Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

he+twisted+her+arm

  • 1 twist

    [twɪst]
    1. verb
    1) to turn round (and round):

    The road twisted through the mountains.

    يُدير، يَبْرُم
    2) to wind around or together:

    He twisted the piece of string (together) to make a rope.

    يَفْتِل
    3) to force out of the correct shape or position:

    He twisted her arm painfully.

    يَلْوي
    2. noun
    1) the act of twisting.
    لَوي، فَتْل، جَدْل، إلْتِواء
    2) a twisted piece of something:

    He added a twist of lemon to her drink.

    لَفَّةٌ من
    3) a turn, coil etc:

    There's a twist in the rope.

    جَدْل، إلتِواء

    The story had a strange twist at the end.

    إنْحِراف، تَغيير

    Arabic-English dictionary > twist

  • 2 verbiegen

    (unreg.)
    I v/t bend, buckle; jemandes Charakter verbiegen corrupt s.o.’s character; ich lasse mich nicht verbiegen I won’t be corrupted; (zwingen) you etc. can’t force me
    II v/refl bend, get bent, buckle; Holz: warp; verbogen
    * * *
    to twist; to bent; to bend
    * * *
    ver|bie|gen ptp verbogen irreg
    1. vt
    to bend (out of shape); (fig) Idee, Wahrheit to distort; Mensch to corrupt

    verbogen — bent; Rückgrat curved; (fig) twisted, warped

    2. vr
    to bend; (Holz) to warp; (Metall) to buckle
    * * *
    (to force out of the correct shape or position: The heat of the fire twisted the metal; He twisted her arm painfully.) twist
    * * *
    ver·bie·gen *
    I. vt
    etw \verbiegen to bend sth
    verbogen bent
    II. vr
    sich akk \verbiegen to bend [or become bent]
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb bend
    2.
    unregelmäßiges reflexives Verb bend; buckle
    * * *
    verbiegen (irr)
    A. v/t bend, buckle;
    jemandes Charakter verbiegen corrupt sb’s character;
    ich lasse mich nicht verbiegen I won’t be corrupted; (zwingen) you etc can’t force me
    B. v/r bend, get bent, buckle; Holz: warp; verbogen
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb bend
    2.
    unregelmäßiges reflexives Verb bend; buckle
    * * *
    v.
    to bend v.
    (§ p.,p.p.: bent)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > verbiegen

  • 3 torcer

    v.
    1 to twist (retorcer) (cuerda, cuerpo).
    torcer el gesto to pull a face
    Ella torció los hilos She twisted the threads.
    El chico torció la verdad The boy twisted the truth.
    2 to turn.
    torció la cabeza she turned her head
    el camino tuerce a la izquierda the road turns to the left
    3 to corrupt (person).
    * * *
    Conjugation model [ COCER], like link=cocer cocer
    1 (gen) to twist
    2 (doblar) to bend; (madera) to warp
    3 (desviar) to change
    4 (cuadro) to slant
    5 figurado (significado, frase, etc) to distort
    6 figurado (corromper a alguien) to corrupt, pervert
    7 figurado (la cara) to contort
    8 MEDICINA to sprain
    1 (girar) to turn
    1 (gen) to twist
    2 (doblarse) to bend; (madera) to warp
    3 (ladearse) to become slanted
    4 MEDICINA to sprain, twist
    5 figurado (plan) to fall through
    6 figurado (una persona) to go astray
    7 figurado (empeorar) to take a turn for the worse
    \
    torcer el gesto figurado to look cross
    torcer la vista to look away
    * * *
    verb
    2) bend, twist
    3) sprain, strain
    * * *
    1. VT
    1) (=retorcer) [+ dedo, muñeca, tronco] to twist; [+ tobillo] to twist, sprain; [+ madera] to warp; [+ soga] to plait; (=doblar) to bend

    ¡me torció el brazo! — he twisted my arm!

    2)

    torcer los ojos o la vista — to squint

    3) [+ ropa] to wring
    4) (=cambiar) [+ rumbo] to change; [+ voluntad] to bend; [+ pensamientos] to turn; [+ significado] to distort, twist
    5) (=pervertir) [+ persona] to lead astray
    2.
    VI (=girar) [camino, vehículo, viajero] to turn
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) < cuerpo> to twist; < cabeza> to turn
    2) < esquina> to turn
    3) < ropa> to wring (out)
    4) <curso/rumbo> to change
    2.
    torcer vi ( girar) persona/vehículo to turn

