Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

heaven's)+sake

  • 81 puñeta

    1 familiar nuisance
    1 familiar bloody hell!
    \
    en la quinta puñeta familiar in the back of beyond
    hacer la puñeta a alguien familiar to make life difficult for somebody, cause problems for somebody
    irse a hacer puñetas familiar (plan) to go down the drain, fall through 2 (persona) to go to hell, get lost
    ¡vete a hacer puñetas! go to hell!
    mandar a alguien a hacer puñetas familiar to tell somebody to get lost
    * * *
    femenino (Esp fam)

    ¿qué puñeta(s) hace él aquí? — what the hell's he doing here? (colloq)

    si no me lo trae hoy, me hace la puñeta — if she doesn't bring it for me today, I'll be in deep trouble

    mandar a alguien a hacer puñetas — (Esp fam) to tell somebody to go to hell

    * * *
    femenino (Esp fam)

    ¿qué puñeta(s) hace él aquí? — what the hell's he doing here? (colloq)

    si no me lo trae hoy, me hace la puñeta — if she doesn't bring it for me today, I'll be in deep trouble

    mandar a alguien a hacer puñetas — (Esp fam) to tell somebody to go to hell

    * * *
    ( Esp fam)
    ¡puñeta(s)! ¡ya te lo he dicho mil veces! for heaven's sake! I've already told you a thousand times ( colloq)
    ¿qué puñeta(s) tiene que venir a hacer él aquí? what the hell's he doing here? ( colloq)
    ¡qué resfriado ni qué puñetas! I don't give a damn if you have a cold! ( colloq)
    en la quinta puñeta ( Esp fam o vulg); in the back of beyond ( colloq), in the boondocks ( AmE colloq)
    hacerle la puñeta a algn ( Esp fam): si no se acuerda de traérmelo hoy, me hace la puñeta if she doesn't remember to bring it for me today, I'll be in deep trouble
    mandar algo/a algn a hacer puñetas ( Esp fam): como no dejes de molestar te van a mandar a hacer puñetas if you don't stop bothering them they'll tell you where to get off ( colloq)
    ¡vete a hacer puñetas! go to hell! ( colloq)
    * * *

    puñeta sustantivo femenino (Esp fam):
    hacerle la puñeta a algn to mess things up for sb;

    mandar a algn a hacer puñetas to tell sb to go to hell;
    ¡vete a hacer puñetas! go to hell! (colloq)

    ' puñeta' also found in these entries:
    English:
    stitch up
    * * *
    nf
    1. Fam [fastidio, lata] drag, pain;
    ¡qué puñeta tener que trabajar el domingo! what a drag o pain having to work on a Sunday!
    2. [bocamanga] border
    3. Fam
    hacer la puñeta to be a pain;
    irse a hacer puñetas [planes] to go up in smoke;
    ¡vete a hacer puñetas! get lost!;
    Fam
    mandar a alguien a hacer puñetas to tell sb to get lost;
    ¡no me vengas ahora con puñetas! don't give me that nonsense!
    interj
    Fam
    ¡puñeta!, ¡puñetas! damn it!;
    ¡cállate, puñeta! shut up, damn it!
    * * *
    f
    :
    ¡puñeta(s)! fam for heaven’s sake! fam ;
    hacer la puñeta a alguien fam give s.o. a hard time fam ;
    en la quinta puñeta pop in the boondocks fam

    Spanish-English dictionary > puñeta

  • 82 allah aşkına

    interj. for the love of mike, for God's sake!, for Heaven's sake!, for goodness' sake, for the love of God, for pity's sake

    Turkish-English dictionary > allah aşkına

  • 83 Um Gottes willen!

    For Heaven's sake!
    * * *
    ausdr.
    For heaven's sake! expr.
    Oh, Goodness! expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Um Gottes willen!

  • 84 diamine

    diamine inter. (fam.)
    1 ( d'impazienza) good heavens! // che diamine state cercando?, what on earth are you looking for? // se voglio la torta? diamine!, do I want some cake? you bet!
    2 ( di sorpresa) good heavens!: diamine! la conosco benissimo!, good heavens! of course I know her!
    * * *
    ['djamine]
    interiezione damn, darn, heck

    come, dove, chi, che diamine...? — how, where, who, what on earth o the heck...?

    fate uno sforzo, (che) diamine! — make an effort, darn it!

