-
21 cul
n. m.1. 'Bum', 'backside', behind.2. Aller au cul: To 'screw', to fuck, to have intercourse.3. La presse du cul: Dirty books and mags, pornographic literature.4. En avoir plein le cul de quelque chose: To be fed up to the back teeth with something.5. L'avoir dans le cul: To have 'been had', 'conned', to have been diddled. Et comme de bien entendu, c'est moi qui l'ai dans le cul! It's muggins again what carries the can!6. Avoir du poil au cul: To be 'gutsy', 'plucky', to be as brave as they come.7. Avoir le cul bordé de nouilles (joc.): To have the luck of the devil. (An important subsidiary meaning of cul is luck as in ne pas manquer de cul, avoir un cul du tonnerre, etc.).8. Mon cul! (iron.): You must be joking! -You don't think I'm that stupid, do you?!9. Se crever (also: se décarcasser) le cul: To 'sweat one's guts out', to work one's fingers to the bone.10. Péter plus haul que son cul (joc.): To be snooty, to have ideas above one's station.11. Avoir une gueule comme un cul de singe: To have 'a face like the back of a bus', to be rather ugly.12. Faire la bouche en cul de poule: To pout, to purse one's lips in a demure manner.13. Etre bas du cul (joc.): To be something of a shortarse, to be rather small in stature.14. C'est a se taper le cul par terre! (joc.): It's side-splitting! -It's hilarious!15. Tirer au cul: To 'dodge graft', to avoid work (usually by claiming ill-health).16. Faire cul sec: To down a drink in one go. (The image is similar to that in the English 'Bottoms up!') -
22 dos
n. m.1. Avoir bon dos: To be an 'easy touch' for favours, to find it difficult to turn down requests. (The implication here is that he who has 'bon dos' usually lives to regret his generosity.)2. L'avoir dans le dos: To have been 'diddled', to have been 'conned' out of something.3. En avoir plein le dos: To be 'sick to the back teeth' with something, to be unable to stand any more of something.4. Passer la main dans le dos de quelqu'un: To 'butter up', to flatter someone.5. Scier le dos a quelqu'un: To be 'a pain in the neck' to someone, to be a confounded nuisance.6. Ne pas y aller avec le dos de la cuiller: To 'lay it on a bit thick', to exaggerate.7. Donner du dos: To engage in sodomy. -
23 douleur
n. f.1. 'Pain-in-the-neck', obnoxious character.2. Comprendre sa douleur (iron.): To realize to what extent one has been conned.3. Oh douleur! (joc.): Bloody Nora! — Good grief! -
24 envelopper
v. trans.1. To 'nick', to 'lift', to steal. On lui a enveloppé son larfeuil au bistrot: He got his wallet pinched at the pub.a To get 'conned', 'diddled', to be duped.b To get 'collared', 'nabbed', to be arrested.3. Un petit coup sur le manche, faut-il vous l'envelopper?! (iron.): You want jam on it, don't you?! — You don't seriously expect me to do more?! (This jocular and rather sarcastic utterance is said to have originated in butchers' shops where a special customer is made to feel that nothing is too much trouble.) -
25 fignedé
n. m.1. 'Arse', 'bum', behind.2. L'avoir dans le fignedé: To have been 'conned', 'diddled', to have been swindled. -
26 fion
I.n. m.1. Arse-hole, anus. L'avoir dans le fion: To have been 'had', 'conned', to have been tricked.2. Luck (the kind others do not think you deserve). Il a un de ces fions! He's got the luck of the devil!4. Brush, broom. Donner un coup de fion dans la taule: To give the place a bit of a clean.5. Donner le coup de fion: To give the finishing touches to something.II.n. f. Bottle of booze (refers usually to a full rather than to an empty bottle of strong alcohol).2. 'Bean', 'bonce', head. Il a pris un coup de goumi sur la fiole: He got coshed.3. (pej.): 'Mush', 'dial', face. Il a une de ces fioles! He's got a face as ugly as sin! J'en ai marre de ta fiole: I can't stand the sight of you! -
27 fouettard
n. m. 'Bum', behind. (This word can have pejorative or non-pejorative connotations according to context. Se faire botter le fouettard: To get kicked up the backside. L'avoir dans le fouettard: To 'have been had', to have been conned. Elle avait un petit fouettard à faire rêver: She had a smart little sit-me-down.) -
28 fouignedé
n. m.1. 'Arse', 'bum', behind.2. L'avoir dans le fouignedé: To have been 'conned', 'diddled', to have been swindled. -
29 levrette
n. f. Se faire baiser en levrette: To get caught unawares, to fall victim to a treacherous attack. (The expression can also mean to have been neatly conned.) -
30 marron
