Перевод: с английского на квенья

с квенья на английский

here

  • 1 HERE

    sís, sissë; also sinomë “here, in this place”. The form si listed in VT49:33 is defined “here”, but this may be a basic root rather than a Quenya word. Símen is used for “here” in Fíriel’s Song (LR:72), but in VT49:33, simen is translated “hither”. –VT49:18, LotR:1003, 1004

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > HERE

  • 2 ARRIVE

    The verb ten- is used for this meaning in one source (present tense téna “is on point of arrival, is just coming to the end”). Other attested forms are tenë (aorist; 1st person tenin), pa.t. tennë “arrived, reached” (“usually used with locative not allative”: tennen sís “I arrive[d] here”), perfect eténië, future tenuva “will arrive”. Tolkien subsequently changed ten- to men-, but the latter is elsewhere ascribed the meaning “go”. –VT49:23-24

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > ARRIVE

  • 3 AS

    (prep) ve (like). The longer variant sívë appears to introduce a comparison with something that is near to the point or thought of the speaker, whereas tambë introduces a comparison with something remote, as in Tolkien's translation of one line from the Lord's Prayer: cemendë tambë Erumandë "on earth as in heaven" ("heaven" being remote – we may theorize that "in heaven as [here] on earth" would translate as *Erumandë sívë cemendë, since "earth" would represent the position of the speaker). NOTE: a homophone sívë means "peace". The word yan, related to the relative ya “which”, is also defined “as” in one text (VT49:18). AS REGARDS pa, pá (concerning, touching). AS USUAL ve senwa (also ve senya, but see USUAL). –Nam/RGEO:66, 67, VT43:12, 38, VT44:26, VT49:22

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > AS

  • 4 ECHO

    láma (ringing sound – so in Etym, but see SOUND), nalláma (In Etym, the second a of the latter word has an undefined diacritic here represented by ´.) ECHOING lámina –LAM

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > ECHO

  • 5 FRIEND

    meldo (pl meldor is attested). MY FRIEND meldonya (VT49:40). Apparently meldo is a masculine form, corresponding to feminine \#meldë (cf. meldenya *"my friend" in the Elaine inscription, Tolkien here referring to Elaine Griffiths). Other words for "friend": nildo (m.), nildë (f.), sermo, seron (m.), sermë (f.), málo (m.?), -ser (final element in compounds), –(n)dil (final element in compounds, e.g. Elendil, Anardil, Valandil – sometimes translated "lover" rather than "friend". When the first part of the compound ends in l, n, or r, the n of -ndil is left out).The final element -ndil also appears in the variant form -nil and with the longer forms -nildo, -dildo (VT46:4). FRIENDLY nilda (lovely), FRIENDSHIP nilmë –WJ:412 cf. VT45:34, NIL, SER, MEL, Letters:386

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > FRIEND

  • 6 GROUP OF

    FIVE (5 similar things) maqua (basically "hand", with 5 fingers); GROUP OF TEN (10 similar things) maquat (dual of maqua, here referring to a "pair of fives") –VT47:7, 10

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > GROUP OF

  • 7 HARVEST

    yávië (autumn) – evidently obsoleting yávan in LT1:273. In the Calendar of Imladris, yávië was a precisely defined period of 52 days, but the word was also used without any exact definition. Note: here yávië refers to harvest time, and it is unclear whether it can also mean "harvest" in the sense "harvested products", though it is derived from a stem meaning "fruit". –LotR:1142, 1145

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > HARVEST

  • 8 HENCE

    (from here) silo, sio –VT49:18

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > HENCE

  • 9 HITHER

    sir, sira, simen (but in LR:72, símen is used for “here”) –VT49:18, 33

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > HITHER

  • 10 HOPE

    (noun) estel –WJ:318 (where it is stated that this word was used in Quenya as well as in Sindarin. Here the word is defined as "'hope', sc. a temper of mind, steady, fixed in purpose, and difficult to dissuade and unlikely to fall into despair or abandon its purpose". In MR:320, estel is translated "trust".)