    * * *
    diamine
    /'djamine/
    damn, darn, heck; come, dove, chi, che diamine...? how, where, who, what on earth o the heck...? fate uno sforzo, (che) diamine! make an effort, darn it! diamine! for heaven's sake!

    Dizionario Italiano-Inglese > diamine

  • 85 in 's hemels naam

    interj. for pity's sake, for God's sake!, for goodness' sake, for Heaven's sake!

    Holandés-inglés dicionario > in 's hemels naam

  • 86 милость

    ж.
    1) ( милосердие) mercy, charity

    сда́ться на ми́лость победи́теля — surrender at discretion

    отда́ться на ми́лость кого́-л — throw oneself upon smb's mercy

    из ми́лости — out of charity

    смени́ть гнев на ми́лость — temper justice with mercy

    2) ( одолжение) favour

    сде́лать кому́-л ми́лость — do smb a favour

    3) разг. ( расположение) favour, grace

    сниска́ть чью-л ми́лость — ingratiate oneself with smb, get into favour with smb

    быть в ми́лости у кого́-л — be in smb's good graces

    4) (дар, благодеяние) favour, good deed

    не ждать ми́лостей от приро́ды — not to wait for bounties / favours from nature

    5) ист. ( в обращении)

    ва́ша ми́лость — Your Worship

    ••

    ми́лости про́сим! разг. — welcome!, you are always welcome

    ми́лость Бо́жья рел.the grace of God

    ми́лостью Бо́жьей — by the grace of God

    скажи́те на ми́лость разг.1) ( при риторическом вопросе) for heaven's sake 2) ( выражает удивление) you don't say so!

    кто он тако́й, скажи́те на ми́лость! — who is he, for heaven's / God's sake!

    по ми́лости кого́-л (благодаря кому-л) — owing / thanks to smb; ( по вине кого-л) because of smb

    сде́лайте ми́лость — please, be so kind; do me a favour

    Новый большой русско-английский словарь > милость

  • 87 cielo sm

    Dizionario Italiano-Inglese > cielo sm

  • 88 cielo

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > cielo

  • 89 Schreck

    m; -(e)s, kein Pl. fright; er hat einen Schreck bekommen he got a fright, it gave him a fright; (es hat ihm Angst gemacht) auch it gave him ( oder he got) quite a scare; krieg keinen Schreck don’t be scared; umg. (stör dich nicht daran) don’t be too shocked; vor Schreck wie gelähmt sein be scared stiff; sich von dem Schreck erholen recover from the fright; ein freudiger / süßer Schreck a thrill of joy / delight; ach, du Schreck! umg. goodness!, oh no!; Schreck, lass nach! umg. spare me!; einjagen, auch Schrecken
    * * *
    der Schreck
    shock; fright; fear; horror; scariness; terror
    * * *
    Schrẹck [ʃrɛk]
    m -s, (rare) -e
    fright, scare; (= Schreckfigur) terror

    vor Schreck — in fright; zittern with fright

    ach du Schreck! (inf)(oh) crumbs! (inf), blast! (inf)

    (o) Schreck, lass nach! (hum inf)for goodness sake! (inf), for heaven's sake! (inf)

    * * *
    der
    1) (a feeling of fear or alarm: The noise gave me a scare.) scare
    2) (a shock: What a start the news gave me!) start
    * * *
    <-s>
    [ʃrɛk]
    jdm fährt der \Schreck in alle Glieder [o Knochen] sb's legs turn to jelly fam
    jdm sitzt [o steckt] der \Schreck noch in allen Gliedern [o Knochen] sb's legs are still like jelly fam
    einen \Schreck bekommen [o (fam) kriegen] to take fright form, to get a fright fam
    jdm [mit etw dat] einen \Schreck einjagen to give sb a fright [with sth]
    \Schreck lass nach! (hum fam) for goodness sake!
    auf den \Schreck [hin] to get over the fright
    vor \Schreck with fright
    * * *
    der; Schreck[e]s, Schrecke fright; scare; (Schock) shock

    vor Schreck — with fright; < run away> in one's fright

    ach du Schreck!(ugs.) oh my God!

