-
1 den Sack schlägt man, den Esel meint man
(über jmdn. wird Nachteiliges gesagt, was einem anderen gelten soll)кошку бьют, а невестке наветки дают (посл.), говорят (плохое) об одном, а имеют в виду другого... denn gemeint bin doch ich bei der ganzen Sache, das ist klar. Den Sack schlägt man, und den Esel meint man. (B. Uhse. Die Patrioten)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Sack schlägt man, den Esel meint man
-
2 Den Sack schlägt man, den Esel meint man
сущ.общ. Бьют по мешку, а подразумевают ослаУниверсальный немецко-русский словарь > Den Sack schlägt man, den Esel meint man
-
3 man soll das Fell nicht verkaufen, ehe man den Bären hat
част.Универсальный немецко-русский словарь > man soll das Fell nicht verkaufen, ehe man den Bären hat
-
4 am Lachen erkennt man den Narren
(wer bei jeder Gelegenheit ohne rechten Grund kichert und lacht, ist töricht)Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > am Lachen erkennt man den Narren
-
5 wenn man genau hinschaut, sieht man den Fehler
si uno se fija bien se ve la faltaDeutsch-Spanisch Wörterbuch > wenn man genau hinschaut, sieht man den Fehler
-
6 An den Ohren erkennt man den Esel.
сущ.погов. Глупость трудно скрыть (дословно: Осла узнают по ушам)Универсальный немецко-русский словарь > An den Ohren erkennt man den Esel.
-
7 Und in den Fluss warf man den Hecht
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Und in den Fluss warf man den Hecht
-
8 Am Werke erkennt man den Meister
сущ.посл. Дело мастера боится (Das Werk hat Angst vor dem Meister В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000)Универсальный немецко-русский словарь > Am Werke erkennt man den Meister
-
9 Wenn man den Esel nennt, kommt er gerennt
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Wenn man den Esel nennt, kommt er gerennt
-
10 am vielen Lachen erkennt man den Narren
част.Универсальный немецко-русский словарь > am vielen Lachen erkennt man den Narren
-
11 in der Not erkennt man den Freund
предл.посл. друзья познаются в бедеУниверсальный немецко-русский словарь > in der Not erkennt man den Freund
-
12 wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerennt
Универсальный немецко-русский словарь > wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerennt
-
13 bei ihm hört man den Kalk durch die Adern rieseln
предл.Универсальный немецко-русский словарь > bei ihm hört man den Kalk durch die Adern rieseln
-
14 der Raupen wegen muß man den Baum nicht umlegen
прил.Универсальный немецко-русский словарь > der Raupen wegen muß man den Baum nicht umlegen
-
15 An der Frucht erkennt man den Baum.
ausdr.The tree is known by its fruit. expr.Deutsch-Englisch Wörterbuch > An der Frucht erkennt man den Baum.
-
16 An der Frucht erkennt man den Baum.
The tree is known by its fruit.Deutsch-Englisches Wörterbuch > An der Frucht erkennt man den Baum.
-
17 man
man, homo (ein Mensch, z.B. wenn man das Podagra bekommt, cum homini pedes dolere coepissent). – quis. aliquis. quispiam (jemand, irgend jemand, irgendeiner, s. »irgend« den eig. Untersch., z.B. sie verteidigten ihre Stadt standhafter als man hätte glauben sollen, constantius, quam quis facturos crederet, urbem defenderunt: man könnte vielleicht sagen, forsitan quispiam dixerit: man könnte [es könnte hier jemand] sagen, dixerit hic aliquis; dicat aliquis: man wird vielleicht sagen, dicet aliquis forte). – quisque (jeder, z.B. sit omne iudicium, non quam locuples, sed qualis quisque sit, nicht wie reich man, sondern was man sei). – Außerdem wird »man« durch folgende Wendungen ausgedrückt:
A) durch das Passivum, nämlich: 1) persönlich, a) durch das bestimmte Tempus, wo dann der beim Aktiv im Deutschen stehende Objektsakkusativ im Lateinischen Nominativ werden muß, z.B. man lobt mich, dich, ihn etc., laudor, laudaris, laudatur etc.: man nennt dich einen Ankläger, accusator nominaris: man geht damit um (man will), id agitur, ut etc.: (er sagte etc.) man gehe damit um (od. man wolle), id agi, ut etc. – Hierher gehören auch die Redensarten: man sagt, daß ich, du, er etc., man glaubt, daß ich, du, er etc., man hält mich, dich, ihn (es) für etc., man befiehlt, daß ich, du etc., die im Latein. ebenso persönlichgebraucht werden müssen, z.B. man sagt, daß er in Rom gewesen sei, ille dicitur Romae fuisse: man sagt, du habest dieses getan, diceris hoc fecisse: man glaubt, ich sei ein Sklave, man hält mich für einen Sklaven, servus existimor: man befahl, daß du zum Konsul erklärt würdest, iussus es renuntiari consul. – Solche Verba u. unpersönliche Redensarten. die selbst keine passive Form zulassen, nehmen einen Infinitiv des Passivs zu sich, z.B. man kann nicht angenehm leben, wenn man nicht tugendhaft lebt, non potest iucunde vivi, nisi cum virtute vivatur; es ist ein wahres Wort, das man zu sagen pflegt etc., verum est illud verbum, quod vulgo dici solet. – Doch steht bei den unpersönlichen Redensarten zuw. auch der Infin. des Aktivs, wobei man sich aliquem denken muß, z.B. es ist töricht, daß man das fürchtet, was nicht vermieden werden kann, stultum est timere id, quod vitari non potest. – b) durch das Partizipium Perfetti, z.B. deine Brüder, von denen man einst eine glänzende politische Stellung erwartet, exspectati ad amplissimam dignitatem fratres.
