Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

having+knowledge

  • 21 профессор кислых щей

    [NP; usu. sing; often used as Interj; fixed WO]
    =====
    used to express an ironic or humorous attitude toward a person who makes a pretense of having considerable knowledge, but, in the speaker's opinion, has little or none, when said of a real professor, used to underscore what the speaker considers a lack of professional qualifications, academic expertise etc:
    - some expert he (she) is!;
    - [of a real professor] fine kind of professor (scholar etc) he (she) is!
         ♦ Ох, и поиздевалась же она надо мной: мол, профессор, а анкету правильно заполнить не может! Профессор кислых щей! (Зиновьев 2). Oh, and then she had a really good go at me. Look at you, a professor, and you can't even fill a form in properly! Fine kind of professor you are! (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > профессор кислых щей

  • 22 брать слово

    I
    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak on one's own initiative at a meeting, conference etc:
    - X взял слово X took the floor;
    - X spoke.
         ♦ "Я протестую, - сказал Фарфуркис. - Во-первых, товарищ представитель снизу нарушил здесь все правила ведения заседания, взял слово, которое ему никто не давал, и вдобавок ещё превысил регламент" (Стругацкие 3). "I protest," said Farfurkis. "First of all, comrade representative from below violated all the rules of order for the meeting, took the floor, which no one had given him, and went over the time limit, on top of it" (3a).
         ♦ Пастернак берёт слово трижды, но говорит еще более хаотично, чем обычно (Гладков 1). Pasternak spoke three times, but in an even more disorganized way than usual (1a).
    II
    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО с кого
    [VP; subj: human]
    =====
    to have s.o. promise or assure one of sth.:
    - X взял слово с Y-a - X made Y promise (swear).
         ♦ Он [Пастернак] поздравляет и отдает мне экземпляр пьесы, взяв слово, что я верну его ему... (Гладков 1). Не [Pasternak] congratulated me and gave me back the play, after making me promise to return it... (1a).
         ♦...Бабушка взяла с дяди Миши слово ничего не говорить родным (Рыбаков 1)....[Grandmother] made Misha swear not to tell the others a word (1a).
         ♦... Взяв с Пьера честное слово молчать обо всем, что он узнает, Марья Дмитриевна сообщила ему, что Наташа отказала своему жениху без ведома родителей... (Толстой 5). [context transl]... Having exacted from Pierre his word of honor that he would not repeat anything she told him, Marya Dmitrievna informed him that Natasha had broken her engagement with Prince Andrei without her parents' knowledge... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать слово

  • 23 взять слово

    I
    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak on one's own initiative at a meeting, conference etc:
    - X взял слово X took the floor;
    - X spoke.
         ♦ "Я протестую, - сказал Фарфуркис. - Во-первых, товарищ представитель снизу нарушил здесь все правила ведения заседания, взял слово, которое ему никто не давал, и вдобавок ещё превысил регламент" (Стругацкие 3). "I protest," said Farfurkis. "First of all, comrade representative from below violated all the rules of order for the meeting, took the floor, which no one had given him, and went over the time limit, on top of it" (3a).
         ♦ Пастернак берёт слово трижды, но говорит еще более хаотично, чем обычно (Гладков 1). Pasternak spoke three times, but in an even more disorganized way than usual (1a).
    II
    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО с кого
    [VP; subj: human]
    =====
    to have s.o. promise or assure one of sth.:
    - X взял слово с Y-a - X made Y promise (swear).
         ♦ Он [Пастернак] поздравляет и отдает мне экземпляр пьесы, взяв слово, что я верну его ему... (Гладков 1). Не [Pasternak] congratulated me and gave me back the play, after making me promise to return it... (1a).
         ♦...Бабушка взяла с дяди Миши слово ничего не говорить родным (Рыбаков 1)....[Grandmother] made Misha swear not to tell the others a word (1a).
         ♦... Взяв с Пьера честное слово молчать обо всем, что он узнает, Марья Дмитриевна сообщила ему, что Наташа отказала своему жениху без ведома родителей... (Толстой 5). [context transl]... Having exacted from Pierre his word of honor that he would not repeat anything she told him, Marya Dmitrievna informed him that Natasha had broken her engagement with Prince Andrei without her parents' knowledge... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять слово

