-
81 Donde hay amor hay dolor
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Donde hay amor, hay dolor.Wo Liebe ist, ist auch Leid.Herzlich geliebt, schmerzlich betrübt.Was liebt, betrübt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Donde hay amor hay dolor
-
82 Donde no hay demandante, no hay juez
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Si no hay querella, no hay sentencia.Wo kein Kläger (ist), da (ist auch) kein Richter.Wo kein Kläger, dort kein Richter.[lang name="SpanishTraditionalSort"][ver: No juzgues y no serás juzgado]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Donde no hay demandante, no hay juez
-
83 Si no hay querella, no hay sentencia
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Donde no hay demandante, no hay juez.Wo kein Kläger (ist), da (ist auch) kein Richter.Wo kein Kläger, dort kein Richter.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Si no hay querella, no hay sentencia
-
84 hoy hay plato único
hoy hay plato únicoheute gibt es nur einen (einzigen) Gang————————hoy hay plato únicoheute gibt es nur einen Gang -
85 Cuando dos se pelean, hay siempre un tercero que es el que sale beneficiado
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Si dos discuten siempre hay un tercero que sale beneficiado.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando dos pelean, hay siempre un tercero que es el que se lleva el gato al agua.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Dos en pelea, el tercero se alegra.Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando dos se pelean, hay siempre un tercero que es el que sale beneficiado
-
86 De todo hay en la viña del Señor
[lang name="SpanishTraditionalSort"]De todo hay en la viña del Señor: uvas, pámpanos y agraz.[lang name="SpanishTraditionalSort"][“La segunda parte de la frase ha quedado ya olvidada; la primera se emplea para expresar que en la cosa de que se trata hay cosas buenas y cosas malas”. (María Moliner: DUE, vol. 2, pág. 1532)]Es gibt nichts, was es nicht gibt.Es gibt solche und solche.Es gibt allerhand Typen auf dieser Welt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > De todo hay en la viña del Señor
-
87 Del dicho al hecho hay (un) gran trecho
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Del dicho al hecho hay largo trecho.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Del dicho al hecho es un gran trecho.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Del dicho al hecho hay mucho trecho.[lang name="SpanishTraditionalSort"][Aconseja no confiar enteramente en las promesas, pues suele ser mucho menos lo que se cumple que lo que se ofrece]Eine Sache ist sagen und eine andere machen.Leicht gesagt, schwer getan.Es ist leicht gesagt, aber schwer getan.Vom Wort zur Tat ist ein langer Weg.Reden und tun ist zweierlei.(Das ist) leichter gesagt als getan.Versprechen und Halten ist zweierlei.[lang name="SpanishTraditionalSort"][um die Gefährlichkeit einer Drohung abzuschwächen:]Es wird nichts so heiß gegessen wie es gekocht wird.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Del dicho al hecho hay (un) gran trecho
-
88 Donde hay capitán, no gobierna marinero
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Donde manda capitán, no gobierna marinero.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Donde hay patrón, no manda marinero.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Donde manda patrón, no manda marinero.[lang name="SpanishTraditionalSort"][Expresa que donde hay superior no puede mandar el inferior]Nur der Boss kann anschaffen.Nur der Chef hat das Sagen.Besser zum Schmied als zum Schmiedlein gehen.Man geht besser zum Schmied als zum Schmiedlein.Eh' ich zum Schmiedchen geh, gehe ich zum Schmied.Wo ein Vorgesetzter ist, muss gehorcht werden.[lang name="SpanishTraditionalSort"][Man wende sich immer an den rechten Mann, wenn man etwas erreichen will.]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Donde hay capitán, no gobierna marinero
-
89 Donde hay patrón, no manda marinero
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Donde manda patrón, no manda marinero.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Donde manda capitán, no gobierna marinero.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Donde hay capitán, no gobierna marinero.[lang name="SpanishTraditionalSort"][Expresa que donde hay superior no puede mandar el inferior]Nur der Boss kann anschaffen.Nur der Chef hat das Sagen.Besser zum Schmied als zum Schmiedlein gehen.Man geht besser zum Schmied als zum Schmiedlein.Eh' ich zum Schmiedchen geh, gehe ich zum Schmied.Wo ein Vorgesetzter ist, muss gehorcht werden.[lang name="SpanishTraditionalSort"][Man wende sich immer an den rechten Mann, wenn man etwas erreichen will.]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Donde hay patrón, no manda marinero
-
90 Donde no hay honor, no cabe ofensa
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Donde no hay honor, no hay dolor.Wo keine Ehre ist, ist auch kein Schmerz.Wer keine Ehre hat, kann auch nicht beleidigt werden.Wer keine Scham hat, der hat auch keine Ehre.Wo aber keine Ehre ist, da ist eilte Schande.Wo Ehre ist, da ist auch Scham.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Donde no hay honor, no cabe ofensa
-
91 En cojera de perros y lágrimas de mujer no hay que creer
[lang name="SpanishTraditionalSort"]En cojera de perro y en llanto de mujer no hay que creer.[lang name="SpanishTraditionalSort"]En cojera de perro y lágrimas de mujer, no hay que creer.Glaub nicht, wenn Hunde hinken und Weiber heulen.Weine jetzt nicht Krokodilstränen.Einem Weibe fehlt es nie an Tränen.Es ist keine List über Frauenlist.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > En cojera de perros y lágrimas de mujer no hay que creer