2) unpersönlich durch die dritte Person Singularis. Hierher gehören alle Verba intransitiva, die in der dritten Person Singularis im Passiv einen Zustand als bestehend angeben, z.B. man lebt, vivitur: man kam nach Rom, Romam ventum est: es wird Abend, man muß nach Hause zurückkehren, iam advesperascit, domum revertendum est: man beneidet [1638] mich, invidetur mihi. – Seltener stehen einige dieser Verba persönlich, z.B. man klatscht mir. Beifall, plaudor.
3) durch Ablativi absoluti, z.B. wenn man das als feststehend annimmt und einräumt. daß es eine göttliche Kraft gebe, die das Leben der Menschen umfaßt, so ist es nicht schwer etc., hoc autem posito atque concesso, esse quandam vim divinam vitam hominum continentem, non difficile est etc.
B) durch das Aktiv und zwar: 1) durch die erste Person Singul., wenn. sie sich selbst nicht auszunehmen hat, z.B. da sieht man, daß du hoch hinaus willst, video te alte spectare.
2) durch die dritte Person im Singular und zwar: a) durch unpersönliche Verba aktiva, als da sind: man muß, oportet: man darf, licet: man beliebt, hat beliebt, placet, placuit usw. – b) in der Redensart »sagt man«, durch inquit (als Parenthese), wo man ein aliquis, adversarius etc. hinzudenken muß.
3) durch die dritte Person im Plural, wenn man irgend ein Subjekt, gew. das allg. homines, hinzudenken kann, z.B. man lobt den König, laudant (sc. homines od. auctores etc.) regem: man sagt, s. sagen.
4) durch die dritte Person Singularis od. Pluralis, indem man den Satz umkehrt, so daß das deutsche »man«, das immer Subjekt ist, in das Verhältnis des Objekts kommt, worauf es deutsch und lateinisch wegfällt, z.B. durch Sparsamkeitwird man reich, d. h. Sparsamkeit macht reich, *parsimonia divites facit: durch Reichtum wird man geizig, d.i. der Reichtum macht geizig, *divitiae efficiunt avaros.
5) durch die erste Person Pluralis des Indikativs oder Konjunktivs, wenn der Redende sich selbst mit unter den unbekannten Subjekten nennen kann, z.B. was man wünscht, glaubt man gern, quae volumus, credimus libenter: man denke sich (setze den Fall), die Sache sei wahr, fingamus od. faciamus rem veram esse.
6) durch die zweite Person Singularis des Indikativs, Konjunktivs oder Imperativs, bei lebhaften Ermahnungen, Aufforderungen und Darstellungen, wo dann auch in den folgenden Sätzen, die dazu gehören, diese Person beibehalten werden muß. z.B. man sieht Gott nicht, doch ist er als Gott aus seinen Werken zu erkennen, deum non vides, tamen ut deum agnoscis ex operibus eius: was man tut, muß man mit Bedacht tun, agere decet, quod agas, considerate: man denke sich (man setze den Fall), es werde jetzt einer ein Weiser, finge aliquem nunc fieri sapientem. – Hauptsächlich steht die zweite Person Singularis des Konjunktivs da, wo wir sagen: man konnte, sollte, man hätte können, sollen, z.B. man konnte sehen, hätte sehen können, videres: man hätte wissen sollen, können, scires: man sollte glauben, putares.
7) durch das Partizipium Präsentis im Maskulinum, in allgemeinen Sätzen wie: wenn man das erste verfolgt, so ist es löblich, beim zweiten und dritten stehen zu bleiben, prima sequentem honestum est in secundis et tertiis consistere.