I.n. m, Blow, punch. Prendre un marron sur la gueule: To get a knuckle- sandwich up the kisser. Secouer la poêle à marrons: To get a drubbing, to get thrashed. Chauds, les marrons, chauds! This jocular and ironic expression is often uttered by spectators and bystanders enjoying a good punch-up in or out of the ring.II.adj. inv.1. 'Sham', bogus.2. 'Shady', disreputable.3. Etre fait manon:a To be 'conned', 'diddled', to be swindled. On a vraiment été faits marron: We were taken in good and proper.b To get 'nabbed', 'collared', to be arrested. -
31 mettre
I.v. trans.2. To 'lay', to fuck, to have coition with. (This rather pejorative acceptation of the verb becomes even more so in the passive where it seems to refer exclusively to anal intercourse, The expression se faire mettre is more often than not found with a figurative meaning: to get conned, to be had.)3. Mettre quelqu'un dedans: To 'pull a fast one' on someone, to con someone.4. To inflict something very painful on someone (lit. & fig.): Qu'est-ce qu'il lui m a mis! She didn't half cop it!6. Y mettre du sien:a To 'put one's shoulder to the wheel', to put some personal effort into something.b To 'meet someone halfway', to show the willingness and ability to be conciliatory.7. Y meltre les doigts: To have 'sticky fingers', to pinch, to steal.8. Mettre à disposition (pol.): To haul someone in front of a magistrate.9. Ote-toi de là que je m'y metle! (Jocular and ironic catch phrase): Move over! — Buzz off!10. Mettons que (also: Mettez que): Let's say that¼Mettons que tu l'épouses, ça ne va pas résoudre le problème: Getting married to her won't solve your problem.II.v. trans. reflex.1. Se mettre avec quelqu'un: To 'shack up with someone', to start cohabiting.2. Se mettre bien:a To 'dress to the nincs', to put one's best clothes on.b To 'do oneself proud', to deny oneself nothing.a To 'stuff oneself to the gills', to eat voraciously.b To get one's fill (of any pleasurable activity). -
32 œil
n. m.1. Avoir quelqu'un a l'œil: To keep a close eye on someone. Je veux que vous m'ayez ce lascar à l'œil! Don't let that bugger out of your sight!2. Avoir quelqu'un dans l'œil (Racing and cycling slang): To see a fellow competitor forge ahead.3. L'avoir dans l'œil (fig.): To have been 'conned', 'diddled', to have been duped.4. Risquer un œil: To 'take a peep', to glance furtively at something.5. Se rincer l'œil: To 'feast one's eyes', to get a salacious eyeful.6. Pisser de l'œil (often of woman): To 'have the weepies', to 'turn on the waterworks', to cry.7. Ne dormir que d'un œil: To take a wary 'forty winks', to drift into a state of superficial sleep because danger is lurking.8. Ouvrir l'œil et le bon: To 'keep one's weather eye open', to keep a sharp lookout.9. Monter un œil à quelqu'un: To 'give someone a shiner', a black eye.10. Avoir un œil qui dit merde à l'autre (joc.): To have a pronounced squint (also: avoir les yeux qui se croisent les bras).11. Tourner de l'œil: To 'pass out', to faint.12. Etre frais comme l'œil (of person): To be (and look) as fresh as a daisy.13. Obéir au doigt et à l'œil'. To be hyperobedient (literally to jump to attention at the quiver of an eyebrow).14. Faire un œil de crapaud mort d'amour. To look 'spoony', to have a lovesick expression on one's face.a To make a deep impression on someone.b To 'click' with someone, to take someone's fancy.16. S'en battre l'œil: 'Not to care a rap about something', to be totally unconcerned.17. Mon œil! You must be joking! (This ironical interjection is usually accompanied by the pulling down with the index finger of the lower eyelid. This 'bodyspeak' gesture emphasizes the 'I'm not as gullible as you think' quality of the remark.)18. L'œil du bidet ( pol): 'Dick', private eye. (This pejorative appellation for a private detective reflects explicitly the snooping that constitutes a fair proportion of his business.)19. L'œil de bronze: The anus, the anal sphincter (where sodomous intercourse is concerned). -
33 œuf
n. m.1. 'Pill', 'pillock', fool. Faire l'œuf: To arse about. Cesse de faire l'œuf! Stop mucking about!2. Aux œufs: 'A-1', 'champion', firstclass. Comme boulot, c'est aux œufs! That's what I'd call a plum job!3. Casser son œuf: To have a miscarriage.4. Avoir des œufs sur le plat: To have 'poached-egg-on-toast boobs', to have an insignificant bust.a (lit.): To walk carefully (because of pain).b (fig.): To tread warily.6. Sortir de l'œuf: To be 'as green as they come', to be totally lacking experience (where life is concerned).7. Etouffer quelque chose dans l'œuf: To 'nip something in the bud', to abort an enterprise or rumour in its early stages.8. Etre chauve comme un œuf: To be as bald as a coot.9. 'I'ondre des œufs: To be a 'skinflint', to be as mean as they come.10. Qui vole un œuf vole un bœuf: Once a thief, always a thief!11. Aller se faire cuire un œuf: To 'get knotted', to go to blazes. Va te faire cuire un oeuf! Get stuffed! (The expression aller se faire cuire un œuf, because of its very nature, is quite interjection-loaded.)12. Plein comme un œuf: 'As tight as a tick', as drunk as a lord.13. L'avoir dans l'œuf: To have been 'conned', 'diddled', to have been swindled.14. (pl.): 'Nuts', 'balls', testicles.15. Œuf corse! (joc.): Absoballylutely! — Of course! -