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > HOPE

  • 11 LORD

    heru (pl. \#heruvi, gen.pl. \#heruion), hér, as final part of compounds: \#her, e.g. Ostoher *"City-Lord". The form Héru with a long é occurs in VT43:28, 29 (where i Héru "the Lord" refers to God). LORDSHIP hérë; LORD OF TREES Aldaron (a name of Oromë) –LT1:272, Silm:432, Letters:282, VT44:12, LotR:1122, Silm:32, 378, VT41:9

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > LORD

  • 12 MONTH

    asta (pl astar is attested); this basically means "division, a part" (esp. one of other equal parts), here used of a division of the year. LUNAR MONTH ránasta –LotR:1142, VT48:11

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > MONTH

  • 13 ORC

    (goblin) urco (stem urcu-, pl. urqui) or orco (pl. orqui or orcor, in the former case probably with stem *orcu- throughout). LT1:264 has orc, but word-final rc does not occur in LotR-style Quenya. Here the gloss is "monster, demon". Cf. WJ:390: "In the lore of the Blessed Realm the Q urko naturally seldom occurs, except in tales of the ancient days and the March, and then is vague in meaning, referring to anything that caused fear to the Elves, any dubious shape or shadow, or prowling creature." –ÓROK, LT1:264, WJ:390

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > ORC

  • 14 SINCE

    (= because) pan. “Since” with reference to time (as in “they have been here since last year”) may perhaps be expressed as “from” or “after”, q.v. –VT49:17, 18

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > SINCE

  • 15 THAT

    (1) (demonstrative): tana (an adjectival word, VT49:11; in one version of the language also tanya, as in tanya wendë "that maiden", MC:215-16). Also yana with meaning “the former” (e.g. *loa yana “that year” referring to a former year). Adj. OF THAT SORT taitë; IN THAT WAY tanen; THAT MATTER tama. Also see THIS regarding the word talumë “at this [or, that] time”. –TA, YA, VT49:11, 18 (2) (pronoun) ta, also translated “it”. (Notice that in some versions of the language, Tolkien wanted ta to be a plural pronoun “they, them” used of non-living things. See the various entries on ta in the Quenya-English wordlist.) Sa, normally translated “it”, is also defined as “that” in one source. IT IS THAT náto, IT IS NOT THAT uito. –VT49:11, TA, VT49:18, 28 (3) (relative pronoun "who
    , which, that"). According to VT47:21, the relative pronoun is ye with reference to a person (*i Elda ye tirnen "the Elf who/that I watched"), plural i (e.g. *Eldar i... "Elves that..."). The impersonal relative pronoun ("that = which") is ya (e.g. *i parma ya hirnen "the book that/which I found"), pl. presumably *yar (*i parmar yar... "the books that..."). This gives a system with great symmetry, but Tolkien also used i in a singular sense, in the sentence i Eru i or ilyë mahalmar ëa "the One who is [or, that is] above all thrones", though i is indeed plural in i carir quettar ómainen "those who [or, those that] form words with voices". A relative pronoun ya *"which" is found in the "Arctic" sentence; a long variant yá also occurs in the corpus (VT43:27-28). Case-forms: The plural locative of ya is attested as yassen "in which" in Nam (sg. *yassë), the genitive and ablative forms of ye are attested as yëo and yello respectively in VT47:21, and the same source gives ion and illon as the corresponding plural forms. –VT47:21, WJ:391, UT:305, 317, Arct
    (4) (conjunction, as in "I know that you are here") i, cf. the sentence savin Elessar ar i nánë aran Ondórëo “I believe Elessar really existed and that he was a king of Gondor” (VT49:27). In one version of early “Qenya”, this conjunction appeared as ne instead (PE14:54).

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > THAT

  • 16 THOU

    (singular 2nd person pronoun, distinct from plural “you” – the Quenya forms here discussed are not archaic like English “thou”, but simply express singular “you”). Quenya makes a distinction between a formal or polite “thou” and an intimate or familiar “thou”, the latter being reserved for use between close friends, family members, and lovers (VT49:51, 52). The formal pronoun normally appears as the ending -lyë or (if shortened) -l that is added to verbs, e.g. hiruvalyë “thou shalt find ” (Nam), caril or carilyë *“thou dost” or *“you (sg.) do” (VT49:16). The short form in -l may be the more usual, though the long form -lye- must be used if a second pronominal ending denoting the object of the verb is to be added (e.g. *cenuvalyes “thou shalt see it”, with the ending -s “it” appended). The ending -lyë may also be added to prepositions (aselyë “with thee”, VT43:29). The independent pronoun is lye, with a long vowel (lyé, VT49:51) when stressed. This pronoun can also appear in object position (English “thee”), e.g. nai Eru lye mánata, by Tolkien translated “God bless you” (VT49:39). Case endings may be added, e.g. allative lyenna *“upon thee” (VT49:40, 41). There is also elyë “thou, even thou” (Nam, RGEO:67) as an emphatic pronoun (Nam); apparently this can also receive case endings. Such independent pronouns may also be used in copula-less constructions, e.g. aistana elyë "blessed [art] thou" (VT43:30). – The intimate or familiar pronoun is similar in form, only with t instead of l. The pronominal ending is thus -tyë, as in carityë “thou dost, you (sg.) do” (VT49:16). It is uncertain whether -tyë has a short form -t (the existence of a short form is explicitly denied in VT49:51, but -t is listed in VT49:48). At one conceptual stage Tolkien mentioned such an ending that could be added to imperatives (hecat “get thee gone”, WJ:364), but he may have dropped it because it clashed with -t as a dual ending on verbs. The independent pronoun is tye, with a long vowel when stressed (tyé, VT49:51); presumably there also exists an emphatic pronoun *etyë (still unattested). Like lye, the pronoun tye may also appear in object position (ar inyë, yonya, tye-méla “and I too, my son, love thee”, LR:61); we must also assume that tye (and emphatic *etyë) can receive case endings. – Genitive forms, see THY.

