-
1 Н-115
С НОГ НА ГОЛОВУ ставить, переворачивать что, встать и т. п. coll PrepP Invar usu. adv fixed WO(in refer, to a state of affairs, s.o. 's understanding of sth. etc) (to present sth., sth. is perceived etc) as being opposite to what it is in reality, (to interpret sth., sth. is interpreted etc) as having a meaning opposite to what was intended: (stand (turn) sth.) on its head(stand (turn) sth.) upside down (on its head) (in limited contexts) (get (have) sth.) all backward (put) the cart before the horse.Всё для Настёны перепуталось, всё сошло со своих мест и встало с ног на голову (Распутин 2). (For Nastyona) everything was mixed up, moved from its place and standing upside down on its head (2a). -
2 с ног на голову
• С НОГ НА ГОЛОВУ ставить, переворачивать что, встать и т.п. coll[PrepP; Invar; usu. adv; fixed WO]=====⇒ (in refer, to a state of affairs, s.o.'s understanding of sth. etc) (to present sth., sth. is perceived etc) as being opposite to what it is in reality, (to interpret sth., sth. is interpreted etc) as having a meaning opposite to what was intended:- (stand (turn) sth.) on its head;- (stand (turn) sth.) upside down (on its head);- [in limited contexts](get (have) sth.) all backward;- (put) the cart before the horse.♦ Всё для Настёны перепуталось, всё сошло со своих мест и встало с ног на голову (Распутин 2). [For Nastyona] everything was mixed up, moved from its place and standing upside down on its head (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с ног на голову
-
3 бежать впереди паровоза
1) Jargon: ride before the hounds2) Idiomatic expression: put the carriage before the horse, put the cart before the horseУниверсальный русско-английский словарь > бежать впереди паровоза
-
4 впрягать телегу перед лошадью
General subject: put the cart before the horse, set the cart before the horseУниверсальный русско-английский словарь > впрягать телегу перед лошадью
-
5 делать (что-л.) шиворот-навыворот
General subject: set the cart before the horse, put the cart before the horseУниверсальный русско-английский словарь > делать (что-л.) шиворот-навыворот
-
6 делать шиворот-навыворот
1) General subject: put the cart before the horse, (что-л.) set the cart before the horse, (что-л.) put the cart before the horse2) Makarov: do things topsy-turvyУниверсальный русско-английский словарь > делать шиворот-навыворот
-
7 запрягать телегу впереди коня
Set phrase: put the cart before the horseУниверсальный русско-английский словарь > запрягать телегу впереди коня
-
8 надевать хомут с хвоста
Set phrase: put the cart before the horse (дословно: Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот)Универсальный русско-английский словарь > надевать хомут с хвоста
-
9 начать строить дом с крыши
Set phrase: put the cart before the horse (дословно: Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот)Универсальный русско-английский словарь > начать строить дом с крыши
-
10 начинать не с того конца
1) General subject: begin at the wrong end, put the cart before the horse2) Set phrase: put the cart before the horse (дословно: Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот)Универсальный русско-английский словарь > начинать не с того конца
-
11 опережать события
1) General subject: beat the gun, jump the gun, put the cart before the horse2) Graphic expression: ahead of the curve3) Makarov: ride before the hounds, ride past the hounds, run before the hounds4) Phraseological unit: stay ahead of the game5) Idiomatic expression: get ahead of -
12 понимать (что-л.) шиворот-навыворот
General subject: put the cart before the horse, set the cart before the horseУниверсальный русско-английский словарь > понимать (что-л.) шиворот-навыворот
-
13 принимать причину за следствие
General subject: put the cart before the horse, set the cart before the horseУниверсальный русско-английский словарь > принимать причину за следствие
-
14 принимать следствие за причину
General subject: put the cart before the horseУниверсальный русско-английский словарь > принимать следствие за причину
-
15 садить дерево корнем кверху
Set phrase: put the cart before the horse (дословно: Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот)Универсальный русско-английский словарь > садить дерево корнем кверху
-
16 ставить телегу впереди лошади
1) General subject: put the cart before the horse2) Set phrase: put the cart in front of the horse3) Saying: put the carriage before the horseУниверсальный русско-английский словарь > ставить телегу впереди лошади
-
17 К-252
HE С ТОГО КОНЦА начинать что, браться за что и т. п. coll PrepP Invar adv fixed WO(to begin, undertake sth.) incorrectly, using the wrong approach, means etc: (begin (start) sth.) from (at) the wrong end(begin (approach) sth.) the wrong way (approach s.o. sth.) from the wrong angle (in limited contexts) put the cart before the horse.«Снимут судимость! - зло воскликнул Нержин, и глаза его сузились. - Да откуда вы взяли, что я хочу этой подачки: хорошо работал, так, мол, освобождайся?! Мы тебя прощаем. Нет, Пётр Трофимович!.. Не с того конца! Пусть признают сперва, что за образ мыслей нельзя сажать - а там мы посмотрим - прощаем ли!» (Солженицын 3). "They'll remove the conviction from my record!" Nerzhin cried angrily, his eyes narrowing. "Where did you get the idea that I want that little gift? 'You've worked well, so we'll free you, forgive you.' No, Pyotr Trofimovich!...You're beginning at the wrong end. Let them admit first that it's not right to put people in prison for their way of thinking, and then we will decide whether we will forgive thenf (3a).Лицо у Егорши вытянулось. Жалко, чёрт побери! Не с того, видно, конца заход сделал (Абрамов 1). Egorsha's face fell. What a shame, goddammit! Obviously, he'd approached her from the wrong angle (1a). -
