Перевод: с французского на русский

с русского на французский

hector

  • 1 Hector

    Dictionnaire français-russe des idiomes > Hector

  • 2 Hector Berlioz

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > Hector Berlioz

  • 3 d'accord, Hector!

    разг.
    пожалуй, допустим!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > d'accord, Hector!

  • 4 accord

    Dictionnaire français-russe des idiomes > accord

  • 5 aller comme le Pont-Neuf

    - Surtout, Bette, pas un mot à Hector. Va-t-il bien? - Oh! Comme le Pont-Neuf! Il est gai comme un pinson, il ne pense qu'à sa sorcière de Valérie. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — - Но только, Бетта, ни слова Эктору. Как он себя чувствует? - А что ему сделается! Весел и бодр как огурчик и думает только об этой колдунье Валери.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller comme le Pont-Neuf

  • 6 couleur locale

    Le maître imagier qui les tailla n'avait pas le moindre souci de la couleur locale. Il ne fit point de difficulté d'habiller Hector de Troie comme Godefroy de Bouillon, et Godefroy de Bouillon comme le duc Louis d'Orléans. (A. France, Pierre Nozière.) — Мастер, высекавший их из камня, ничуть не заботился о местном колорите. Не мудрствуя лукаво, он облачил Гектора Троянского в одежды Готфрида Бульонского, а Готфрида Бульонского - в одежды герцога Людовика Орлеанского.

    Et, finalement, le Parisien emmène l'étranger avide de couleur locale dans un american grill room, où le menu n'est même pas rédigé en français comme aux U.S.A. (P. Daninos, Les Carnets du major Thompson.) — И, в конце концов, парижанин ведет иностранца, жаждущего почувствовать местный колорит, в американскую закусочную, где даже меню не пишется по-французски, как и в Соединенных Штатах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > couleur locale

  • 7 devenir à rien

    разг.
    1) исчезнуть, превратиться в ничто; сойти на нет

    Valère. - Sous ses heureuses mains le cuivre devient or. Hector. - Et l'or devient à rien. (J. F. Regnard, Le Joueur.) — Валер. - Счастливой той рукой медь в злато превращает. Гектор. - И в ней же злато тает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > devenir à rien

  • 8 donner la garde

    La menace va se réaliser avec le quatrième mouvement. Là, je fais donner la garde: tubas, trombones, caisses! (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Эта угроза постепенно раскрывается в четвертой части [Фантастической симфонии]. Здесь я пускаю в ход все средства: тубы, тромбоны, ударные инструменты.

    2) ≈ действовать своевременно, не зевать

    Peu s'en fallut, pourtant, qu'on naufrage: Cherubini, directeur du Conservatoire, avait un Requiem tout prêt dans ses cartons... Mais Hector fit donner la garde, et l'Italien mordit la poussière... (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Однако, надежды Берлиоза чуть было не потерпели крушение: у Керубини, директора парижской консерватории, был совершенно готовый "Реквием", но Гектор вовремя спохватился, и итальянец был повержен в прах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner la garde

  • 9 être condamné aux pires expédients

    L'étonnante comédienne! - pensait Hector, la suivant des yeux. Si je ne le savais pertinemment, devinerais-je qu'elle est abandonnée, ruinée, condamnée aux pires expédients. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — - Поразительная актриса! - думал Эктор, следя за Мод глазами. - Если бы я не знал этого совершенно определенно, разве бы я мог догадаться, что она брошена, разорена, принуждена прибегнуть к самым крайним средствам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être condamné aux pires expédients

  • 10 faire fureur

    1) производить фурор, сенсацию

    Les pantins, destinés d'abord à l'amusement des enfants, exerçaient sur les femmes et même sur les hommes jeunes et vieux un attrait extraordinaire; ils faisaient fureur à Paris. Les boutiques des marchands à la mode en regorgeaient. (A. France, Les Dieux ont soif.) — Плясуны, предназначенные прежде всего на забаву детям, вызывали к себе необходимый интерес у женщин и даже у мужчин, у стариков и у молодежи, - они производили в Париже настоящий фурор. Лавки торговцев, бывших тогда в ходу, ломились от паяцев.

    2) быть в моде, быть модным

    Hector regarda sans tendresse son ami; il portait une de ces redingotes juponnées qui faisaient fureur... (J. Rousselot, La Vie passionnée de Berlioz.) — Берлиоз без особой нежности посмотрел на своего друга Гиллера: на нем был расширявшийся книзу редингот, который был тогда в большой моде.

    Henri avait réussi sa dissertation. Il l'avait composée avec l'esprit de cette IIIe République qui, de nos jours, sous-tend toujours tout, plus violemment puisque secrètement, et qui, alors, en 1924, faisait fureur, s'exprimait dans toutes sortes de paradoxes feutrés. (Y. Navarre, Le Jardin d'acclimatation.) — Анри успешно написал свое сочинение. Он составил его в духе 3-ей Республики, который в наше время пронизывает все и вся, с тем большей силой, что делается это скрытно, но тогда, в 1924 году, пользовался большой популярностью и выражался в различных завуалированных парадоксах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire fureur

  • 11 gai comme un pinson

    (gai comme un pinson [или comme un oiseau])
    очень веселый, беззаботный

    - Surtout, Bette, pas un mot à Hector. Va-t-il bien? - Oh! Comme le Pont-Neuf! Il est gai comme un pinson, il ne pense qu'à sa sorcière de Valérie. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — - Но только, Бетта, ни слова Эктору. Как он себя чувствует? - А что ему сделается! Весел и бодр как огурчик и думает только об этой колдунье Валери.