    el sendero tuerce a la izquierdathe path bends o curves round to the left

    3.
    torcerse v pron
    1) <tobillo/muñeca> to twist
    2) madera/viga to warp
    3) planes to fall through
    * * *
    = skew, twist.
    Ex. The truncated derived search keys for titles are derived from up to four words, so that the matrix in this case is four dimensional, albeit skewed because not the same number of letters is derived from each word.
    Ex. The cheeks were braced from their tops to the ceiling, to prevent the press from twisting or shifting about in use.
    ----
    * dar el brazo a torcer = give in to.
    * torcer la vista = squint.
    * torcer los ojos = squint.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) < cuerpo> to twist; < cabeza> to turn
    2) < esquina> to turn
    3) < ropa> to wring (out)
    4) <curso/rumbo> to change
    2.
    torcer vi ( girar) persona/vehículo to turn

    el sendero tuerce a la izquierdathe path bends o curves round to the left

    3.
    torcerse v pron
    1) <tobillo/muñeca> to twist
    2) madera/viga to warp
    3) planes to fall through
    * * *
    = skew, twist.

    Ex: The truncated derived search keys for titles are derived from up to four words, so that the matrix in this case is four dimensional, albeit skewed because not the same number of letters is derived from each word.

    Ex: The cheeks were braced from their tops to the ceiling, to prevent the press from twisting or shifting about in use.
    * dar el brazo a torcer = give in to.
    * torcer la vista = squint.
    * torcer los ojos = squint.

    * * *
    torcer [ E10 ]
    vt
    A
    1 ‹cuerpo/tronco› to twist; ‹brazo› to twist; ‹cabeza› to turn
    me torció el brazo she twisted my arm
    2 ‹ojo›
    tuerce un ojo he has a squint in one eye
    torció la cara en una mueca de dolor she grimaced in o winced with pain
    B ‹esquina› to turn
    C ‹ropa› to wring out, wring
    D ‹curso/rumbo› to change
    aquel suceso torció el curso de la historia that event changed o altered the course of history
    ■ torcer
    vi
    (girar) «persona/vehículo» to turn
    el sendero tuerce a la izquierda/hacia el norte the path bends o curves round to the left/turns northward(s)
    al final de la calle tuerza a la derecha turn right at the end of the street
    A ‹tobillo› to twist; ‹muñeca› to sprain
    B «madera/viga» to warp
    C «planes» to fall through
    D
    (al escribir): escribe recto, te estás torciendo keep your writing straight, your lines are sloping
    * * *

    torcer ( conjugate torcer) verbo transitivo
    1 cuerpo to twist;
    cabeza to turn;

    2 esquina to turn
    3curso/rumbo to change
    verbo intransitivo ( girar) [persona/vehículo] to turn;
    [ camino] to bend, curve
    torcerse verbo pronominal
    1tobillo/muñeca to sprain
    2 [madera/viga] to warp
    torcer
    I verbo transitivo
    1 (curvar) to bend
    2 (retorcer) to twist: me he torcido el tobillo, I've twisted my ankle
    3 (tergiversar) to twist
    II verbo transitivo & vi (girar) to turn: tuerce a la izquierda, turn left
    ' torcer' also found in these entries:
    Spanish:
    brazo
    - doblar
    - gesto
    - girar
    - izquierda
    - izquierdo
    - tuerce
    - tuerza
    English:
    bear
    - bend
    - buckle
    - sprain
    - turn
    - veer
    - squint
    - twist
    - wry
    * * *
    vt
    1. [retorcer] [cuerpo, cuerda] to twist;
    ¡me vas a torcer el brazo! you're twisting my arm!;
    torcer el gesto to make o pull a face
    2. [doblar] [aguja, alambre] to bend
    3. [girar] to turn;
    torció la cabeza she turned her head
    4. [desviar]
    torcer la vista to look away;
    torcer el curso de los acontecimientos to divert o change the course of events
    5. [persona] to corrupt
    vi
    [girar] to turn;
    el camino tuerce a la izquierda the road turns to the left;
    al llegar al cruce tuerce a la derecha when you get to the crossroads, turn right
    * * *
    I v/t twist; ( doblar) bend; ( girar) turn
    II v/i turn;
    * * *
    torcer {14} vt
    1) : to bend, to twist
    2) : to sprain
    3) : to turn (a corner)
    4) : to wring, to wring out
    5) : to distort
    torcer vi
    : to turn
    * * *
    torcer vb
    1. (retorcer) to twist
    2. (doblar) to bend [pt. & pp. bent]
    3. (girar) to turn
    torcer el gesto to pull a face / to grimace

