Перевод: с английского на русский

с русского на английский

he knows the

  • 1 ‘Nobody Knows the Trouble I’ve Seen’

    «Никто не знает бед, что я пережил», назв. спиричуэла, начинающегося словами: Nobody knows the trouble I’ve seen; Nobody knows but Jesus

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Nobody Knows the Trouble I’ve Seen’

  • 2 Heaven knows!

    Бог знает! междометие:
    Ей-Богу! (Heaven knows!, By god!, By Jesus!, By Jove!, By Jupiter!, By heaven!)

    Англо-русский синонимический словарь > Heaven knows!

  • 3 heaven knows

    heaven (only) knows бог зна́ет

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > heaven knows

  • 4 god knows

    Персональный Сократ > god knows

  • 5 and one knows it

    expr infml

    We can expose him at any time and he knows it — Мы можем разоблачить его в любой момент, и он это прекрасно знает

    The new dictionary of modern spoken language > and one knows it

  • 6 God knows I don't

    expr excl infml

    "What'll happen to you or your family?" "God knows I don't!" — "А что будет с вами или вашей семьей?" - "А бог его знает!"

    The new dictionary of modern spoken language > God knows I don't

  • 7 one who knows all the answers

    n infml

    I don't like men who seem to know all the answers — Я не люблю людей, у которых на все есть готовый ответ

    He looks like a guy who knows all the answers — У него такой вид, будто он все на свете знает

    I don't particularly care for people who think they know all the answers — Я не люблю людей, которые считают, что только они всегда правы

    The new dictionary of modern spoken language > one who knows all the answers

  • 8 all the world knows

    She said: ‘All the world knows Dolly Talbo's gone and you're gone too.’ (T. Capote, ‘The Grass Harp’, ch. 1) — - Всем известно, что Долли Талбо спятила, и ты вместе с ней, - крикнула она.

    Large English-Russian phrasebook > all the world knows

  • 9 and the devil knows

    (and the devil knows (what, when, who, etc.))
    чёрт его знает что (когда, кто и т. д.)

    Large English-Russian phrasebook > and the devil knows

  • 10 first thing one knows

    разг.
    моментально, сразу же; ≈ в два счёта, не успел и глазом моргнуть

    I did not have to wait long, because the first thing I knew I heard Pa and Handsome talking. (E. Caldwell, ‘Georgia Boy’, ‘Handsome brown and the Goats’) — Ждать мне пришлось недолго, потому что сейчас же послышались голоса папы и Хэнсома.

    Large English-Russian phrasebook > first thing one knows

  • 11 for all one knows

    разг.
    кто знает, как знать (не смешивать с русск. насколько я знаю)

    They say he hasn't been seen for three months. He doesn't even come to a window... He might be dead for all anyone knows. (Gr. Greene, ‘The Comedians’, part I, ch. I) — Говорят, он уже три месяца нигде не показывается. Даже к окну не подходит... Кто знает, может, его и в живых нет.

    I never met the gentleman. For all I knew he might be a very charming fellow. (J. O'Hara, ‘Files on Parade’, ‘And You Want a Mountain’) — я никогда прежде не встречался с этим джентльменом. Как знать, он может оказаться милейшим человеком.

    ‘Haven't I seen you somewhere before?’ I asked. ‘You might, for all I know.’ (A. Sillitoe, ‘The Ragman's Daughter’) — - Мы с тобой раньше не встречались? - спросил я. - Может, и встречались, не помню.

    Large English-Russian phrasebook > for all one knows

  • 12 God knows!

    разг.
    (God (или goodness) knows! (тж. heaven или the Lord knows!))
    бог его знает!, кто его знает!; видит бог, одному богу известно; см. тж. God wot

    ‘Your father,’ went on Soames, ‘Took an interest in her - why, goodness knows!’ (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part I, ch. VIII) — - Ваш отец, - продолжал Сомс, - почему-то симпатизировал ей.

    Heaven knows, I am a good-natured woman, but there are limits to everything. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. XXI) — Видит бог, сердце у меня доброе, но есть предел всему.

    ‘What do you suppose it's about?’ ‘God knows.’ (J. Steinbeck, ‘The Winter of Our Discontent’, part II, ch. XII) — - Как вы думаете, что бы это значило? - Бог его знает.

    He never had any money; how he lived, god knows. (K. S. Prichard, ‘Potch and Colour’, ‘Mrs. Grundy's Mission’) — У преподобного Тома денег никогда не было. Одному богу известно, на что он жил.

    Large English-Russian phrasebook > God knows!

  • 13 God knows, - I don't!

    разг.; шутл.
    Богу, может быть, известно, а мне нет!

    A: "Now you've lost this job, whatever are you going to do next?" B: "God knows - I don't!" (SPI) — А: "Ну вот, вы потеряли работу. что теперь вы будете делать?" Б: "А бог его знает!"

    Large English-Russian phrasebook > God knows, - I don't!

  • 14 know smb. as one knows his ten fingers

    (know smb. (или smth.) as one knows his ten fingers (тж. know smb. или smth. like the back или palm of one's hand, уст. as well as a beggar knows his dish))
    прекрасно знать кого-л. (или что-л.); ≈ знать кого-л. (или что-л.) как свои пять пальцев

    I know thou knowest every place by the river's side as well as... the beggar knows his dish. (W. Scott, ‘The Fortunes of Nigel’, ch. XXI) — Ты, я знаю, изучил все места на Темзе... как нищий свою суму.

