Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

he+got+to+like+it

  • 1 Got beat like a drum

    Универсальный англо-русский словарь > Got beat like a drum

  • 2 They got on like a house on fire

    Они жили душа в душу

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > They got on like a house on fire

  • 3 like a dog's dinner

    разг.-фам.
    шикарно (обыкн. dolled up, dressed up или got up like a dog's dinner)

    She arrived for the party, got up like a dog's dinner. (ECI) — Она пришла на вечеринку разодетая в пух и прах.

    Large English-Russian phrasebook > like a dog's dinner

  • 4 like a house on fire

    The new dictionary of modern spoken language > like a house on fire

  • 5 like nobody's business

    разг.; усил.
    здорово, сильно, основательно, как никто другой; изо всех сил; см. тж. nobody's business

    They usually know how to kid like nobody's business... (S. Lewis, ‘Cass Timberlane’, ch. 29) — Посмеяться над человеком - это они умеют...

    He can argue like nobody's business. (E. Caldwell, ‘God's Little Acre’, ch. VIII) — Он может спорить до потери сознания.

    ...Dad and I always got along like nobody's business. (E. S. Gardner, ‘Gold Comes in Bricks’, ch. 9) —...мы прекрасно ладим с отцом.

    Large English-Russian phrasebook > like nobody's business

  • 6 like lightning

    (like lightning (тж. at или with lightning speed, like a streak of lightning; разг. like greased lightning))
    с быстротой молнии, молниеносно; стремительно; ≈ со всех ног, сломя голову [like greased lightning первонач. амер.]

    With lightning speed a resolution authorizing the President to use the armed forces of the nation against Spain went through the House of Representatives... (Ch. Beard and M. Beard, ‘The Rise of American Civilization’, ch. XXIV) — Резолюция, разрешающая президенту использовать вооруженные силы страны против Испании, была утверждена палатой представителей молниеносно...

    Mrs. Bradman: "...we've got to go like lightning - we were supposed to be at the Wilmot's at seven and it's nearly that now." (N. Coward, ‘Blithe Spirit’, act II, sc. 3) — Миссис Брэдмен: "...придется бежать сломя голову: мы ведь обещали в семь быть у Вилмотов, а сейчас уже около семи."

    The Old Lady and Harry went to see a solicitor and came back with the news that a divorce would go through like greased lightning. (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. IX) — Моя старуха и Гарри ходили к адвокату, и он им сказал, что дело о разводе пойдет как по маслу.

    Large English-Russian phrasebook > like lightning

  • 7 like one o'clock

    разг.; усил.
    1) очень быстро, стремительно; стремглав; ≈ со всех ног; сломя голову [первонач. тк. о лошади]

    When he saw us he ran down the street like one o'clock. — Увидев нас, он помчался по улице сломя голову.

    2) вовсю, здорово, отчаянно; охотно, с удовольствием; отлично, прекрасно

    Mr. Guppy and Mr. Jobling... find Krook still sleeping like one o'clock... quite insensible to any external sounds or even to gentle shaking. (Ch. Dickens, ‘Bleak House’, ch. XX) — Мистер Гаппи и мистер Джоблинг... обнаружили, что Крук все еще спит как убитый... и не реагирует ни на какие звуки и даже на легкое подталкивание.

    The preacher tucked into the arroz, like one o'clock. (W. S. Maugham, ‘Don Fernando’, ch. V) — Проповедник с жадностью уплетал рис.

    Dickie: "Now, take it like a good girl... It'll make you feel like one o'clock." (W. S. Maugham, ‘Penelope’, act I) —Дики: "Ну будь умницей, прими лекарство... Будешь прекрасно себя чувствовать."

    He saw, too, that the journal opened by his plate was of a financial nature. ‘Anything about the meeting, sir? Your speech must read like one o'clock.’ (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part III, ch. XV) — Он увидел, что у прибора Сомса лежит развернутая финансовая газета. - Что-нибудь о собрании, сэр? Вашу речь, наверное, читают с огромным интересом.