    - Tu penses que toi, ce n'est pas pareil. Seulement tu te trompes. C'est pareil. Tu te réveilleras un beau matin gai comme un pinson, comme avant, ou tu te tireras une balle dans la tête. (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — - Ты думаешь, что ты - исключение. Но ты заблуждаешься. Таких как ты сколько угодно. В одно прекрасное утро ты или проснешься и встанешь беззаботный, как всегда, или же пустишь себе пулю в лоб.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gai comme un pinson

  • 12 le sort en est jeté

    prov.
    жребий брошен, это решено (лат. alea jacta est)

    Hector. - Eh bien, le sort en est jeté, Ulysse! Va pour la guerre! (J. Giraudoux, La Guerre de Troie n'aura pas lieu.) — Гектор. - Ну что ж, Улисс, жребий брошен. Пусть будет война!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le sort en est jeté

  • 13 le voilà à cheval sur son dada

    разг.
    (le voilà à cheval [или le voilà parti] sur son dada)

    Paul Le Tessier choisissait un cigare, avec de longues précautions: - Voilà Hector à cheval sur son dada, dit-il. Au chapitre des jeunes filles, il est inépuisable. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Внимательно выбирая сигару, Поль Летесье сказал: - Ну вот, Эктор сел на своего любимого конька. Уж если зайдет речь о девчонках, его не остановишь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le voilà à cheval sur son dada

  • 14 mettre au pas

    La route montait. Hector mit la jument au pas. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Дорога шла вверх. Эктор пустил кобылу шагом.

    2) (тж. faire marcher au pas) разг. призвать к порядку, образумить, усмирить, заставить повиноваться, подчинить себе

    En tout cas, Jacques et Maurice ont écrit: - La France ne veut pas être mise au pas par les aventuriers de Vichy. (P. Daix, Dix-neuvième printemps.) — Во всяком случае Жак и Морис написали: - Франция не потерпит, чтобы ею верховодили авантюристы из Виши.

    Elle protesta: la vérité c'était qu'il manquait ici le chef de la famille qui aurait mis l'enfant au pas. (F. Mauriac, Les chemins de la mer.) — Она запротестовала: дело просто в том, что здесь нет главы семьи, который бы смог обуздать ребенка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre au pas

  • 15 ne pas croire si bien dire

    vous ne croyez pas si bien dire — вы сами не знаете, как вы близки к истине; вы сами не знаете, до какой степени вы правы; вот уж точно сказано

    ... ce ne sera pas, je pense, la première fois que vous aurez couché sur la paille. Elle ne croyait pas si bien dire qu'elle disait. (Lesage, Gil Blas.) —... я думаю, вы не в первый раз спите на соломе? Она сама не знала, насколько она была права.

    Andromaque.... Aimes-tu la guerre? Hector. Si l'on aime ce qui vous délivre de l'espoir, du bonheur, des êtres les plus chers... Andromaque. Tu ne crois pas si bien dire... On l'aime. (J. Giraudoux, La Guerre de Troie n'aura pas lieu.) — Андромаха.... Ты любишь войну? Гектор. Если можно любить то, что отнимает у нас надежду, счастье, самых близких людей... Андромаха. Ты сам не знаешь, как ты близок к истине. Ее любят.

    Je ne vous abandonnerai jamais, lui dit-elle un jour en manière de plaisanterie sauf, naturellement, pour le roi. Elle ne croyait pas si bien dire. (J. Levron, Secrète Madame de Pompadour.) — - Я вас никогда не покину, - сказала она однажды шутливо мужу, - разве что для короля. - Она сама не подозревала, как оправдаются ее слова.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas croire si bien dire

  • 16 ne pas faire de difficulté de

    (+ infin) (ne pas faire de difficulté(s) [уст. ne pas faire difficulté] de)
    делать что-либо свободно, легко, не задумываясь, ничтоже сумняшеся, не мудрствуя лукаво

    cela ne fait pas de difficulté разг. — охотно, с удовольствием

    Le maître imagier qui les tailla n'avait pas le moindre souci de la couleur locale. Il ne fit point de difficulté d'habiller Hector de Troie comme Godefroy de Bouillon, et Godefroy de Bouillon comme le duc Louis d'Orléans. (A. France, Pierre Nozière.) — Мастер, высекавший их из камня, ничуть не заботился о местном колорите. Не мудрствуя лукаво, он облачил Гектора Троянского в одежды Готфрида Бульонского, а Готфрида Бульонского - в одежды герцога Людовика Орлеанского.