  • 24 глаз

    ............................................................
    1. eye
    (vt. & n.) چشم، دیده، بینایی، دهانه، سوراخ سوزن، دکمه یا گره سیب زمینی، مرکز هر چیزی، کارآگاه، نگاه کردن، دیدن، پائیدن
    ............................................................
    (vt. & vi. & n.) برانداز، برانداز کردن، نگاه، نگاه مختصر، نظر اجمالی، مرور، نگاه مختصر کردن، نظر اجمالی کردن، اشاره کردن ورد شدن برق زدن، خراشیدن، به یک نظر دیدن
    ............................................................
    3. look
    (vt. & vi. & n.) نگاه، نظر، نگاه کردن، نگریستن، دیدن، چشم را به کار بردن، قیافه، ظاهر، به نظر آمدن مراقب بودن، وانمود کردن، ظاهر شدن، جستجو کردن
    ............................................................
    (pl. & vt. & n.) بینایی، دید، نظر، منظره، رویت کردن، بینش، باصره، تماشا، آلت نشانه روی، جلوه، قیافه، جنبه، چشم، قدرت دید، دیدگاه، هدف، دیدن، دید زدن، نشان کردن، بازرسی کردن
    ............................................................
    {watch (v.) پائیدن، دیدبان، پاسداری، کشیک، مدت کشیک، ساعت جیبی و مچی، ساعت، مراقبت کردن، مواظب بودن، بر کسی نظارت کردن، پاسداری کردن}
    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > глаз

  • 25 с ведома

    (чьего, кого)
    with smb.'s knowledge; having notified smb.; with smb. aware of it

    - Был единственный, баловень, нэпманский сынок, - сказала Софья Леонидовна. - В семнадцать лет с ведома отца имел любовниц и катал их на извозчиках. (К. Симонов, Софья Леонидовна) — 'He was the only son, and the spoilt one, of a New Economic Policy trader,' said Sofia Leonidovna. 'At seventeen, with his father aware of it, he had mistresses and gave them coach-rides.'

    Русско-английский фразеологический словарь > с ведома

  • 26 ma'a

    to know, to understand. ma'a tahaga, to know something through one's own knowledge, without having been taught by someone else.

    Rapanui-English dictionary > ma'a

См. также в других словарях:

  • knowledge */*/*/ — UK [ˈnɒlɪdʒ] / US [ˈnɑlɪdʒ] noun Get it right: knowledge: Knowledge is an uncountable noun, so it is never used in the plural: Wrong: Students don t understand how to use these knowledges in real life. Right: Students don t understand how to use… …   English dictionary

  • Knowledge management — (KM) comprises a range of strategies and practices used in an organization to identify, create, represent, distribute, and enable adoption of insights and experiences. Such insights and experiences comprise knowledge, either embodied in… …   Wikipedia

  • Knowledge entrepreneurship — describes the ability to recognize or create an opportunity and take action aimed at realizing the innovative knowledge practice or product. Knowledge entrepreneurship is different from ‘traditional’ economic entrepreneurship in that it does not… …   Wikipedia

  • knowledge — know·ledge n 1 a: awareness or understanding esp. of an act, a fact, or the truth: actual knowledge (1) in this entry b: awareness that a fact or circumstance probably exists; broadly: constructive knowledge in this entry see also …   Law dictionary

  • Knowledge integration — is the process of synthesizing multiple knowledge models (or representations) into a common model (representation).Compared to information integration, which involves merging information having different schemas and representation models,… …   Wikipedia

  • knowledge industry — ➔ industry * * * knowledge industry UK US noun [C] ► an industry whose success depends on having and using knowledge about a particular subject: »The leading states rely more on knowledge industries like information technology, finance and health …   Financial and business terms

  • knowledge — Acquaintance with fact or truth. People v. Henry, 23 Cal.App.2d 155, 72 P.2d 915, 921. It has also been defined as act or state of knowing or understanding, Witters v. U. S., 70 App.D.C. 316, 106 F.2d 837, 840; actual knowledge, notice or… …   Black's law dictionary

  • knowledge — Acquaintance with fact or truth. People v. Henry, 23 Cal.App.2d 155, 72 P.2d 915, 921. It has also been defined as act or state of knowing or understanding, Witters v. U. S., 70 App.D.C. 316, 106 F.2d 837, 840; actual knowledge, notice or… …   Black's law dictionary

  • Knowledge economy — The knowledge economy is a term that refers either to an economy of knowledge focused on the production and management of knowledge in the frame of economic constraints, or to a knowledge based economy. In the second meaning, more frequently used …   Wikipedia

  • Knowledge base — A knowledge base (abbreviated KB, kb or Δ[1][2]) is a special kind of database for knowledge management, providing the means for the computerized collection, organization, and retrieval of knowledge. Also a collection of data representing related …   Wikipedia

  • Knowledge of Christ — Stained glass window of Christ, Peter and Paul Cathedral, St. Petersburg, Russia. The knowledge of …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»