    Martin knows that place like the palm of his hand. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 11) — Мартин знает колледж как свои пять пальцев.

    He knew his assets and his liabilities, as he knew his ten fingers. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXX) — Он прекрасно знал состояние своего актива и пассива.

    I've lived in New York all my life, and I know Central Park like the back of my hand. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. XX) — Всю жизнь я прожил в Нью-Йорке и знаю Центральный парк вдоль и поперек.

    Large English-Russian phrasebook > know smb. as one knows his ten fingers

  • 15 more know Tom Fool than Tom Fool knows

    редк.; шутл.; посл.
    "многие знают дурака Тома, а он - лишь немногих"

    ‘Of course I've heard of you, Sir Edward.’ ‘More people know Tom Fool than Tom Fool knows,’ said he. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Happy Couple’) — - Конечно, я слышал о вас, сэр Эдуард. - Как говорится в старой пословице, "многие знают дурака Тома, он лишь немногих", - ответил сэр Эдуард.

    Large English-Russian phrasebook > more know Tom Fool than Tom Fool knows

  • 16 no one but the wearer knows where the shoe pinches

    посл.
    (no one but (или only) the wearer knows where the shoe pinches (тж. only he who wears the shoe knows where it pinches))
    "где башмак жмёт, знает только тот, кто его носит" ; см. тж. where the shoe pinches

    Large English-Russian phrasebook > no one but the wearer knows where the shoe pinches

  • 17 sleep the sleep that knows no breaking

    эвф.
    (sleep the sleep that knows no breaking (или waking; тж. take one's last sleep))

    Soldier, rest! thy warfare o'er, Sleep the sleep that knows not breaking... (W. Scott, ‘The Lady of the Lake’, canto I) — Спи, солдат! Твоя война окончена. Спи вечным сном...

    Large English-Russian phrasebook > sleep the sleep that knows no breaking

  • 18 the devil alone knows

    разг.
    бог его знает, кто знает

    It's a hopeless case. I've done everything I possibly can to help him and the devil alone knows what I can do next. (SPI) — Случай этот безнадежный. Я сделал все возможное, чтобы помочь ему. Одному богу известно, что тут еще можно сделать.

    Large English-Russian phrasebook > the devil alone knows

  • 19 the land knows

    амер.; разг.
    ≈ бог его знает [land эвф. вместо Lord бог]

    ‘Why are they called turnpikes?’ ‘The land knows - I don't.’ (OED) — - Почему они называются дорожными заставами? - Бог его знает, мне об этом ничего не известно.

    Large English-Russian phrasebook > the land knows

  • 20 who knows

    разг.

    It may be true, who knows. — Как знать, может быть, так оно и есть.

    Large English-Russian phrasebook > who knows

См. также в других словарях:

  • Nobody Knows the Trouble I've Seen — Louis Armstrong recorded the best known version of the song Nobody Knows the Trouble I ve Seen is a spiritual. The song is well known and many cover versions of it have been produced, although the rendition by Louis Armstrong[1] is the best known …   Wikipedia

  • Nobody Knows the Trouble I’ve Seen — (auch Nobody Knows the Trouble I See) ist ein amerikanisches Spiritual. Der Song, dessen Verfasser unbekannt sind, gilt als herausragendes Beispiel dieser Gattung; er hat sich auch zum Jazzstandard entwickelt. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte des… …   Deutsch Wikipedia

  • Nobody Knows: The Best of Paul Brady — Greatest hits album by Paul Brady Released 1999/2002 …   Wikipedia

  • Mama Knows the Highway — Single by Hal Ketchum from the album Sure Love Released June 14, 1993 Genre Country …   Wikipedia

  • Nobody Knows the Trouble I've Been — Studio album by Spider John Koerner Released January 1986 …   Wikipedia

  • Everybody Knows the Monkey — Infobox Album | Name = Everybody Knows the Monkey Type = Album Artist = The Saints Released = 1998 Recorded = Studion in Malmö, Sweden Genre = Pop punk Label = Last Call Producer = Chris Bailey and Martin Hennel Reviews = * Allmusic Rating|3|5… …   Wikipedia

  • who has eaten of the pot knows the taste of the broth — Experience is the best teacher …   The small dictionary of idiomes

  • he knows the right people — he has connections in high places, he knows influential people …   English contemporary dictionary

  • The Mysterious Mr. Quin —   …   Wikipedia

  • The Hitchhiker's Guide to the Galaxy Tertiary to Quintessential Phases — The Tertiary Phase , Quandary Phase and Quintessential Phase are radio adaptations of the books Life, the Universe and Everything , So Long, and Thanks For All the Fish and Mostly Harmless recorded in 2003 and 2004 by Above the Title Productions… …   Wikipedia

  • The Mortal Instruments (series) — The Mortal Instruments City of Bones City of Ashes City of Glass City of Fallen Angels City of Lost Souls City of Heavenly Fire …   Wikipedia

Книги

Другие книги по запросу «he knows the» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.