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > THOU

  • 17 WHISPER

    (vb) lussa-; WHISPERING SOUND lussë –SLUS (and because this is the basic root here, and Tolkien elsewhere indicated that older initial sl- produces Quenya hl-, it may be that these words should properly be cited as *hlussa-, *hlussë.)

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > WHISPER

См. также в других словарях:

  • hère — hère …   Dictionnaire des rimes

  • here — W1S1 [hıə US hır] adv [: Old English; Origin: her] 1.) in this place ▪ What are you doing here? ▪ Shall we eat here? ▪ Come here for a minute. ▪ This switch here controls the lights. ▪ My friend here will show you the way. up/down/in/out here …   Dictionary of contemporary English

  • here — [ hır ] function word *** Here can be used in the following ways: as an adverb: Wait here. I ll be back in a minute. as an interjection: Here, have a drink of water. 1. ) in or to this place a ) in or to the place where you are: We ve lived here… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Here I Am — may refer to:;Albums * Here I Am (Eve album), and the title song * Here I Am (Marion Raven album), and the title song * Here I Am (Dionne Warwick album), and the title song * Here I Am (Johnny Tillotson album), by Johnny Tillotson;Songs * Here I… …   Wikipedia

  • Here! — ist ein amerikanischer Fernsehsender, der sich gezielt an LGBT Publikum richtet. Seit Sendestart (2002) des hauptsächlich englischsprachigen Vollprogramms ist der Sender landesweit über Kabel oder über Internet TV gegen eine Gebühr zu empfangen.… …   Deutsch Wikipedia

  • Héré — Triumphbogen, Nancy Léopold Emmanuel Héré de Corny (* 12. Oktober 1705 in Nancy; † 2. Februar 1763 in Lunéville, Meurthe et Moselle) war ein Architekt aus Lothringen …   Deutsch Wikipedia

  • *hère — ● hère nom masculin (ancien français haire, malheureux) Littéraire. Pauvre hère, homme misérable, lamentable. ● hère (difficultés) nom masculin (ancien français haire, malheureux) Sens et emploi Ne pas confondre ces deux mots dont les sens sont… …   Encyclopédie Universelle

  • Here — may refer to: *Here!, a TV network * Here (Adrian Belew album) * Here (comic), published in the magazine RAW * Here (Leo Sayer album) * Here (Merzbow album) * Here (play), by Michael Frayn * Here (song), by Tony Martin * Here (Rascal Flatts song) …   Wikipedia

  • Here — (h[=e]r), adv. [OE. her, AS. h[=e]r; akin to OS. h[=e]r, D. hier, OHG. hiar, G. hier, Icel. & Goth. h[=e]r, Dan. her, Sw. h[ a]r; fr. root of E. he. See {He}.] 1. In this place; in the place where the speaker is; opposed to {there}. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • hère — 1. (hè r ) s. m. 1°   Terme de mépris. Homme sans considération, sans fortune. •   Vos pareils y sont misérables, Cancres, hères et pauvres diables, LA FONT. Fabl. I, 5. •   Un villageois, un hère, un pauvre diable, LA FONT. Faucon.. • …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • here — ► ADVERB 1) in, at, or to this place or position. 2) (usu. here is/are) used when introducing or handing over something or someone. 3) used when indicating a time, point, or situation that has arrived or is happening. ► EXCLAMATION ▪ used to… …   English terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»