    [oh] Schreck, lass nach! — (scherzh.) God help us!; oh no, not that!

    * * *
    Schreck m; -(e)s, kein pl fright;
    er hat einen Schreck bekommen he got a fright, it gave him a fright; (es hat ihm Angst gemacht) auch it gave him ( oder he got) quite a scare;
    krieg keinen Schreck don’t be scared; umg (stör dich nicht daran) don’t be too shocked;
    sich von dem Schreck erholen recover from the fright;
    ein freudiger/süßer Schreck a thrill of joy/delight;
    ach, du Schreck! umg goodness!, oh no!;
    Schreck, lass nach! umg spare me!; einjagen, auch Schrecken
    * * *
    der; Schreck[e]s, Schrecke fright; scare; (Schock) shock

    vor Schreck — with fright; < run away> in one's fright

    ach du Schreck!(ugs.) oh my God!

    [oh] Schreck, lass nach! — (scherzh.) God help us!; oh no, not that!

    * * *
    -e m.
    fear n.
    fright n.
    scariness n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Schreck

  • 90 amore sm

    Dizionario Italiano-Inglese > amore sm

  • 91 om 's hemelswil

    interj. for Heaven's sake!, for God's sake!, for goodness' sake

    Holandés-inglés dicionario > om 's hemelswil

  • 92 om gods wil

    interj. for God's sake!, for goodness' sake, for Heaven's sake!

    Holandés-inglés dicionario > om gods wil

  • 93 por Dios

    • by God
    • for God's sake
    • for goodness sake
    • for Heaven's sake

    Diccionario Técnico Español-Inglés > por Dios

  • 94 amore

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > amore

  • 95 ради

    предл
    for the sake of; for

    ра́ди своего́ здоро́вья — for the sake/good of one's health

    ра́ди удово́льствия — for pleasure

    ра́ди шу́тки — for fun

    ра́ди свои́х дете́й — for one's children

    ра́ди чего́? — what for?

    ра́ди Бо́га — for God's/Christ's/Heaven's sake

    Русско-английский учебный словарь > ради

  • 96 حق

    حَقّ \ due: the fair treatment that one deserves in spite of one’s faults: He failed. But to give him his due, he did try hard. power: right; official permission: The police have powers to search cars. right: a just claim: She fought for the people’s rights. He had no right to do that, just; good; proper according to law or custom or religion Do what is right and you will not be ashamed. \ بِحَقّ \ justly: rightly; with good reason: He’s justly proud of his son’s success. rightly: justly; correctly: You acted rightly. \ بِحَقّ السَّماءِ! \ on earth: (used for giving force to a question or expression): What on earth are you doing? Why on earth did you say that?. for the sake of: used in strong expressions, begging sb. to do sth. or explain sth: For God’s sake, save my child! For Heaven’s sake, what shall I do now?. \ حَقّ \ admission: allowing or being allowed to enter: No admission except on business. \ See Also إِذْن الدُّخُول \ حَقّ \ choice: the right or chance to choose: It is your choice, whether you go or stay. \ See Also فُرْصَة الاخْتِيار \ حَقّ اسْتِعْمال... \ use: the right or the power of using sth.: We are allowed the use of our neighbour’s garden. He has lost the use of one arm. \ حَقّ خاص \ privilege: a special right or favour: We were given the privilege of fishing in his private stream. We had the privilege of meeting a famous artist. \ حَقّ الطَّبع \ copyright: the right of an author, musician, etc., to print, copy or use publicly a particular book, picture, piece of music, etc., which prevents other people from doing so without permission. \ حَقَّ عَلَيْهِ \ ought: (showing what is one’s duty, or what is right or usual or probable) should: You ought to help your father. \ الحَقّ للمُطَالَبَة \ claim: the right to claim sth.; the act of claiming; the thing claimed: He makes wild claims without any proof. \ See Also مطالبة (مُطَالَبَة)‏ \ حَقّ المُؤَلِّف \ copyright: the right of an author, musician, etc., to print, copy or use publicly a particular book, picture, piece of music, etc., which prevents other people from doing so without permission. \ حَقّ الوُصُول \ access: the right to see or handle (sth. secret, etc.) or to enter: Access to the library is forbidden to small children. Direct access to political leaders is not often possible.