    Clara: "Amy's got toothache." Sorel: "I've got some oil of cloves somewhere." Clara: "She tried that but it only burnt her tongue. The poor girl's been writhing about in the scullery like one o'clock." (W. Coward, ‘Hay Fever’, act I) — Клара: "У Эми болит зуб." Сорел: "У меня есть где-то гвоздичное масло." Клара: "Она им уже лечилась и только обожгла язык. Она сейчас на кухне, ужасно мучится, бедняжка."

    Large English-Russian phrasebook > like one o'clock

  • 8 like hell

    разг.
    1) очень сильно, вовсю, во всю мочь, во весь опор; отчаянно, ужасно; ≈ как оглашенный, как сумасшедший

    ‘It's raining like hell,’ he said... (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XXV) — - Льет как из ведра, - сказал он...

    Henry... once confessed to me that his father would "swear like hell" if all his children were not up within five minutes after he was. (Th. Dreiser, ‘A Gallery of Women’, ‘Ida Hauchawout’) — Генри... однажды признался мне, что его отец ругается на чем свет стоит, если дети встанут на пять минут позже, чем он.

    Turn the car quickly, dear, and drive like hell. I don't want to see you go. (Gr. Greene, ‘The Heart of the Matter’, book III, part II, ch. I) — Тогда быстро поворачивай машину и гони вовсю. я не хочу видеть, как ты уезжаешь.

    My hand was hurting like hell... (J. Wain, ‘Strike the Father Dead’, part II) — У меня ужасно разболелась рука...

    One of 'em's lying like hell. But which? (A. Christie, ‘Cards on the Table’, ch. VIII) — Кто-то из этих двоих беззастенчиво лжет. Но кто?

    2) ужасно, отвратительно, скверно, чертовски плохо, из рук вон плохо

    I don't operate now and I feel like hell. (E. Hemingway, ‘A Farewell to Arms’, ch. XXV) — я сейчас не оперирую, и на душе у меня омерзительно.

    I asked him once to play to me, but he refused. ‘I play like hell. I love it, but I'm no good.’ (P. H. Johnson, ‘An Avenue of Stone’, part III, ch. 4) — Однажды я попросил Филда сыграть мне, но он отказался. - я люблю играть, но играю из рук вон плохо. я не музыкант.

    ‘What do you think happened to her?’ ‘What do you mean?’ ‘I mean - wanting me?.. You know I look like hell.’ ‘You look all right.’ (W. Saroyan, ‘The Adventures of Wesley Jackson’, ch. 17) — - Как ты думаешь, что это с ней приключилось? - О чем это ты, не пойму? - Да вот, вдруг выбрала меня?.. Ведь я страшен как черт. - Вот еще, ты вовсе даже ничего.

    My handwriting looks like hell... (J. C. Oates, ‘Wonderland’, book II, ch. 4) — У меня отвратительный почерк...

    3) ирон. как бы не так; так я и поверил; ≈ чёрта с два, чёрта лысого

    ‘I heard one of these men shouting and came over to help him, that's all.’ ‘Help like hell! Why, I had that crook by the arm and he made me let him go!’ (Th. Dreiser, ‘The Bulwark’, ch. 22) — - я шел по улице, услышал крики и поспешил на помощь, вот и все. - Хороша помощь! я схватил вора, а этот дурак заставил меня его выпустить!

    ‘Rats, you don't appreciate preachers. You never was in a real state of grace. Never did get reborn of the spirit proper.’ ‘Like hell I didn't! Got just as reborn as you did!’ (S. Lewis, ‘Elmer Gantry’, ch. IX) — - Вздор! Вы вообще недолюбливаете священников. На вас, верно, никогда не сходила благодать! - Как бы не так! Уж, наверное, почаще, чем на вас.

    ‘Pay me what you owe me. I'm leaving tomorrow.’ ‘Like Hell you're leaving. you're staying right here as long as I say.’ (W. Du Bois, ‘Mansart Builds a School’, ch. XIX) — - Заплати, что задолжал мне, завтра я уезжаю. - черта с два ты уедешь! Ты останешься здесь до тех пор, пока я тебя не отпущу.

