Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

herself

  • 1 πανδοσία

    πανδοσίᾱ, πανδοσία
    one who gives herself to all: fem nom /voc /acc dual
    πανδοσίᾱ, πανδοσία
    one who gives herself to all: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    ——————
    πανδοσίᾱͅ, πανδοσία
    one who gives herself to all: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > πανδοσία

  • 2 βόρβορος

    βόρβορος, ου, ὁ (Aeschyl., Pla., al.; Jer 45:6; Jos., Ant. 10, 121; ParJer 3:13; Tat. 21, 4)
    boiling mire in the netherworld, mire ApcPt 8:23; 9:24; 16:31 (cp. Diogenes the Cynic [IV B.C.] in Diog. L. 6, 39: the wicked are tormented in the next world ἐν τῷ βορβόρῳ; AcThom 56; MartMt 3 [Aa II/2, 172, 9; II/1, 220, 1]).
    sullied mud, slime, mud (cp. TestBenj 8:3 κόπρον και β.) in which swine wallow ὗς λουσαμένη εἰς κυλισμὸν βορβόρου 2 Pt 2:22. This is usu. taken to mean a sow, after she has washed herself, (turns) to wallowing in the mud (the ptc. is mid., Mlt. 155f; 238f; s. JHarris, The Story of Aḥikar 1898, lxvii, also in Charles, APOT II, 772; RSmend, Alter u. Herkunft d. Achikar-Romans 1908, 75). But the idea was also current that swine preferred to bathe in mud or slime (Sext. Emp., Pyrrhon. Hypot. I 56 σύες τε ἥδιον βορβόρῳ λούονται … ἢ ὕδατι … καθαρῷ; cp. Clem. Al., Protr. 92, 4; Aristot., HA 8, 6 p. 595a, 31; Galen, Protr. 13, p. 42, 22 John); the tr. might then be a sow, having (once) bathed herself (in mud), (returns) to wallowing in the mire (CBigg, ICC, 1901 ad loc.), or a sow that washes herself by wallowing in the mire (M-M. s.v. λούω); cp. PWendland, Ein Wort des Heraklit im NT: SBBerlAk 1898, 788–96. On swine wallowing in mud, lit. and fig., see Semonides 7, 2ff; Heraclitus, Fgm. 37; Epict. 4, 11, 29 (cp. 31) χοίρῳ διαλέγου, ἵνʼ ἐν βορβόρῳ μὴ κυλιήται; Plut., Mor. 129a; Ael. Aristid. 33, 31 K.=51 p. 582 D.; Philo, Spec. Leg. 1, 148, Agr. 144; Clem. Al., Protr. 92, 4. In the light of Israelite and Gr-Rom. emphasis on purification before participation in religious rites, the imagery is esp. forceful in its devastating satire. S. BHHW I 20.—Schmidt, Syn. II 193f, and s. πηλός. DELG. M-M. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βόρβορος

  • 3 πανδοσίας

    πανδοσίᾱς, πανδοσία
    one who gives herself to all: fem acc pl
    πανδοσίᾱς, πανδοσία
    one who gives herself to all: fem gen sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > πανδοσίας

  • 4 παντελής

    παντελής, ές (πᾶς, τέλος; Trag., Hdt.+; ins, pap; 3 Macc 7:16; GrBar 4:10; Tat. 6, 1; Ath., R. 19 p. 72, 13 al.) in our lit. in the form εἰς τὸ π. for the adv. παντελῶς (Philo, Joseph., Tat., Aelian)
    pert. to meeting a very high standard of quality or completeness, completely.
    with respect to an action (quite) complete, perfect, absolute, the same thing as παντελῶς, i.e. completely, fully, wholly. The Armen. version understands σῴζειν εἰς τὸ π. δύναται Hb 7:25 in this sense; so also many later interpreters. μὴ δυναμένη ἀνακῦψαι εἰς τὸ π. Lk 13:11 is also understood in this sense by many: she could not stand completely straight (εἰς τὸ π. in this mng. Aelian, NA 17, 27; Cyranides 57, 4; Philo, Leg. ad Gai. 144; Jos., Ant. 1, 267; 3, 264; 274; 6, 30; 7, 325).
    with respect to ability completely, at all so Lk 13:11, if εἰς τὸ π. is taken w. μὴ δυναμένη instead of w. ἀνακῦψαι she was completely unable to straighten herself up = she could not straighten herself up at all (Goodsp.; so the Vulg., but the ancient Syriac gospel transl. [both Sinaitic and Curetonian] permits both this sense and a above.—Ael. Aristid. 26, 72 K.=14 p. 351 D.: παράδειγμα εἰς τὸ π. οὐκ ἔχει).
    pert. to unlimited duration of time, forever, for all time (Aelian, VH 7, 2; 12, 20 [parall. to διὰ τέλους]; OGI 642, 2 εἰς τὸ παντελὲς αἰώνιον τειμήν; RB 39, ’30, 544 lines 18f; 546 ln. 6; PLond III, 1164 f, 11 p. 161 [212 A.D.]. Perh. Jos., Ant. 3, 274) Hb 7:25 is understood in this sense by the Vulg., Syr. and Copt. versions, and many moderns, including Rohr, Windisch, Montefiore, NRSV.—DELG s.v. τέλος. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παντελής

  • 5 Αυτοθ'