    Arabic-English dictionary > حق

  • 97 on earth

    بِحَقّ السَّماءِ! \ on earth: (used for giving force to a question or expression): What on earth are you doing? Why on earth did you say that?. for the sake of: used in strong expressions, begging sb. to do sth. or explain sth: For God’s sake, save my child! For Heaven’s sake, what shall I do now?.

    Arabic-English glossary > on earth

  • 98 бог с тобой

    БОГ С ТОБОЙ (с вами, с ним, с ней, с ними; ГОСПОДЬ <ХРИСТОС obs> С ТОБОЙ < с вами>
    [indep. clause; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. rather elev [variants с тобой < с вами> only]
    may everything be well with you:
    - God (Christ) be with you.
         ♦ [Аня:] Я спать пойду. Спокойной ночи, мама... Прошай, дядя. [Гаев (целует ей лицо, руки):] Господь с тобой( Чехов 2). [A.:] I'm going to bed. Good night, mama....Good night, Uncle. [G. (kisses her face and hands):] God bless you (2a).
         ♦ "Коли найдешь себе суженую, коли полюбишь другую - бог с тобою, Петр Андреич..." (Пушкин 2). "If you find the one destined for you, if you grow to love another-God be with you, Pyotr Andreitch..." (2b).
         ♦ "...Пора мне, спасибо на угощении, Христос с вами" (Максимов 1). "...I must be off Thanks for the hospitality and Christ be with you" (1a).
    2. coll [more often variants с тобой < с вами>]
    used to express agreement, concession, conciliation:
    - let s.o. have it his way;
    - let s.o. do as he pleases.
         ♦ "Ну, бог с вами, давайте по тридцати [ рублей] и берите их [ мертвые души] себе!" (Гоголь 3). "Well then, all right, thirty rubles a soul and they're yours" (3e).
    3. coll [usu. variants с тобой < с вами>]
    how can you say or do that? (used to express reproach, disagreement, astonishment, fright etc):
    - good heavens (Lord, God)!;
    - my God (Lord, goodness)!;
    - for heaven's sake!;
    - God (heaven) forbid!
         ♦ "Пойдём, мама, гулять", - говорит Илюша [Обломов]. "Что ты, бог с тобой! Теперь гулять, - отвечает она, - сыро, ножки простудишь..." (Гончаров 1). "Lets go for a walk, Mummy," said Oblomov. "Good heavens, child," she replied, "go for a walk at this hour! It's damp, you'll get your feet wet..."(1a).
         ♦ "Лучше все это не было бы так роскошно. Я к роскоши не привыкла". - "Бог с тобой, какая роскошь? Обыкновенный уют" (Грекова 3). "It would be nicer if all this weren't so luxurious. I'm not used to luxury." "Good Lord, what luxury? Ordinary comfort" (3a).
         ♦ [Наталья:] Вы хотите, чтобы я тоже утопилась? Нетушки, князь, этого не случится. [Мятлев:] Господь с вами! (Окуджава 2). [N.:] Do you want me to drown myself, too? No, no, prince, that won't - [M.:] Heaven forbid! (2a).
    4. [variants с ним (с ней, с ними) only; often foll. by a word or phrase denoting the person or thing in question]
    let us (or I should) not be concerned about s.o. or sth., let us not talk about s.o. or sth. anymore (because he or it is unimportant, is not deserving of our attention):
    - never mind s.o. (sth.);
    - forget (about) s.o. (sth.);
    - who cares (about s.o. < sth.>).
         ♦ Бог с ней, с этой Картучихой, баба она и есть баба, но разве в Петербурге его [Александра Петровича] понимают? (Искандер 3). Never mind her, this Kartuchikha; she was only a woman. But would they understand him [Alexander Petrovich] in Petersburg? (3a).
         ♦ "Ты знаешь, - говорила Маргарита, -...когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со Средиземного моря... и эти идолы, ах, золотые идолы. Они почему-то мне все время не дают покоя..." - "Всё это хорошо и мило, - отвечал мастер, куря и разбивая дым рукой, - и эти идолы, бог с ними, но что дальше получится, уж решительно непонятно!" (Булгаков 9). "You know," said Margarita, "when you fell asleep last night I read about the darkness which had come from the Mediterranean...and those idols, ah, those golden idols! For some reason they haunt me all the time..." "All this is fine and charming," said the Master, smoking and breaking up the smoke with his hand "As for those idols-forget them.... But I cannot imagine what will happen next!" (9a).
         ♦...Вот он бы так прожил до конца дней своих, в этой-то вот, внезапно возникшей - бог с ней, как она выглядит! - непрерывности своего существа (Битов 2)....He would have liked to live just this way to the end of his days, live in this, the suddenly emergent - who cared how it looked! - uninterruptedness of his existence (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бог с тобой