18 Ш-60
ШИВОРОТ-НАВЫВОРОТ coll AdvP Invar adv or subj-compl with copula ( subj: usu. всё))1. in refer, to the physical placement of some object or objects, the way a piece of clothing is worn etc) in a direction, order, position etc opposite to the customary onebackward(s)inside (wrong side) out upside down....Во дворике, впритык к стене, огородик на полторы сотки, на который требуется возить землю, чтобы выросло что-то, потому что отмерен он на камнях и глине, - и это было тоже диковинно: отчего так шиворот-навыворот - не огород на земле, а землю на огород (Распутин 4)....In the yard, up against the wall, there was a tiny garden, for which you had to haul in soil to grow anything because it was set up in stones and clay-and that was very strange too: why was it so backwards-you didn't have a garden on the soil, you had to have soil on top of the garden (4a).2. идти, получаться, был* и т. п. \Ш-60 (often in refer, to some matter, s.o. 's life etc) (to go, come out, be etc) opposite to the way it should be, not as it is supposed to betopsy-turvybackward(s) upside downсделать что \Ш-60 - put the cart before the horse....Тут брехня на брехне, всё шиворот-навыворот. Егорша передовой... Егорша новый... С Егорши пример надо брать... (Абрамов 1)....This was one piece of garbage after another, everything turned topsy-turvy. Egorsha the progressive...Egorsha the New Man...One should take Egorsha as an example... (1a).«У нас всё шиворот-навыворот... Что за народ! На войну мужиков провожали — пели, а встречаем - как на похоронах» (Распутин 2). "Everything is backwards here....What a group! They sang when they sent off their men to war and they welcome them like it's a funeral" (2a). -
19 понимать шиворот-навыворот
Универсальный русско-английский словарь > понимать шиворот-навыворот
-
20 не с того конца
• НЕ С ТОГО КОНЦА начинать что, браться за что и т.п. coll[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ (to begin, undertake sth.) incorrectly, using the wrong approach, means etc:- (begin (start) sth.) from <at> the wrong end;- (begin (approach) sth.) the wrong way;- (approach s.o. < sth.>) from the wrong angle;- [in limited contexts] put the cart before the horse.♦ "Снимут судимость! - зло воскликнул Нержин, и глаза его сузились. - Да откуда вы взяли, что я хочу этой подачки: хорошо работал, так, мол, освобождайся?! Мы тебя прощаем! Нет, Пётр Трофимович!.. Не с того конца! Пусть признают сперва, что за образ мыслей нельзя сажать - а там мы посмотрим - прощаем ли!" (Солженицын 3). "They'll remove the conviction from my record!" Nerzhin cried angrily, his eyes narrowing. "Where did you get the idea that I want that little gift? 'You've worked well, so we'll free you, forgive you.' No, Pyotr Trofimovich!...You're beginning at the wrong end. Let them admit first that it's not right to put people in prison for their way of thinking, and then we will decide whether we will forgive them" (3a).♦ Лицо у Егорши вытянулось. Жалко, чёрт побери! Не с того, видно, конца заход сделал (Абрамов 1). Egorsha's face fell. What a shame, goddammit! Obviously, he'd approached her from the wrong angle (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не с того конца
См. также в других словарях:
the cart before the horse — backwards, back to front Having dessert before dinner is putting the cart before the horse … English idioms
The Beano Annual — is the current name of the book that has been published every year since 1939, to tie in with the children s comic The Beano . As of 2008 there have been 69 editions. As they are traditionally published in the autumn, in time for Christmas, since … Wikipedia
The Suite Life of Zack & Cody recurring characters — The following is a list of recurring and minor characters in the Disney Channel Original Series The Suite Life of Zack Cody . Interesting to note is that the show regularly rotates these characters; often disappearing for the rest of the series… … Wikipedia
Horse — For other uses, see Horse (disambiguation). Domestic horse … Wikipedia
The Amazing Race 11 — Infobox Television Amazing Race show name = The Amazing Race: All Stars caption = The Amazing Race logo first aired = 2007 02 18 last aired = 2007 05 06 filming started = 2006 11 20 filming ended = 2006 12 17… … Wikipedia
The Stolen Eagle — Rome episode title=The Stolen Eagle caption=Titus Pullo and Lucius Vorenus, the two main protagonists of the show. season=1 (2005) episode=1 (HBO; see BBC editing) air date=August 28, 2005 (HBO) November 2, 2005 (BBC) writer=Bruno Heller director … Wikipedia
cart — /kat / (say kaht) noun 1. a heavy horse drawn vehicle, usually with solid tyres and made chiefly of wood, without springs, formerly used for carrying heavy goods. 2. (formerly) a light horse drawn vehicle especially one used, and sometimes… … Australian-English dictionary
The Last Wish (book) — The Last Wish Cover of the American edition of The L … Wikipedia
The Amazing Race 14 — Season run February 15, 2009 – May 10, 2009 Filming dates October 31, 2008[1] – November 21, 2008 No. of episodes 12[2] Winning team … Wikipedia
The Amazing Race 10 — Season run September 17, 2006 – December 10, 2006 Filming dates May 27, 2006 – June 24, 2006 No. of episodes 13 Winning team Tyler Denk James Branaman Continents visited … Wikipedia
The Dandy Annual — is the current name of the book that has been published every year since 1938, to tie in with the children s comic The Dandy. As of 2011[update] there have been 74 editions, with another (The Dandy Annual 2013) presumably to follow in 2012. The… … Wikipedia