    Spanish-English dictionary > torcer

  • 4 retorcer

    v.
    1 to twist (torcer) (brazo, alambre).
    2 to twist.
    * * *
    Conjugation model [ COCER], like link=cocer cocer
    1 (gen) to twist
    2 (ropa) to wring (out)
    4 figurado (tergiversar) to distort
    1 (gen) to become twisted, twist
    2 (doblarse) to bend
    \
    retorcerse de dolor figurado to writhe in pain
    retorcerse de risa figurado to double up with laughter, split one's sides laughing
    * * *
    verb
    * * *
    1. VT
    1) [+ brazo] to twist; [+ manos, lavado] to wring; [+ hebras] to twine, twine together

    retorcerle el pescuezo a algn* to wring sb's neck *

    2) [+ argumento] to turn, twist; [+ sentido] to twist
    2.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) <alambre/cuerda> to twist; <alambres/hilos> to twist... together; < ropa> to wring
    b) < brazo> (+ me/te/le etc) to twist
    2) < palabras> to twist
    2.
    retorcerse v pron
    1)
    a) ( enrollarse) to become tangled (up)
    b) serpiente to writhe
    2) (refl) < manos>
    * * *
    = wring, twist, twirl.
    Ex. The statue depicted a nymph coming out of the water and wringing her wet hair.
    Ex. The cheeks were braced from their tops to the ceiling, to prevent the press from twisting or shifting about in use.
    Ex. A hula hoop is a toy hoop that is twirled around the waist, limbs, or neck.
    ----
    * retorcerse = writhe, squirm.
    * retorcerse las manos = wring + Posesivo + hands.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) <alambre/cuerda> to twist; <alambres/hilos> to twist... together; < ropa> to wring
    b) < brazo> (+ me/te/le etc) to twist
    2) < palabras> to twist
    2.
    retorcerse v pron
    1)
    a) ( enrollarse) to become tangled (up)
    b) serpiente to writhe
    2) (refl) < manos>
    * * *
    = wring, twist, twirl.

    Ex: The statue depicted a nymph coming out of the water and wringing her wet hair.

    Ex: The cheeks were braced from their tops to the ceiling, to prevent the press from twisting or shifting about in use.
    Ex: A hula hoop is a toy hoop that is twirled around the waist, limbs, or neck.
    * retorcerse = writhe, squirm.
    * retorcerse las manos = wring + Posesivo + hands.

    * * *
    vt
    A
    1 ‹alambre/cuerda› to twist; ‹alambres/hilos› to twist … together; ‹ropa› to wring
    2 ‹brazo› (+ me/te/le etc) to twist
    le retorció el pescuezo she wrung its neck
    B ‹palabras› to twist
    A
    1 (enrollarse) to become tangled (up), get twisted (up)
    2 «serpiente» to writhe
    3
    «persona»: retorcerse de dolor to writhe with pain, to writhe in agony
    retorcerse de risa to double up with laughter, to fall about laughing
    B ( refl) ‹manos/pelo›
    se retorcía las manos con nerviosismo she was wringing her hands nervously
    siempre se está retorciendo el pelo/la barba he is always twiddling (with) his hair/his beard
    * * *

    retorcer ( conjugate retorcer) verbo transitivo
    to twist
    retorcerse verbo pronominal
    1


    c) [ persona]:


    See Also→ risa
    2 ( refl) ‹ manos to wring
    retorcer verbo transitivo
    1 (una cuerda, un brazo, etc) to twist
    2 (ropa) to wring (out)
    3 (las palabras) to twist
    ' retorcer' also found in these entries:
    Spanish:
    torcer
    English:
    contort
    - twist
    - wring
    - squeeze
    * * *
    vt
    1. [torcer] [brazo, alambre] to twist;
    [ropa, cuello] to wring;
    ¡le voy a retorcer el pescuezo como lo vea! I'll wring his neck if I get my hands on him!
    2. [tergiversar] to twist
    * * *
    v/t twist
    * * *
    retorcer {14} vt
    1) : to twist
    2) : to wring
    * * *
    1. (brazo) to twist
    2. (ropa mojada) to wring [pt. & pp. wrung]