-
92 No hay día sin acedía
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hay día sin disgusto.[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hay día sin amargura.Ein ander Tag, eine andere Plag'.Jeder Tag hat seine Plage.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hay día sin acedía
-
93 No hay mal que cien años dure
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hay mal que dure cien años, ni tonto que lo resista.[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hay mal que dure cien años, ni cuerpo que lo resista.Es gibt nicht Schlechtes, was hundert Jahre anhält und auch keinen Körper, der es aushält.Es kommen auch wieder gute Zeiten, ansonsten stirbst Du eh vorher!Auch das Übel ist nicht von Dauer.Die Zeit heilt alles Leid.Die Zeit heilt alle Wunden.Kein Übel dauert hundert Jahre.Auf Leid folgt Freud.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hay mal que cien años dure
-
94 No hay olla tan fea que no encuentre su cobertera
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hay olla fea que no halle cobertura.[lang name="SpanishTraditionalSort"][no hay persona o cosa, por poco que valga, que no encuentre quien la aprecie]Jede Flasche findet ihren Stöpsel.Jedes Mädel findet seinen Liebhaben.Jeder Topf findet seinen Deckel.Jeder Hans findet seine Grete.Ein jeder Besen finden seinen Stiel.Jedes Töpfchen findet sein Deckelchen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hay olla tan fea que no encuentre su cobertera
-
95 No hay que echar margaritas a los cerdos. [Mateo 7,6]
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hay que echar margaritas a los puercos.[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hay que echar perlas a los cerdos.Man soll keine Perlen vor die Säue werfen.Man soll nicht Perlen vor die Säue werfen.Man soll Perlen nicht vor die Säue werfen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hay que echar margaritas a los cerdos. [Mateo 7,6]
-
96 No hay rosa sin espina
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hay rosas sin espinas.[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hay miel sin hiel. [hiel = Galle]Keine Rose ohne Dornen.Es gibt keine Rosen ohne Dornen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hay rosa sin espina
-
97 a Paco no hay quien le eche la vista encima
a Paco no hay quien le eche la vista encimaPaco ist völlig von der Bildfläche verschwundenDiccionario Español-Alemán > a Paco no hay quien le eche la vista encima
-
98 a buen hambre no hay pan duro
a buen hambre no hay pan duro(proverbio) Hunger ist der beste Koch -
99 a este negocio no hay nada que hacerle
a este negocio no hay nada que hacerlemit diesem Geschäft kann man keinen Blumentopf gewinnenDiccionario Español-Alemán > a este negocio no hay nada que hacerle
-
100 a esto hay que añadir que...
a esto hay que añadir que...hinzu kommt, dass...
См. также в других словарях:
Hay — is a generic term for grass or legumes that have been cut, dried, and stored for use as animal feed, particularly for grazing animals like cattle, horses, goats, and sheep. Hay can also be fed to pets such as guinea pigs and rabbits, though they… … Wikipedia
Hay — ist der Name folgender Personen: Alex Hay (1933–2011), schottischer Golflehrer und kommentator Alexandre Hay (1919–1991), Schweizer Jurist; Präsident des Internationalen Komitees des Roten Kreuzes (IKRK) Barry Hay (* 1948), indisch… … Deutsch Wikipedia
Hay — Hay, n. [OE. hei, AS. h[=e]g; akin to D. hooi, OHG. hewi, houwi, G. heu, Dan. & Sw. h[ o], Icel. hey, ha, Goth. hawi grass, fr. the root of E. hew. See {Hew} to cut.] Grass cut and cured for fodder. [1913 Webster] Make hay while the sun shines.… … The Collaborative International Dictionary of English
Hay — /hay/, n. John Milton, 1838 1905, U.S. statesman and author. * * * I In agriculture, dried grasses and other foliage used as animal feed. Typical hay crops are timothy, alfalfa, and clover. Usually the material is cut in the field while still… … Universalium
hay — hay1 [hā] n. [ME hei < OE hieg (akin to Ger heu) < base of OE heawan, to cut: see HEW] 1. grass, alfalfa, clover, etc. cut and dried for use as fodder 2. Slang bed, often, specif., as a place for sexual intercourse ☆ 3. Slang a small amount … English World dictionary
hay — hay; hay·doo·dle; hay·er; hay·sel; lin·hay; na·ma·ma·hay; hay·lage; le·hay·yim; … English syllables
HAY — could refer to:* Hay; dried grass. * Haycock Airport, Alaska, United States; IATA airport code HAY. * Hayes and Harlington railway station, England; National Rail station code HAY. * HAY the Danish design company … Wikipedia
hay — grass mown, O.E. heg (Anglian), hieg, hig (W.Saxon) grass cut or mown for fodder, from P.Gmc. *haujam (Cf. O.N. hey, O.Fris. ha, M.Du. hoy, Ger. Heu, Goth. hawi hay ), lit. that which is cut, or that which can be mowed, from PIE *kau … Etymology dictionary
hay — ► NOUN ▪ grass that has been mown and dried for use as fodder. ● hit the hay Cf. ↑hit the hay ● make hay (while the sun shines) Cf. ↑make hay while the sun shines DERIVATIVES hayi … English terms dictionary
hay — [heı] n [U] [: Old English; Origin: hieg] 1.) long grass that has been cut and dried, often used as food for cattle 2.) make hay (while the sun shines) to take the opportunity to do something now, because you may not be able to do it later 3.)… … Dictionary of contemporary English
Hay — Hay, v. i. To cut and cure grass for hay. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English