C) Ist das deutsche »man« im Lateinischen [1639] Subjekt des Infinitivs, so wird es nicht besonders ausgedrückt, z.B. es ist menschlich, daß man dem Freunde verzeiht, ignoscere amico humanum est. – Doch beim Infinitiv esse u. bei denjenigen Verbis, die im Passiv zwei Nominative, des Subjekts und Prädikats, bei sich haben, als: videri, existimari, iudicari etc., steht wenigstens der Akkusativ des Prädikats, z.B. der größte Reichtum ist, daß man mit seiner Lage zufrieden ist, maximae sunt divitiae contentum suis rebus esse: man hielt es vorderhand für passend, daß man Konsuln wählte, in praesentia placuit consules fieri: es sei zugegeben, daß man unglücklich sei, liceat miseros esse.
-
18 den Stein ins Wasser werfen
ugs.начать что-л., положить начало чему-л. (обсуждению, дискуссии и т. д.)Ralf Winkler sieht das etwas anders. "Wer von denen, die haben, interessiert sich schon für die, die nichts haben? Das würde höchtstens anders, wenn man den dafür Verantwortlichen die Wohnung wegnehmen würde. Basisbezogene Politik war früher nicht aktuell und ist es heute auch nicht." Womit er den Stein für einen handfesten Schlagabtausch ins Wasser geworfen hat. "Manches von dem, was nach der Wende kam, möchte ich nicht mehr missen", sagt Christiane spontan... (ND. 1996)
Natürlich kann man sich darauf verlassen, dass man in Sachen Fontane nur einen Stein ins Wasser werfen muss, damit in Berlin die Veranstaltungs-Wellen hochschlagen... (Der Tagesspiegel. 1997)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Stein ins Wasser werfen
-
19 man about town
<pl men about town>nto be a \man about town in den angesagten Kreisen verkehren, überall mit von der Partie seinshe will only date you if you are a \man about town sie wird nur mit dir ausgehen, wenn du in den In-Kreisen verkehrst -
20 man about town
to be a \man about town in den angesagten Kreisen verkehren, überall mit von der Partie sein;she will only date you if you are a \man about town sie wird nur mit dir ausgehen, wenn du in den In-Kreisen verkehrst
См. также в других словарях:
Nur Pferden gibt man den Gnadenschuss — Filmdaten Deutscher Titel: Nur Pferden gibt man den Gnadenschuß Originaltitel: They Shoot Horses, Don t They? Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1969 Länge: 119 Minuten Originalsprache: Englisc … Deutsch Wikipedia
Nur Pferden gibt man den Gnadenschuß — Filmdaten Deutscher Titel Nur Pferden gibt man den Gnadenschuß Originaltitel They Shoot Horses, Don t They? … Deutsch Wikipedia
MAN gl — MAN 10 t gl mit Ladekran. Beladen mit Munition und gekennzeichnet gemäß Gefahrgutverordnung im Verfügungsraum eines Truppenübungsplatzes 1.BeobPzArtLBtl 51 Idar Oberstein Der MAN gl oder auch MAN mil gl ist eine militärische Sonderentwicklung… … Deutsch Wikipedia
MAN AG — MAN Aktiengesellschaft Unternehmensform Aktiengesellschaft ISIN … Deutsch Wikipedia
MAN-Schienenbus — Anzahl: 38 Hersteller: MAN Baujahr(e): 1955−1969 Achsformel: A A / A … Deutsch Wikipedia
MAN 2F1 — Der 2F1 ist ein Schleppermodell der Ackerdiesel Sparte der Firma MAN. Inhaltsverzeichnis 1 Allgemein … Deutsch Wikipedia
MAN ND 202 — Hersteller: MAN / ABB Henschel Bauart: Doppeldecker Produktionszeitraum: 1994–1995 … Deutsch Wikipedia
MAN SL 202 — MAN Stadtlinienbus SL 202 Hersteller: MAN Nutzfahrzeuge Bauart: Linienbus Produktionszeitraum: 1984 bis ca. 1993 … Deutsch Wikipedia
Den of Thieves — may refer to: In literature: Den of Thieves (book), a 1991 non fiction book by James B. Stewart Den of Thieves (novel), a book in the Cat Royal series by Julia Golding Revelation Den of Thieves , a song by Immolation from Hope and Horror Den of… … Wikipedia
Man'yōgana — Kana und Kanji in Kalligrafie Übungen aus Kyōto Die Schrift der modernen japanischen Sprache besteht aus den Kanji, die der chinesischen Schrift entstammen und als Logogramme meist den Wortstamm bilden, den Silbenschriften … Deutsch Wikipedia
Man’yōgana — Kana und Kanji in Kalligrafie Übungen aus Kyōto Die Schrift der modernen japanischen Sprache besteht aus den Kanji, die der chinesischen Schrift entstammen und als Logogramme meist den Wortstamm bilden, den Silbenschriften … Deutsch Wikipedia