    Spanish-English dictionary > retorcer

  • 5 главным образом

    нареч.
    Русское главным образом может относиться к разного рода ситуациям, независимо от степени важности, первоочередности, предпочтительности выделяемого действия, события, предмета и т. п. В отличие от русского, его английские соответствия различают все эти аспекты ситуаций.
    1. mainly — главным образом, в основном, большей частью (подчеркивает и выделяет наиболее важное лицо, событие, причину): History lessons in his youth, he said, had been mainly a question of reciting dates and the names of kings. — Он говорил, что в его время уроки истории состояли в основном из заучивания дат и имен королей. It is good mainly because it means I can get what 1 want. — Это все хорошо главным образом потому, что я могу получить то, что мне надо. Her illness is caused mainly by worry and stress. Ее болезнь вызвана большей частью беспокойством и стрессовой ситуацией.
    2. chiefly — большей частью, в основном, главным образом (выделяет основную часть, главную причину, указывает на наличие и других важных составляющих ситуации): His work consists chiefly of interviewing people in the street. — Его работа состоит по большей части в интервьюировании людей на улице/ Его работа состоит в основном в том, что он берет интервью у людей на улице. I lived abroad for years, chiefly in Italy. Я годами жил за границей, главным образом в Италии. How quickly you recover from the operation chiefly depends on your general state of health. — Как быстро вы поправитесь после операции, зависит главным образом от общего состояния вашего здоровья.
    3. largely — главным образом, особенно, по большей части (выделяет особый характер утверждения, особенную причину, указывает на справедливость утверждения): His success is largely due to his hard work. — Своим успехом он обязан в основном своему упорному труду./Своим успехом он обязан по большей части своему упорному труду./Своим успехом он обязан главным образом своему упорному труду. This part of the country is largely a desert. — Эта часть страны по большей части пустыня. Most of the obstacles to women's equality have been largely removed. Большая часть препятствий на пути женского равноправия уже снята/ Основная часть препятствий на пути женского равноправия устранена. They have stayed together largely because of the children. — Они не развелись в основном из-за детей.
    4. primarily — главным образом, в первую очередь, в основном ( подчеркивает важность и первоочередность чего-либо): Foreign aid is intended primarily for children victims of the earthquake. Иностранная помощь предназначается в первую очередь детям, пострадавшим от землетрясения./Иностранная помощь предназначается главным образом для детей пострадавших от землетрясения.
    5. principally — главным образом, особенно, в основном (выделяет одну причину или ситуацию из ряда других, как наиболее важную): Men can usually run faster than women primarily because they have greater muscular strength. — Мужчины часто бегают быстрее женщин главным образом потому, что обладают большей мускульной силой./Мужчины часто бегают быстрее женщин в основном потому, что сильнее физически. Most linguists would say they were concerned primarily with the structure of languages. — Большинство лингвистов могло бы сказать, что они занимаются главным образом структурой языков./Большинство лингвистов могло бы сказать, что они в основном занимаются структурой языков. Although research is important, the university exists primarily for the students. Хотя исследования и важны, университет существует в основном ради студентов./Хотя исследовательская работа и важна, университет существует главным образом ради студентов. The issue was not primarily a political one but essentially moral. — Этот вопрос носил в основном моральный, а не политический характер./Этот вопрос был главным образом моральный, а не политический./Этот вопрос был по сути моральный, а не политический.
    6. essentially главным образом, в сущности, по сути (указывает на и выделяет самые важные, сущностные, существенные аспекты ситуации, определяемого действия, события, объекта; может стоять в начале предложения и относиться ко всему предложению, в таких случаях оно отделяется запятой): Eisenhower was essentially moderate in politics. — Эйзенхауэр по сути был умеренным в политике. Essentially, the plan is worthwhile, but some changes will have to be made. — По сути своей план хорош, но некоторые изменения все же надо внести./ В основном план хорош, но некоторые изменения все же надо внести./В основе своей план хорош, но некоторые изменения все же надо внести.
    7. mostly — главным образом, в основном, в большинстве случаев (определяет наиболее частые, типичные аспекты ситуации): I mostly worked as a researcher, writer and a teacher. — Я работал в основном как научный работник, писатель и учитель. More immigrants arrived, mostly Europeans. Среди прибывших иммигрантов в основном европейцы./Среди прибывших иммигрантов больше европейцев./Среди прибывших иммигрантов главным образом европейцы.
    8. above all — главным образом, более всего, кроме всего прочего, помимо всего прочего (выделяет одну причину, обстоятельство или объект, как наиболее важные среди остальных): We must, above all, pay attention to the problem of homeless. Самой важной проблемой, на которую мы должны обратить внимание, является проблема бездомных. Above all, the government did not want a high rate of inflation. — Более всего правительство пыталось избежать быстрого роста/высокой степени инфляции.