  • 99 господь с тобой

    БОГ С ТОБОЙ( с вами, с ним, с ней, с ними; ГОСПОДЬ <ХРИСТОС obs> С ТОБОЙ < с вами>
    [indep. clause; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. rather elev [variants с тобой < с вами> only]
    may everything be well with you:
    - God (Christ) be with you.
         ♦ [Аня:] Я спать пойду. Спокойной ночи, мама... Прошай, дядя. [Гаев (целует ей лицо, руки):] Господь с тобой (Чехов 2). [A.:] I'm going to bed. Good night, mama....Good night, Uncle. [G. (kisses her face and hands):] God bless you (2a).
         ♦ "Коли найдешь себе суженую, коли полюбишь другую - бог с тобою, Петр Андреич..." (Пушкин 2). "If you find the one destined for you, if you grow to love another-God be with you, Pyotr Andreitch..." (2b).
         ♦ "...Пора мне, спасибо на угощении, Христос с вами" (Максимов 1). "...I must be off Thanks for the hospitality and Christ be with you" (1a).
    2. coll [more often variants с тобой < с вами>]
    used to express agreement, concession, conciliation:
    - let s.o. have it his way;
    - let s.o. do as he pleases.
         ♦ "Ну, бог с вами, давайте по тридцати [ рублей] и берите их [ мертвые души] себе!" (Гоголь 3). "Well then, all right, thirty rubles a soul and they're yours" (3e).
    3. coll [usu. variants с тобой < с вами>]
    how can you say or do that? (used to express reproach, disagreement, astonishment, fright etc):
    - good heavens (Lord, God)!;
    - my God (Lord, goodness)!;
    - for heaven's sake!;
    - God (heaven) forbid!
         ♦ "Пойдём, мама, гулять", - говорит Илюша [Обломов]. "Что ты, бог с тобой! Теперь гулять, - отвечает она, - сыро, ножки простудишь..." (Гончаров 1). "Lets go for a walk, Mummy," said Oblomov. "Good heavens, child," she replied, "go for a walk at this hour! It's damp, you'll get your feet wet..."(1a).
         ♦ "Лучше все это не было бы так роскошно. Я к роскоши не привыкла". - "Бог с тобой, какая роскошь? Обыкновенный уют" (Грекова 3). "It would be nicer if all this weren't so luxurious. I'm not used to luxury." "Good Lord, what luxury? Ordinary comfort" (3a).
         ♦ [Наталья:] Вы хотите, чтобы я тоже утопилась? Нетушки, князь, этого не случится. [Мятлев:] Господь с вами! (Окуджава 2). [N.:] Do you want me to drown myself, too? No, no, prince, that won't - [M.:] Heaven forbid! (2a).
    4. [variants с ним (с ней, с ними) only; often foll. by a word or phrase denoting the person or thing in question]
    let us (or I should) not be concerned about s.o. or sth., let us not talk about s.o. or sth. anymore (because he or it is unimportant, is not deserving of our attention):
    - never mind s.o. (sth.);
    - forget (about) s.o. (sth.);
    - who cares (about s.o. < sth.>).
         ♦ Бог с ней, с этой Картучихой, баба она и есть баба, но разве в Петербурге его [Александра Петровича] понимают? (Искандер 3). Never mind her, this Kartuchikha; she was only a woman. But would they understand him [Alexander Petrovich] in Petersburg? (3a).
         ♦ "Ты знаешь, - говорила Маргарита, -...когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со Средиземного моря... и эти идолы, ах, золотые идолы. Они почему-то мне все время не дают покоя..." - "Всё это хорошо и мило, - отвечал мастер, куря и разбивая дым рукой, - и эти идолы, бог с ними, но что дальше получится, уж решительно непонятно!" (Булгаков 9). "You know," said Margarita, "when you fell asleep last night I read about the darkness which had come from the Mediterranean...and those idols, ah, those golden idols! For some reason they haunt me all the time..." "All this is fine and charming," said the Master, smoking and breaking up the smoke with his hand "As for those idols-forget them.... But I cannot imagine what will happen next!" (9a).
         ♦...Вот он бы так прожил до конца дней своих, в этой-то вот, внезапно возникшей - бог с ней, как она выглядит! - непрерывности своего существа (Битов 2)....He would have liked to live just this way to the end of his days, live in this, the suddenly emergent - who cared how it looked! - uninterruptedness of his existence (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > господь с тобой