    ‘I'm serious. I swear I am.’ ‘You are like hell.’ (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. 4) — - я серьезно говорю. Клянусь тебе. - Так я и поверил!

    Large English-Russian phrasebook > like hell

  • 9 like the wind

    быстро, как ветер (обыкн. употр. с гл. to fly, to go и to run)

    He passed us on the wad driving like the wind. (E. S. Gardner, ‘The D. A. Breaks an Egg’, ch. 23) — Дарвин на своей машине обогнал нас. Он несся как угорелый.

    When he had got his pocket money, the boy flew like the wind; he wanted to buy the toy model before another got it. (DEI) — Получив карманные деньги, мальчишка со всех ног бросился в лавку купить понравившуюся ему модель, пока ее не продали.

    Large English-Russian phrasebook > like the wind

  • 10 like the wind

       кaк вeтep, oчeнь быcтpo (oбыкн. упoтp. c гл. to fly, to go и to run)
        When he had got his pocket money, the boy flew like the wind: he wanted to buy the toy model before another got it. He passed us on the way driving like the wind (E. S. Gardner)

    Concise English-Russian phrasebook > like the wind

  • 11 like the clappers

    The new dictionary of modern spoken language > like the clappers

  • 12 like a cat that's got the cream

    идиом. брит.
    довольный (собой) как кот, съевший сметану

    || She looked like a cat that's got the cream. She was almost purring with pleasure.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > like a cat that's got the cream

  • 13 like the cat that got the canary

    идиом. амер.
    довольный (собой) как кот, съевший канарейку

    || She looked like a cat that got the canary. She was almost purring with pleasure.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > like the cat that got the canary

  • 14 like bricks

    разг.
    (like bricks (тж. like a cartload, hundred, thousand или ton of bricks))
    изо всей силы, с огромной силой, неистово [первонач. амер.]; см. тж. come down on smb. like a cartload of bricks

    You'll have the critics down on you like a thousand of bricks. (W. S. Maugham, ‘Then and Now’, ‘Epilogue’) — Твою комедию критики разнесут вдребезги.

    ...if I were on a jury, when the attorney got up and began to make his argument, I would fall for it like a ton of bricks. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Half-Wakened Wife’, ch. XII) —...если бы я был присяжным, то, выслушав выступление обвинителя, я бы, безусловно, с ним согласился.

    Large English-Russian phrasebook > like bricks

  • 15 like all get-out

    амер.; разг.; усил.
    изо всех сил; со всех ног, сломя голову, во всю прыть; ужасно

    We got to dig in like all get-out. (M. Twain, ‘Huckleberry Finn’, ch. XXXVIII) — Мы должны работать как черти.

    You folks have been aggravating me like all get-out. (E. Caldwell, ‘God's Little Acre’, ch. XVIII) — Вы, друзья, очень огорчили меня своим отсутствием.

    I hate like all get-out to be seen here like this... (E. Caldwell, ‘Trouble in July’, ch. VI) — Мне и самому противно быть здесь, и в таком виде...

    Large English-Russian phrasebook > like all get-out

  • 16 like fury

    разг.; усил.
    как безумный, безумно, отчаянно, неистово; дьявольски

    Mr. Rattle was not a careful man. The car he got... he drove like fury. (J. Steinbeck, ‘Cannery Row’, ch. 11) — Мистер Рэттл не отличался осторожностью. Свою машину... он гнал как бешеный.

    Quick man! I want ye to run like fury to Levenford for a doctor. (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, ch. XI) — Живей, сын! Беги что есть духу в Левенфорд за доктором.

    The last two days of my stay there it rained like fury. — Последние два дня моего пребывания там дождь лил как из ведра.

    Large English-Russian phrasebook > like fury

  • 17 like the clappers

    жарг.; усил.
    1) очень быстро, стремительно

    I could feel her thinking, ‘...I'm going to surrender like the clappers.’ (J. Wain, ‘The Contenders’, ch. IX) — Я понимал, Майра хочет сказать Неду, что... готова без промедления выйти за него замуж.