    9. first and foremost — гнуть, гнуться, сгибаться, сгибать, изгибаться, наклонять, наклоняться (глагол to bend дает общее название действия, без уточнения того, как оно произведено; направление сгибания передается сочетаниями с наречиями и предлогами): to bend smth — согнуть/гнугь что-либо; to bend the wire into a ring согнуть проволоку в кольцо; to bend down нагнуться; to bend over smb. smth — склониться над кем-либо, чем-либо; to bend one's head — наклонить голову I can't bend easily. — Мне трудно наклоняться. Can you bend down and touch your toes without bending your knees. Ты можешь нагнуться и дотронуться до пальцев ног, не сгибая колен? The road bends to the right. — Дорога поворачивает направо. His back bent with years. — Он ссутулился/сгорбился с годами. Can you bend the wire under the board? — Ты можешь загнуть проволоку за доску? Не bend under the burden. Он согнулся под тяжестью ноши.
    2. to fold складывать, сгибать (под углом), загибать, складываться: to fold (down) the corner of a page — загнуть угол страницы; to fold one's arms on/upon the chest — сложить руки на груди; to fold a letter (a shirt, a newspaper) — сложить письмо (рубашку, газету); to fold clothes — складывать одежду The bed folds away conveniently for storage. Кровать удобно складывается для хранения.
    3. to twist — сгибать, сгибаться ( поворачиваясь), скручивать, крутить, выкручивать, извиваться, виться ( змейкой): to twist one's ankle — подвернуть ногу; to twist a thread (rope) — скрутить нитку (веревку); to twist one's handkerchief— крутить носовой платок/скручивать носовой платок; to twist smb's arm — выкручивать кому-либо руку; to twist linen — выжимать белье/выкручивать белье; to twist a piece of wire into a loop — согнуть кусок проволоки в петлю Smb's belt has twisted. — Ремень перекрутился. She twisted her handkerchief nervously. Она нервно скручивала платочек. The pig's tail was twisted into a corkscrew. Хвостик свиньи был закручен штопором. The road twists a good deal. — Дорога сильно петляет.
    4. to stoop — пригибаться, пригнуться, сутулиться, нагнуться, горбиться (особенно для того, чтобы что-либо поднять или сделать что-либо, чему мешает большой рост): to stoop to pick up a handkerchief — нагнуться, чтобы поднять платок Не had to stoop to get into the саг. — Ему пришлось пригнуться, чтобы сесть в машину. Don't stoop, sit straight. — He горбись, сиди прямо. She stooped and patted the little dog. — Она наклонилась и потрепала собачку.
    5. to crouch — пригнуться, присесть ( на корточки), припасть К земле, присесть (описывает такое положение согнутого тела, которое позволяет спрятаться, или казаться меньше ростом, или быть готовым к прыжку): a tiger crouching for a spring — тигр, сжавшийся перед прыжком/тигр, припавший к земле перед прыжком There were six people crouching round the camp fire. — Вокруг костра на корточках сидели шесть человек. The old lady crouched before the fireplace. — Старушка присела у камина./Старушка присела у очага.
    6. to curl up — загибать, свернуться комочком, свернуться калачиком, согнуться, скручивать, скручиваться (сидя или лежа, прижав согнутые в локтях и коленях руки и ноги так, чтобы почувствовать тепло, уют, комфорт): to curl up the comers of a book — загибать уголки книги She curled up in the armchair. — Она свернулась калачиком в кресле. I was so tired all I wanted to do was to curl up in the armchair and watch TV. — Я так устал, что хотел только устроиться уютно в кресле и смотреть телевизор. The cat curled up on the carpet. — Кот свернулся клубочком на ковре. The frost made the leaves curl up. Листья свернулись от мороза.
    7. to flex — сгибать, гнуть, сгибать и разгибать (взад и вперед, особенно в тех случаях, когда чувствуешь онемение какого-либо органа тела): to flex one's muscles — разминаться (перед работой) Не stood up flexed his powerful shoulders and pulled on his coat. — Он встал, распрямил свои могучие плечи и надел пиджак. The babies' natural position is with two arms bent in the elbows and their legs flexed. — Естественное положение младенца — согнутые ручки и ножки.
    8. to warp — гнуть, гнуться, коробиться, прогнуться, деформироваться, искривляться (в отличие от вышеприведенных глаголов, глагол to warp относится только к неодушевленным предметам, обозначает потерю формы под влиянием высокой температуры или нажима): Seasoned timber does not warp. — Выдержанное дерево не коробится. The door is warped and it won't close properly. — Дверь покоробилась и плохо закрывается. The sun warped the boards. — Солнце покоробило доски. As the planks dry they warp slightly. — Когда доски высыхают, они слегка коробятся. The covers of the book are warped. — Переплет покоробился.
    9. to bow/to make a bow — поклониться, нагнуться в поклоне, отвесить поклон, кланяться (поклон или сгибание тела до пояса или наклон головы вперед в знак благодарности, согласия или разрешения): to bow smb into the room — с поклоном ввести кого-либо в комнату: to bow one's thanks — поклониться в знак благодарности; to bow one's assent — кивнуть в знак согласия Не stood up, bowed and left the room, — Он встал, поклонился и вышел из комнаты. Не bowed to us as he passed. — Проходя мимо, он поклонился нам.