  • 100 Христос с тобой

    БОГ С ТОБОЙ( с вами, с ним, с ней, с ними; ГОСПОДЬ <ХРИСТОС obs> С ТОБОЙ < с вами>
    [indep. clause; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. rather elev [variants с тобой < с вами> only]
    may everything be well with you:
    - God (Christ) be with you.
         ♦ [Аня:] Я спать пойду. Спокойной ночи, мама... Прошай, дядя. [Гаев (целует ей лицо, руки):] Господь с тобой( Чехов 2). [A.:] I'm going to bed. Good night, mama....Good night, Uncle. [G. (kisses her face and hands):] God bless you (2a).
         ♦ "Коли найдешь себе суженую, коли полюбишь другую - бог с тобою, Петр Андреич..." (Пушкин 2). "If you find the one destined for you, if you grow to love another-God be with you, Pyotr Andreitch..." (2b).
         ♦ "...Пора мне, спасибо на угощении, Христос с вами" (Максимов 1). "...I must be off Thanks for the hospitality and Christ be with you" (1a).
    2. coll [more often variants с тобой < с вами>]
    used to express agreement, concession, conciliation:
    - let s.o. have it his way;
    - let s.o. do as he pleases.
         ♦ "Ну, бог с вами, давайте по тридцати [ рублей] и берите их [ мертвые души] себе!" (Гоголь 3). "Well then, all right, thirty rubles a soul and they're yours" (3e).
    3. coll [usu. variants с тобой < с вами>]
    how can you say or do that? (used to express reproach, disagreement, astonishment, fright etc):
    - good heavens (Lord, God)!;
    - my God (Lord, goodness)!;
    - for heaven's sake!;
    - God (heaven) forbid!
         ♦ "Пойдём, мама, гулять", - говорит Илюша [Обломов]. "Что ты, бог с тобой! Теперь гулять, - отвечает она, - сыро, ножки простудишь..." (Гончаров 1). "Lets go for a walk, Mummy," said Oblomov. "Good heavens, child," she replied, "go for a walk at this hour! It's damp, you'll get your feet wet..."(1a).
         ♦ "Лучше все это не было бы так роскошно. Я к роскоши не привыкла". - "Бог с тобой, какая роскошь? Обыкновенный уют" (Грекова 3). "It would be nicer if all this weren't so luxurious. I'm not used to luxury." "Good Lord, what luxury? Ordinary comfort" (3a).
         ♦ [Наталья:] Вы хотите, чтобы я тоже утопилась? Нетушки, князь, этого не случится. [Мятлев:] Господь с вами! (Окуджава 2). [N.:] Do you want me to drown myself, too? No, no, prince, that won't - [M.:] Heaven forbid! (2a).
    4. [variants с ним (с ней, с ними) only; often foll. by a word or phrase denoting the person or thing in question]
    let us (or I should) not be concerned about s.o. or sth., let us not talk about s.o. or sth. anymore (because he or it is unimportant, is not deserving of our attention):
    - never mind s.o. (sth.);
    - forget (about) s.o. (sth.);
    - who cares (about s.o. < sth.>).
         ♦ Бог с ней, с этой Картучихой, баба она и есть баба, но разве в Петербурге его [Александра Петровича] понимают? (Искандер 3). Never mind her, this Kartuchikha; she was only a woman. But would they understand him [Alexander Petrovich] in Petersburg? (3a).
         ♦ "Ты знаешь, - говорила Маргарита, -...когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со Средиземного моря... и эти идолы, ах, золотые идолы. Они почему-то мне все время не дают покоя..." - "Всё это хорошо и мило, - отвечал мастер, куря и разбивая дым рукой, - и эти идолы, бог с ними, но что дальше получится, уж решительно непонятно!" (Булгаков 9). "You know," said Margarita, "when you fell asleep last night I read about the darkness which had come from the Mediterranean...and those idols, ah, those golden idols! For some reason they haunt me all the time..." "All this is fine and charming," said the Master, smoking and breaking up the smoke with his hand "As for those idols-forget them.... But I cannot imagine what will happen next!" (9a).
         ♦...Вот он бы так прожил до конца дней своих, в этой-то вот, внезапно возникшей - бог с ней, как она выглядит! - непрерывности своего существа (Битов 2)....He would have liked to live just this way to the end of his days, live in this, the suddenly emergent - who cared how it looked! - uninterruptedness of his existence (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Христос с тобой