    Benson... sets out for London. He drives like the clappers, and arrives... at a quarter to six. (DNE) — Бенсон... отправляется в Лондон. Мчится на машине так, будто за ним черти гонятся, и приезжает... без четверти шесть.

    2) основательно, с полной отдачей

    I've got to work like the clappers this morning. — Сегодня утром придется основательно поработать.

    Large English-Russian phrasebook > like the clappers

  • 18 like blazes

       paзг.
       уcил cильнo, буpнo, cтpeмитeльнo, нeиcтoвo; чpeзвычaйнo, ужacнo
        Elizabeth. What do you do with yourself all the time? Teddie. Oh, one works like blazes (W. S. Maugham). Don't be an ass. You've got the wrong man. They'll laugh at you like blazes over this in Scotland Yard (E. Waugh)

    Concise English-Russian phrasebook > like blazes

  • 19 like fury

       paзг. уcил.
       кaк бeзумный, бeзумнo, oтчaяннo, нeиcтoвo, дьявoльcки; вo вcю мoчь, co вcex нoг
        Mr. Rattle was not a careful man. The car he got... he drove like fury (J. Steinbeck). Quick, man! I want ye to run like fury to Levenford for a doctor (A. J. Cronin)

    Concise English-Russian phrasebook > like fury

  • 20 like the cat that ate the canary

    идиом. амер.
    довольный (собой) как кот, съевший канарейку

    || She looked like a cat that got the canary. She was almost purring with pleasure.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > like the cat that ate the canary

См. также в других словарях:

  • have (got) eyes like a hawk — have (got) eyes like a ˈhawk idiom to be able to notice or see everything • She s bound to notice that chipped glass. The woman has eyes like a hawk! Main entry: ↑eyeidiom …   Useful english dictionary

  • like a house on fire — ● house * * * like a house on fire (or afire) informal vigorously; furiously ■ excellently Ben and my aunt got along like a house on fire * * * like a house on fire see ↑ …   Useful english dictionary

  • Got Rice? — The phrase Got Rice? is a term that was coined by Asian American youth in the 1990s shortly after the original Got Milk? advertising campaign for the California Milk Board in 1993. The phrase has since come to be used as a symbol for the… …   Wikipedia

  • like — like1 W1S1 [laık] prep ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(similar)¦ 2 what is somebody/something like? 3¦(example)¦ 4¦(typical)¦ 5 like this/that/so 6 just like that 7 something like 8 nothing like 9 there s nothing like 10 more like …   Dictionary of contemporary English

  • Like a Rolling Stone — Single par Bob Dylan extrait de l’album Highway 61 Revisited Pays  États Unis …   Wikipédia en Français

  • Like a Rolling Stone — «Like a Rolling Stone» Sencillo de Bob Dylan del álbum Highway 61 Revisited Lado B «Gates of Eden» Grabación 15 a 16 de junio de 1965 en el Columbia Studio A, Séptima avenida número 799, Ciudad de Nueva York[1 …   Wikipedia Español

  • Got That Good (My Bubble Gum) — Single by Rasheeda from the album GA Peach and Dat Type Of Gurl …   Wikipedia

  • like a cat that's got the cream — like a cat that s got the ˈcream f8 idiom (BrE) (US like the cat that got/ate/swallowed the canˈary) very pleased with yourself Syn: ↑smug …   Useful english dictionary

  • like the cat that got the canary — like a cat that s got the ˈcream f8 idiom (BrE) (US like the cat that got/ate/swallowed the canˈary) very pleased with yourself Syn: ↑smug …   Useful english dictionary

  • like the cat that ate the canary — see ↑cat • • • Main Entry: ↑canary * * * like a cat that s got the ˈcream f8 idiom (BrE) (US like the cat that got/at …   Useful english dictionary

  • like the cat that ate/got/swallowed the canary — (US) (or Brit like the cat that got the cream) used to say that someone looks very proud or satisfied about something he or she has done After pointing out his teacher s mistake, he smiled like the cat that ate the canary. • • • Main Entry: ↑cat …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»