    Русско-английский объяснительный словарь > главным образом

  • 6 tordre

    tordre [tɔʀdʀ]
    ➭ TABLE 41
    1. transitive verb
       a. (entre ses mains) to wring ; (pour essorer) to wring out ; [+ bras, poignet] to twist
       b. ( = plier) [+ barre de fer, cuillère, branche de lunette] to bend
    2. reflexive verb
       a. [personne]
    c'est à se tordre ! it's hilarious!
       b. ( = se faire mal à) se tordre le pied/le poignet/la cheville to twist one's foot/one's wrist/one's ankle
    * * *
    tɔʀdʀ
    1.
    1) ( tourner violemment) to twist [bras]; to wring [cou]
    2) ( déformer) to bend [clou, barre]

    la peur lui tordait le visage — his/her face was distorted with fear

    l'angoisse lui tordait l'estomac — fear was tying his/her stomach up in knots

    4) ( enrouler) to twist [mouchoir]
    5) ( essorer) to wring out [linge]

    2.
    se tordre verbe pronominal
    1) [personne]
    2) [pare-chocs] to bend; [roue] to buckle
    * * *
    tɔʀdʀ vt
    1) (pour essorer) to wring
    2) [barre] to twist
    3) [partie du corps] to twist, [cou] to wring
    * * *
    tordre verb table: rendre
    A vtr
    1 ( tourner violemment) tordre le bras/le poignet à qn to twist sb's arm/wrist; tordre le cou à un poulet to wring a chicken's neck; tordre le cou à qn lit, fig to wring sb's neck;
    2 ( déformer) to bend [pare-chocs, clou, tige de métal, barre];
    3 ( contracter) la douleur/peur lui tordait le visage his face was distorted with pain/fear; l'angoisse lui tordait l'estomac fear was tying his stomach up in knots;
    4 ( enrouler) to twist [mouchoir, laine];
    5 ( essorer) to wring out [linge]; ne pas tordre do not wring.
    B se tordre vpr
    1 ( se faire mal à) se tordre le pied/la cheville/le poignet to twist one's foot/ankle/wrist;
    2 ( plier) [pare-chocs] to bend; [roue] to buckle;
    3 (sous l'effet d'une émotion, d'une douleur) se tordre de douleur to writhe in pain; se tordre de rire to double up laughing; il y a de quoi se tordre! it's a scream!
    [tɔrdr] verbe transitif
    1. [déformer - en courbant, en pliant] to bend ; [ - en vrillant] to twist
    2. [linge mouillé] to wring (out)
    elle tordait nerveusement son mouchoir she was playing with ou twiddling her handkerchief nervously
    3. [membre] to twist
    4. [défigurer]
    5. [faire mal à]
    ————————
    se tordre verbe pronominal intransitif
    [ver] to twist
    [pare-chocs] to buckle
    ————————
    se tordre verbe pronominal transitif
    se tordre le pied to sprain ou to twist one's foot

    Dictionnaire Français-Anglais > tordre

  • 7 Б-151

    (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) ЗА БОКА кого highly coll VP (with subj: human or PrepP (used as predic, often as imper
    )
    1. to censure, blame s.o., holding him responsible for sth. he has done wrong
    X взял Y-a за бока - X called Y to account
    X had Y on the carpet X took Y to task.
    2. to compel, force s.o. to do sth.: X взял Y-a за бока = X put (turned) the heat on Y
    X put the screws on Y X strong-armed Y X twisted Y's arm X put pressure on Y.
    (Авдотья Назаровна:) Шутка ли, с пяти часов сижу, а она (Зинаида Савишна) хоть бы ржавою селёдкой попотчевала!.. (1-й гость:)...Со скуки да с голоду волком завоешь и людей грызть начнёшь... (Авдотья Назаровна:) Пойдём поищем, что ли... (1-й гость:) Тсс!.. Потихоньку! Шнапс, кажется, в столовой, в буфете стоит. Мы Егорушку за бока... Тсс!.. (Чехов 4). (A.N.:) It's no joke, I've been sitting here since five o'clock, and she (Zinaida Savishna) hasn't offered me so much as a piece of moldy herring!... (First Guest:)...I'm so bored and hungry, I could howl like a wolf and start gnawing on someone.... (A.N.:) Let's go and see if we can find- (First Guest:) Sh!...Quietly. I think there's some schnapps on the sideboard in the dining room. We'll put the screws on Yegorushka....Sh!... (4a).
    He приехал бы некий Виктор в гости к брату, тот не выпил бы лишку и не умер, тётя Глаша не отдала бы иконы, Гартвиг их не привёз бы, Нюра не стала бы просить старую икону в больницу как раз в тот момент, когда приятели Кирилла взяли его за бока, и не случилось бы всего остального... (Трифонов 5). If a certain Viktor hadn't come to visit his brother, the brother wouldn't have drunk too much and died, Aunt Glasha wouldn't have given up her ikons, Gartvig wouldn't have brought them to us, Nyura wouldn't have started asking for the old ikon in the hospital just at the moment when Kirill's friends were putting pressure on him, and none of the rest would have happened... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-151

