zugleich von erweiterter Form Muskel u. Blutgefäß für alle Gefäße, mit denen es in directer Verbindung steht, ein Centralorgan bildet. Bei Thieren der niedrigsten Ordnungen, den… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Herz [2] — Herz, 1) Marcus, geb. 1747 in Berlin, Sohn eines jüdischen Schullehrers, studirte Philosophie u. Medicin, Schüler Kants, hielt seit 1777 in Berlin philosophische Lehrvorträge, wurde 1785 fürstlich Waldeckscher Rath u. Leibarzt, 1788 Professor der …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Herz [2] — Herz (Herzstück), s. Gleiskreuzung …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»