См. также в других словарях:

  • for heaven's sake — 1. An expression of entreaty 2. An interjection expressing exasperation or disgust, etc • • • Main Entry: ↑heaven * * * for God’s/Christ’s/goodness’/Heaven’s/Pete’s/sake spoken …   Useful english dictionary

  • For Heaven's Sake — may refer to:* For Heaven s Sake (1926 film), starring Harold Lloyd * For Heaven s Sake (1950 film), featuring Clifton Webb * For Heaven s Sake (2006 film), starring Allison Lange * For Heaven s Sake (comic strip) *a Billie Holiday song from the… …   Wikipedia

  • For Heaven's Sake (1950 film) — Infobox Film name = For Heaven s Sake image size = caption = director = George Seaton producer = William Perlberg writer = Dorothy Segall (play) Harry Segall (play) George Seaton narrator = starring = Clifton Webb Joan Bennett Robert Cummings… …   Wikipedia

  • For Heaven's Sake (1926 film) — Infobox Film name = For Heaven s Sake caption = Poster director = Sam Taylor producer = Harold Lloyd writer = starring = Harold Lloyd Jobyna Ralston Noah Young Jim Mason (as James Mason) Paul Weigel music = cinematography = Walter Lundin editing …   Wikipedia

  • For Heaven's Sake (comic strip) — For Heaven s Sake is a comic strip by Mike Morgan with a religious humor theme.External links* [http://www.gocomics.com/forheavenssake/ For Heaven s Sake at gocomics.com] …   Wikipedia

  • For Heaven's Sake — est un groupe de musique mené par le multi instrumentiste et producteur Guillaume Nicolas, basé entre Paris et New York. Historique En 2005 sort le premier album éponyme du groupe, qui reçoit un excellent accueil médiatique (notamment en France… …   Wikipédia en Français

  • for heaven's sake — for the sake of everyone, for goodness sake    For heaven s sake, don t give her a teapot. She has four! …   English idioms

  • for Heaven's sake! — {adv. phr.} Please. * / Help me, for Heaven s sake! the injured man cried./ …   Dictionary of American idioms

  • for Heaven's sake! — {adv. phr.} Please. * / Help me, for Heaven s sake! the injured man cried./ …   Dictionary of American idioms

  • for\ Heaven's\ sake! — adv. phr. Please. Help me, for Heaven s sake! the injured man cried …   Словарь американских идиом

  • sake — sake1 [sāk] n. [ME < OE sacu, cause or suit at law, contention, akin to Ger sache, thing, affair < IE base * sāg , to investigate > SEEK, L sagire, to perceive, find, sagax, sharply discerning] 1. purpose or reason; motive; cause [for… …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»