  • 8 брать за бока

    (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) ЗА БОКА кого highly coll
    [VP (with subj: human) or PrepP (used as predic, often as imper)]
    =====
    1. to censure, blame s.o., holding him responsible for sth. he has done wrong:
    - X took Y to task.
    2. to compel, force s.o. to do sth.:
    - X put pressure on Y.
         ♦ [Авдотья Назаровна:] Шутка ли, с пяти часов сижу, а она [Зинаида Савишна] хоть бы ржавою селёдкой попотчевала!.. [1-й гость:]...Со скуки да с голоду волком завоешь и людей грызть начнёшь... [Авдотья Назаровна:] Пойдём поищем, что ли... [1-й гость:] Тсс!.. Потихоньку! Шнапс, кажется, в столовой, в буфете стоит. Мы Егорушку за бока... Тсс!.. (Чехов 4). [A.N.:] It's no joke, I've been sitting here since five o'clock, and she [Zinaida Savishna] hasn't offered me so much as a piece of moldy herring!... [First Guest:]... I'm so bored and hungry, I could howl like a wolf and start gnawing on someone.... [A.N.:] Let's go and see if we can find - [First Guest:] Sh!...Quietly. I think there's some schnapps on the sideboard in the dining room. We'll put the screws on Yegorushka....Sh!... (4a).
         ♦ Не приехал бы некий Виктор в гости к брату, тот не выпил бы лишку и не умер, тётя Глаша не отдала бы иконы, Гартвиг их не привёз бы, Нюра не стала бы просить старую икону в больницу как раз в тот момент, когда приятели Кирилла взяли его за бока, и не случилось бы всего остального... (Трифонов 5). If a certain Viktor hadn't come to visit his brother, the brother wouldn't have drunk too much and died, Aunt Glasha wouldn't have given up her ikons, Gartvig wouldn't have brought them to us, Nyura wouldn't have started asking for the old ikon in the hospital just at the moment when Kirill's friends were putting pressure on him, and none of the rest would have happened... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать за бока

  • 9 взять за бока

    (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) ЗА БОКА кого highly coll
    [VP (with subj: human) or PrepP (used as predic, often as imper)]
    =====
    1. to censure, blame s.o., holding him responsible for sth. he has done wrong:
    - X took Y to task.
    2. to compel, force s.o. to do sth.:
    - X put pressure on Y.
         ♦ [Авдотья Назаровна:] Шутка ли, с пяти часов сижу, а она [Зинаида Савишна] хоть бы ржавою селёдкой попотчевала!.. [1-й гость:]...Со скуки да с голоду волком завоешь и людей грызть начнёшь... [Авдотья Назаровна:] Пойдём поищем, что ли... [1-й гость:] Тсс!.. Потихоньку! Шнапс, кажется, в столовой, в буфете стоит. Мы Егорушку за бока... Тсс!.. (Чехов 4). [A.N.:] It's no joke, I've been sitting here since five o'clock, and she [Zinaida Savishna] hasn't offered me so much as a piece of moldy herring!... [First Guest:]... I'm so bored and hungry, I could howl like a wolf and start gnawing on someone.... [A.N.:] Let's go and see if we can find - [First Guest:] Sh!...Quietly. I think there's some schnapps on the sideboard in the dining room. We'll put the screws on Yegorushka....Sh!... (4a).
         ♦ Не приехал бы некий Виктор в гости к брату, тот не выпил бы лишку и не умер, тётя Глаша не отдала бы иконы, Гартвиг их не привёз бы, Нюра не стала бы просить старую икону в больницу как раз в тот момент, когда приятели Кирилла взяли его за бока, и не случилось бы всего остального... (Трифонов 5). If a certain Viktor hadn't come to visit his brother, the brother wouldn't have drunk too much and died, Aunt Glasha wouldn't have given up her ikons, Gartvig wouldn't have brought them to us, Nyura wouldn't have started asking for the old ikon in the hospital just at the moment when Kirill's friends were putting pressure on him, and none of the rest would have happened... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять за бока