    Αὐτοθαί, Αὐτοθαίς
    Thais herself: fem voc sg

    Morphologia Graeca > Αυτοθ'

  • 6 Αὐτοθ'

    Αὐτοθαί, Αὐτοθαίς
    Thais herself: fem voc sg

    Morphologia Graeca > Αὐτοθ'

  • 7 Αυτοθαίδα

    Αὐτοθαίς
    Thais herself: fem acc sg

    Morphologia Graeca > Αυτοθαίδα

  • 8 Αὐτοθαίδα

    Αὐτοθαίς
    Thais herself: fem acc sg

    Morphologia Graeca > Αὐτοθαίδα

  • 9 Αυτόθ'

    Αὐτοθαί, Αὐτοθαίς
    Thais herself: fem voc sg

    Morphologia Graeca > Αυτόθ'

  • 10 Αὐτόθ'

    Αὐτοθαί, Αὐτοθαίς
    Thais herself: fem voc sg

    Morphologia Graeca > Αὐτόθ'

  • 11 αυτοθ'

    αὐτοθαί, αὐτοθαίς
    Thais herself: fem voc sg

    Morphologia Graeca > αυτοθ'

  • 12 αὐτοθ'

    αὐτοθαί, αὐτοθαίς
    Thais herself: fem voc sg

    Morphologia Graeca > αὐτοθ'

  • 13 αυτοθαίδα

    αὐτοθαίς
    Thais herself: fem acc sg

    Morphologia Graeca > αυτοθαίδα

  • 14 αὐτοθαίδα

    αὐτοθαίς
    Thais herself: fem acc sg

    Morphologia Graeca > αὐτοθαίδα

  • 15 αυτομήτορα

    αὐτομήτωρ
    very mother herself: masc acc sg

    Morphologia Graeca > αυτομήτορα

  • 16 αὐτομήτορα

    αὐτομήτωρ
    very mother herself: masc acc sg

    Morphologia Graeca > αὐτομήτορα

  • 17 πανδοσίαι

    πανδοσίᾱͅ, πανδοσία
    one who gives herself to all: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > πανδοσίαι

  • 18 πανδοσίαν

    πανδοσίᾱν, πανδοσία
    one who gives herself to all: fem acc sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > πανδοσίαν

  • 19 πανδοσίη

    πανδοσία
    one who gives herself to all: fem nom /voc sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > πανδοσίη

  • 20 πανδοσίην

    πανδοσία
    one who gives herself to all: fem acc sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > πανδοσίην

См. также в других словарях:

  • Herself — Her*self , pron. 1. An emphasized form of the third person feminine pronoun; used as a subject with she; as, she herself will bear the blame; also used alone in the predicate, either in the nominative or objective case; as, it is herself; she… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • herself — [hər self′] pron. [ME hire self < OE hire selfum, dat. sing. of hie self: see HER1 & SELF] a form of SHE, used: a) as an intensifier [she said so herself] b) as a reflexive [she hurt herself] …   English World dictionary

  • herself — herself, himself, itself These pronouns have two primary roles, (1) as reflexives (He was talking about himself / Mary was looking at herself in the mirror / He made himself a cup of coffee), and (2) as emphatic words in apposition to a noun or… …   Modern English usage

  • herself — O.E. hire self; see HER (Cf. her) (objective case) + SELF (Cf. self). Originally dative, but since 14c. often treated as genitive, hence her own sweet self, etc. Also see HIMSELF (Cf. himself) …   Etymology dictionary

  • herself — ► PRONOUN (third person sing. ) 1) (reflexive ) used as the object of a verb or preposition to refer to a female person or animal previously mentioned as the subject of the clause. 2) (emphatic ) she or her personally …   English terms dictionary

  • herself — her|self [ weak ər self, strong hər self ] pronoun *** Herself is a reflexive pronoun, being the reflexive form of she. It is used especially in the following ways: as an object that refers to the same female who is the subject of the sentence or …   Usage of the words and phrases in modern English

  • herself */*/*/ — strong UK [hə(r)ˈself] / US [hərˈself] weak UK [ə(r)ˈself] / US [ərˈself] pronoun Summary: Herself is a reflexive pronoun, being the reflexive form of she. It is used especially in the following ways: as an object that refers to the same female… …   English dictionary

  • herself — [[t]hə(r)se̱lf[/t]] ♦ (Herself is a third person singular reflexive pronoun. Herself is used when the object of a verb or preposition refers to the same person as the subject of the verb, except in meaning 5.) 1) PRON REFL: v PRON, prep PRON You… …   English dictionary

  • herself — her|self W1S2 [ə self, hə strong hə: $ ər , hər strong hə:r ] pron [reflexive form of she ] 1.) used to show that the woman or girl who does something is affected by her own action ▪ She cut herself on some broken glass. ▪ She made herself a cup… …   Dictionary of contemporary English

  • herself */*/*/ — weak [əˈself] , strong [həˈself] pronoun 1) the REFLEXIVE form of ‘she , used for showing that the woman, girl, or female animal that does something is also affected by what she does Lizzie had locked herself in the bathroom.[/ex] She s going to… …   Dictionary for writing and speaking English

  • herself — strong 1 reflexive form of she : She hurt herself. | She made herself a cup of coffee. 2 the strong form of she used to emphasize the subject or object of a sentence: It must be true that she s leaving because she told me so herself. | She… …   Longman dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»