34 oignard
n. m. Arse-hole, anus. L'avoir dans l'oignard (fig.): To have been 'conned', 'diddled', to have been swindled. -
35 oignon
n. m.1. 'Turnip', fob-watch.2. Arsehole, anus. L'avoir dans l'oignon: To have been 'conned', 'diddled', to have been duped. Quand il a repris son fric, c'est nous qu'on l'a eu dans l'oignon: It really fucked us up when he withdrew his subsidies!3. Luck, good fortune. Avoir de l'oignon: To have the luck of the devil. (Expressions such as avoir l'oignon qui décalotte, synonymous with the previous one, tend to emphasize what Albert Simonin states in his NOUVEAU DICTIONNAIRE DE L'ARGOT, namely the link between sodomy and good fortune. Simonin is of the opinion that many successes can be linked to past homosexual liaisons. A similar bias can be found in cocu; see that word.)4. En rang d'oignons: In a neat row. On avait l'air vraiment fin là, tous en rang d'oignons! There we were standing like a neat row of dummies! (It would appear that the expression comes from the language of the vegetable garden, and usually refers to people.)5. Ce n'est pas (also: ce ne sont pas) mes oignons! It's none of my business! Je fais ce qui me plaît, c'est mes oignons! What I do is my business! Occupe-toi de tes oignons! Keep your nose out of it!6. Aux petits oignons: 'First-rate', 'smashing', superb. Son système, il est aux petits oignons! You can't fault the way he organizes things!7. Arranger quelqu'un aux petits oignons (iron.): To 'give someone a proper dressing-down', to tell someone off in no uncertain manner.8. Course à l'oignon: Act of chucking someone out by the scruff of his neck and the seat of his pants.9. Un oignon à réclamers (Racing slang): A selling-stakes nag (the kind of steed unlikely to ever really make it on the courses). -
36 opérer
v. trans. & intrans.1. To 'knife', to stab someone.2. To 'screw', to fuck, to have coition with.3. Il m'a opéré de dix sacs: He conned me out of ten quid. (The deviation from the standard meaning is' jocular and suggests the 'painless removal' of funds or valuable items.)4. To 'operate', to ply a trade (usually an illegal one). Il opère sur les champs de courses et fait son beurre au bonneteau: He works the racecourses with the old three-card trick.5. Opérer en douce: To go about one's business in a furtive and clandestine way. -
37 os
n. m.1. 'Hitch', unexpected snag. Il y a comme un os! I can feel there's something wrong here! Tomber sur un os: To hit a snag. (San-Antonio probably gave the word, with this meaning, literary status when he wrote the novel Un os dans la noce. The expression il y a un os dans le fromage belongs to the register of the police force, and means that enquiries have come to a halt.)2. (Underworld slang): 'Evil customer', dangerous character (one definitely to be steered clear of).3. 'Bone-shaker', 'banger', clappedout car. Il s'est fait fourguer le dernier des os: They flogged him a right heap of rust!4. Ne pas faire de vieux os (never in the present tense): Not to be long for this world. Au train où il va, il ne fera pas de vieux os! If he keeps this up, he'll soon be for the knacker's yard!5. Sauver ses os: To save one's skin.6. Se rompre les os pour faire quelque chose (fig.): To break one's back in order to do something.7. Se casser les os (fig.): To 'come unstuck', to 'come a cropper', to fail.8. Etre trempé jusqu'aux os: To be 'soaked to the skin', to be wet through. Etre gelé jusqu'aux os: To be frozen to the marrow.9. L'avoir dans l'os: To have been 'had', 'conned', to have been duped. Et comment qu'il l'a eu dans l'os! They took him good and proper!10. Jusqu'à l'os: Through and through. Il nous a blousés jusqu'à l'os: He completely pulled the wool over our eyes.11. Ça vaut l'os! It's well worth it! — It's certainly worthwhile!12. Gagner son os: To earn a crust. Pour gagner son os, ces temps- ci, faut se lever tôt! It's all graft these days if you want to earn a living!13. Os à moelle:a 'Conk', 'hooter', nose (the runny kind).b 'Prick', 'cock', penis. (The expression faire juter l'os is generally lexicalized as having two meanings, according to which part of the anatomy it refers to:a To blow one's nose.b To ejaculate. Avoir l'os is more accurately translated by 'to have the big stick', to have an erection.) -