  • 10 за бока

    (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) ЗА БОКА кого highly coll
    [VP (with subj: human) or PrepP (used as predic, often as imper)]
    =====
    1. to censure, blame s.o., holding him responsible for sth. he has done wrong:
    - X взял Y-а за бока X called Y to account;
    - X took Y to task.
    2. to compel, force s.o. to do sth.:
    - X взял Y-а за бока X put (turned) the heat on Y;
    - X put pressure on Y.
         ♦ [Авдотья Назаровна:] Шутка ли, с пяти часов сижу, а она [Зинаида Савишна] хоть бы ржавою селёдкой попотчевала!.. [1-й гость:]...Со скуки да с голоду волком завоешь и людей грызть начнёшь... [Авдотья Назаровна:] Пойдём поищем, что ли... [1-й гость:] Тсс!.. Потихоньку! Шнапс, кажется, в столовой, в буфете стоит. Мы Егорушку за бока... Тсс!.. (Чехов 4). [A.N.:] It's no joke, I've been sitting here since five o'clock, and she [Zinaida Savishna] hasn't offered me so much as a piece of moldy herring!... [First Guest:]... I'm so bored and hungry, I could howl like a wolf and start gnawing on someone.... [A.N.:] Let's go and see if we can find - [First Guest:] Sh!...Quietly. I think there's some schnapps on the sideboard in the dining room. We'll put the screws on Yegorushka....Sh!... (4a).
         ♦ Не приехал бы некий Виктор в гости к брату, тот не выпил бы лишку и не умер, тётя Глаша не отдала бы иконы, Гартвиг их не привёз бы, Нюра не стала бы просить старую икону в больницу как раз в тот момент, когда приятели Кирилла взяли его за бока, и не случилось бы всего остального... (Трифонов 5). If a certain Viktor hadn't come to visit his brother, the brother wouldn't have drunk too much and died, Aunt Glasha wouldn't have given up her ikons, Gartvig wouldn't have brought them to us, Nyura wouldn't have started asking for the old ikon in the hospital just at the moment when Kirill's friends were putting pressure on him, and none of the rest would have happened... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за бока

См. также в других словарях:

  • arm — I [[t]ɑ͟ː(r)m[/t]] PART OF YOUR BODY OR OF SOMETHING ELSE ♦ arms 1) N COUNT Your arms are the two long parts of your body that are attached to your shoulders and that have your hands at the end. She stretched her arms out... He had a large parcel …   English dictionary

  • ĝher-5, ĝhor-nā —     ĝher 5, ĝhor nā     English meaning: bowels     Deutsche Übersetzung: “Darm”     Material: O.Ind. híra ḥ m. “band, strap”, hirü f. “vein”; Gk. χορδή f. “ intestine, Darmsaite, sausage “; dubious χόριον “ placenta, afterbirth, Speise from… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • Michael McGee, Jr. — Michael Imanu McGee, Jr. (a.k.a. Michael Imanu Jackson) (born October 7, 1969),[1] is the former alderman of Milwaukee, Wisconsin’s Sixth District.[2] He was elected in April 2004[2] to become along with his father, former alderman Michael McGee …   Wikipedia

  • Jeremy Bamber — Bamber in 1986 Born 13 January 1961 (1961 01 13) (age 50) Residence Full Su …   Wikipedia

  • Terri McGreggor — Infobox character colour = #000080 colour text = #FFFFFF series = name = Theresa McGreggor first = (102) last = (320) nickname = Terri, Ter born = 1988 death = occupation = Plus sized Model; former student at Degrassi Community School. title =… …   Wikipedia

  • Halle Berry — Berry in February 2007 Born Maria Halle Berry August 14, 1966 (1966 08 14) (age 45) …   Wikipedia

  • American Pie — Infobox Single Name = American Pie Artist = Don McLean from Album = American Pie B side = Empty Chairs (first release) American Pie part 2 (second release) Released = October 1971 (first release) November 1971 (second release) Format = vinyl… …   Wikipedia

  • slap — 01. The young girl [slapped] the man across the face when he put his hand on her thigh on the bus. 02. The mother [slapped] her little girl s hand when she tried to steal a cookie. 03. I heard a loud [slap], and when I went into the kitchen, my… …   Grammatical examples in English

  • Hany Ramzy — Football player infobox playername= Hany Ramzy fullname = Hany Guda Ramzy Arabic: هاني جودة رمزي height = 1.85 m (6 ft 1 in) weight = 78 kg nickname = dateofbirth = birth date and age|1969|3|10 cityofbirth = Cairo countryofbirth = Egypt… …   Wikipedia

  • vicious — vi|cious [ˈvıʃəs] adj [Date: 1300 1400; : Old French; Origin: vicieux, from Latin vitiosus full of faults , from vitium; VICE] 1.) violent and cruel in a way that hurts someone physically ▪ a vicious murder ▪ a vicious killer ▪ Keep away from… …   Dictionary of contemporary English

  • vicious — adjective 1 violent and dangerous, and likely to hurt someone: a vicious attack | a vicious criminal | Keep away from that dog, he can be vicious. 2 cruel and deliberately trying to hurt someone s feelings or make their character seem bad: Sarah… …   Longman dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»