    Il ne fit point difficultés de s'avouer qu'il avait été ridicule. (J. de Nerval, (GL).) — Он тут же признался себе, что был смешон.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas faire de difficulté de

  • 17 pas un mot

    (pas un (seul, traître) mot)

    - Surtout, Bette, pas un mot à Hector. Va-t-il bien? - Oh! Comme le Pont-Neuf! Il est gai comme un pinson, il ne pense qu'à sa sorcière de Valérie. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — - Но только, Бетта, ни слова Эктору. Как он себя чувствует? - А что ему сделается! Весел и бодр как огурчик и думает только об этой колдунье Валери.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pas un mot

  • 18 retrousser ses manches

    (retrousser [или relever] ses [или les] manches)

    Hector était satisfait de ses harmonies, beaucoup moins de son orchestration. Il se jeta sur ses cahiers en retroussant ses manches... (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Берлиоз был доволен гармонической стороной своих произведений, но не вполне удовлетворен оркестровкой и принялся за работу, засучив рукава.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > retrousser ses manches

  • 19 se jeter dans les flammes

    Hector redevenait à leurs yeux le bon petit garçon qu'il avait cessé d'être... Mais déja ce petit garçon se jetait de nouveau dans les flammes. (J. Rousselot, La Vie passionnée de Berlioz.) — Гектор опять становился в глазах родителей примерным мальчиком, которым на время он перестал быть... Но вскоре этот послушный мальчик снова поддавался своей безумной страсти к музыке.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se jeter dans les flammes

  • 20 se mettre en dimanche

    (se mettre en dimanche [или comme un dimanche])

    ... Dans le coron, Hector déclara: - Tu vas vite te changer avant d'entrer chez ta mère. - Si je me mets en dimanche, elle va se douter. (H. Parmelin, Léonard dans l'autre monde.) — В поселке Эктор заявил: - Иди приоденься, прежде чем пойдешь к матери. - Если я оденусь по-праздничному, она что-нибудь заподозрит.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre en dimanche

См. также в других словарях:

  • Héctor — Hector, Héctor bzw. Hektor ist ein Vor und Familienname. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft und Varianten 2 Bekannte Namensträger 2.1 Vorname (Auswahl) 2.2 Familienname 2.3 Künstlername …   Deutsch Wikipedia

  • Hector — bzw. Hektor steht für: Hektor, eine Gestalt aus der griechischen Mythologie (624) Hektor, ein Asteroid Hector (Name), ein Vor und Familienname Hektor (auch Saug Hektor), ein Haushaltsgerät, um verstopfte Abflüsse frei zu bekommen, siehe… …   Deutsch Wikipedia

  • Héctor — El Bambino Héctor Delgado Román alias Héctor El Bambino est né en 1979. Il forme avec Tito El Bambino le duo Héctor y Tito et deviennent les premiers interprètes de reggaeton à remplir des méga concerts à Puerto Rico. On l oublie, mais c est ce… …   Wikipédia en Français

  • HECToR — (High End Computing Terascale Resources) is a UK academic national supercomputer service procured by EPSRC on behalf of the UK academic community. The HECToR service is run by a consortium including EPCC, STFC and Numerical Algorithms Group (NAG) …   Wikipedia

  • HECTOR — Héros de L’Iliade ; fils aîné de Priam et d’Hécube, époux d’Andromaque, le meilleur guerrier de l’armée troyenne. Protégé d’Apollon (les poètes tardifs firent de lui un fils de ce dieu), Hector fit, en l’absence d’Achille au combat, un grand… …   Encyclopédie Universelle

  • Hector — Hector, AR U.S. town in Arkansas Population (2000): 506 Housing Units (2000): 219 Land area (2000): 2.305503 sq. miles (5.971224 sq. km) Water area (2000): 0.009271 sq. miles (0.024011 sq. km) Total area (2000): 2.314774 sq. miles (5.995235 sq.… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Hector — Hector. Der berühmte unglückliche Held von Troja, der bedauernswürdige Königssohn des Priamus und der Hekuba. Die Ilias legt ihm alle eines Heroen würdige Eigenschaften bei, heiße Liebe zum Vaterland, überkühnes Selbstvertrauen, hohen Muth,… …   Damen Conversations Lexikon

  • Hector, AR — U.S. town in Arkansas Population (2000): 506 Housing Units (2000): 219 Land area (2000): 2.305503 sq. miles (5.971224 sq. km) Water area (2000): 0.009271 sq. miles (0.024011 sq. km) Total area (2000): 2.314774 sq. miles (5.995235 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Hector, MN — U.S. city in Minnesota Population (2000): 1166 Housing Units (2000): 532 Land area (2000): 1.542897 sq. miles (3.996084 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.542897 sq. miles (3.996084 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Hector — Hec tor, n. [From the Trojan warrior Hector, the son of Priam.] A bully; a blustering, turbulent, insolent, fellow; one who vexes or provokes. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • hector — ► VERB ▪ talk to in a bullying or intimidating way. DERIVATIVES hectoring adjective. ORIGIN originally denoting a hero, later a braggart or bully: from the Trojan warrior Hector in Homer s Iliad …   English terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»