38 père
n. m.1. Père tranquille: Easy-going character, one who takes life in his stride.2. Jouer les pères nobles: To 'come the heavy father' (literally, to act the 'Victorian pater' in a rather 'hypocritical-to-one's-past' manner).3. Un placement de père de famille: A gilt-edged investment, one that may only bring low interest but is as 'safe as houses'.6. Ton père était-il vitrier?! (iron.): Get out of the light will you?!7. Le père fouettard: 'Arse', 'bum', behind. Je l'ai sorti a coups de pompes dans le père fouettard: I booted him out, no messing! L'avoir dans le père fouettard (fig.): To have been 'diddled', 'conned', to have been fooled.8. Le père frappart: 'Prick', 'cock', penis. Etrangler le père frappart: To 'pull one's wire', to 'wank', to masturbate. -
39 pétrus
n. m. 'Arse', 'bum', behind. Je ne l'ai jamais vu autrement qu'assis sur son pétrus! I can't say I've ever seen him do a stroke of work! L'avoir dans le pétrus (fig.): To have been 'diddled', 'conned', to have been fooled. -
40 pige
n. f.1. Year. (The word can be used in conjunction with someone's age, but occurs more often in relation to time elapsed and in the context of prison sentences. Ça va bientôt faire dix piges que je l'ai pas vu: It's going on ten years since I saw him. Il a écopé de quínze píges: He got fifteen years' porridge.)2. Faire la pige à quelqu'un: To 'lick' someone, to 'go one-up on', to surpass someone. Côté méninges, un peu qu'il vous fait la pige! When it comes to brains, he's in a totally different league!3. Etre ( payé) à la pige (of journalist, novelette- cum-soap-opera writer): To write on a 'penny-a-line' basis. (Alphonse Allais boasted of having once conned an absent-minded editor out of a fair amount of money, whilst working à la pige, with an avalanche of easy-to-write 'one-word' lines that went 'Vous?!' 'Oui!'—Ah, non!'—'Si!'—'Ça alors!'—'Mais oui!', etc.)
См. также в других словарях:
Conned — Con Con, v. t. [imp. & p. p. {Conned}; p. pr. & vb. n. {Conning}.] [AS. cunnan to know, be able, and (derived from this) cunnian to try, test. See {Can}, v. t. & i.] 1. To know; to understand; to acknowledge. [Obs.] [1913 Webster] Of muses,… … The Collaborative International Dictionary of English
conned — kÉ’n n. deceit, swindle, fraud; convict, inmate v. learn by heart, memorize; cheat, deceive adv. against (a proposition, opinion, etc.) kÉ’n v. supervise the steering of a ship … English contemporary dictionary
CONNED — … Useful english dictionary
i-conned — i conned, con d obs. pa. pple. of con v.1 … Useful english dictionary
well-conned — … Useful english dictionary
Shaun Greenhalgh — (born 1961) is a British art forger. Over a seventeen year period, between 1989 and 2006, he produced a phenomenal range of forgeries. Teaming up with his brother and elderly parents, who fronted the sales side of the operation, he successfully… … Wikipedia
Risley Park Lanx — The Risley Park Lanx is a large silver dish of Roman origins, first discovered in 1729 in Risley Park, Derbyshire. Subsequently lost, later it apparently reemerged in the 1990s, a supposed heirloom of the Greenhalgh family. Bought by private… … Wikipedia
con — con1 /kon/, adv. 1. against a proposition, opinion, etc.: arguments pro and con. n. 2. the argument, position, arguer, or voter against something. Cf. pro1. [1575 85; short for L contra in opposition, against] con2 /kon/, v.t., conned, conning … Universalium
con — ▪ I. con con 1 [kɒn ǁ kɑːn] conned PTandPPX conning PRESPARTX verb [transitive] 1. informal to get money from someone by deceiving them: • Investors were conned out of thousands of d … Financial and business terms
con — 1. n. & v. sl. n. a confidence trick. v.tr. (conned, conning) swindle; deceive (conned him into thinking he had won). Phrases and idioms: con man = confidence man. Etymology: abbr. 2. n., prep., & adv. n. (usu. in pl.) a reason against. prep. &… … Useful english dictionary
con- — prefix assim. form of com before c, d, f, g, j, n, q, s, t, v, and sometimes before vowels. * * * I. see com II. combining form or cono Etymology: Greek kōn , kōno , from kōnos more at hone : cone … Useful english dictionary