Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

hat+es+in+sich

  • 81 aussprechen, sich

    (sprach sich áus, hat sich áusgesprochen)
    1) (sich aussprechen über etw. (A)) высказываться, выговариваться обо всём, что волнует, тревожит

    Es tut mir wohl, mich aussprechen zu können. — Мне хорошо от того, что я могу высказаться [выговориться, излить душу].

    Du musst dich einfach mal über deine Ängste aussprechen. — Тебе следует просто выговориться в отношении твоих страхов.

    2) (sich über jmd. / etw. irgendwie aussprechen) высказываться так или иначе, выражать так или иначе своё мнение, суждение о ком-л. / чём-л.

    Er sprach sich lobend [tadelnd] über diesen Kollegen aus. — Он высказался с похвалой [с неодобрением] об этом коллеге.

    Der eingeladene Fachmann hat sich kritisch über diese Methode ausgesprochen. — Приглашённый специалист критически высказался по поводу нового метода.

    3) (sich für jmdn. / etw. (A) aussprechen) высказываться, выступать за кого-л. / что-л., поддерживать кого-л. / что-л.

    Der Direktor sprach sich für diesen Kandidaten aus. — Директор высказался, выступил за этого кандидата [поддержал этого кандидата].

    Fast alle haben sich für Reformen ausgesprochen. — Почти все высказались [выступили] за реформы [поддержали реформы].

    4) (sich gegen jmdn. / etw. (A) aussprechen) высказываться, выступать против кого-л. / чего-л.

    Unser Chef hat sich gegen diesen Bewerber ausgesprochen. — Наш шеф высказался против этого претендента.

    Die meisten Abgeordneten haben sich gegen diese Maßnahme ausgesprochen. — Большинство депутатов высказались против [выступили против] этого мероприятия.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > aussprechen, sich

  • 82 erweisen, sich

    (erwíes sich, hat sich erwiesen) vi
    1) (sich als jmd. (Nom) erweisen) оказаться, показать себя кем-л., проявить себя как кто-л.

    Er erwies sich als tüchtiger Mann. — Он оказался [показал себя] дельным [умелым] человеком.

    Du erwiesest dich als unzuverlässiger Freund. — Ты оказался ненадёжным другом. / Оказалось, что ты ненадёжный друг.

    Sie haben sich als Feiglinge erwiesen. — Они оказались [показали себя] трусами.

    2) (sich als etw. (Nom) erweisen) оказываться чем-л., каким-л.

    Die Nachricht erwies sich als Zeitungsente. — Известие оказалось газетной уткой.

    Unsere Hoffnung hat sich als trügerisch erwiesen. — Наша надежда оказалась иллюзорной. / Наши надежды нас обманули.

    Das Gerücht erwies sich als wahr [falsch]. — Слух оказался правдивым [ложным].

    Das hat sich als nutzbringend erwiesen. — Это оказалось полезным.

    Unsere Bemühungen haben sich als vergeblich erwiesen. — Наши усилия [старания] оказались напрасными.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > erweisen, sich

  • 83 weigern, sich

    I ablehnen / aufgeben / verweigern / verzichten / weigern, sich
    (wéigerte sich, hat sich gewéigert) (vi sich weigern, etw. zu tun) отказываться что-л. сделать, не соглашаться что-л. сделать

    Er weigert sich, den Befehl auszuführen. — Он отказывается выполнять приказ.

    Er wird sich nicht weigern, mich zu empfangen. — Он не откажет мне в приёме.

    Der Angeklagte hat sich geweigert, Aussagen zu machen. — Обвиняемый отказался давать показания.

    II verweigern / weigern, sich
    (wéigerte sich, hat sich gewéigert) (sich weigern, etw. zu tun) отказываться, не соглашаться что-л. сделать

    Er weigert sich, mich zu empfangen. — Он отказывается меня принять.

    Ich weigere mich, dieses Geld zu zahlen. — Я отказываюсь [не согласен] платить эти деньги.

    Warum hast du dich geweigert, uns zu folgen? — Почему ты отказался [не согласился] последовать за нами?

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > weigern, sich

  • 84 auswirken, sich

    (wirkte sich áus, hat sich áusgewirkt) sich auf etw. (A) (irgendwie) auswirken сказываться, отражаться (как-л.) на чём-л.

    Eure Disziplinlosigkeit wirkt sich negativ auf eure Leistungen aus. — Ваша недисциплинированность (плохо) сказывается на вашей успеваемости.

    Das fette Essen wirkt sich schlecht auf den Magen aus. — Жирная пища вредна для желудка.

    Der Klimawechsel wirkte sich (un)günstig auf seine Gesundheit aus. — Перемена климата (не)благоприятно сказалась на его здоровье.

    Dieses Ereignis hat sich auf mein Leben verhängnisvoll [gar nicht] ausgewirkt. — Это событие роковым образом [никак] не отразилось на моей жизни.

    Das letzte Geschäft hat sich vorteilhaft [nachteilig] auf seine finanzielle Lage ausgewirkt. — Последняя сделка положительно [отрицательно] отразилась на его материальном положении.

    Итак:

    sich auswirken auf etw. (A) — сказываться, отражаться на чём-л.

    auf das Geschäft — на деле, сделке

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > auswirken, sich

  • 85 bekannt machen, sich / kennen lernen

    ошибочное предпочтение выражения sich bekannt machen глаголу kennen lernen во всех случаях как эквивалента русскому глаголу знакомиться чем-л. / кем-л.
    Итак:

    Er hat sich mit dieser Arbeit bekannt gemacht. — Он ознакомился с этой работой (получил представление об этой работе).

    Er hat sich mit ihm gestern bekannt gemacht. — Он вчера познакомился с ним (т. е. он вчера представился ему, назвал себя).

    Er hat diese Arbeit kennen gelernt. — Он познакомился с этой работой (изучил, знает эту работу).

    Er hat ihn gestern kennen gelernt. — Он познакомился с ним вчера (т. е. он вчера узнал его, стал его знакомым, вчера началось их знакомство).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bekannt machen, sich / kennen lernen

  • 86 einigen, sich

    ошибки в употреблении глагола с предлогами auf и über, придающими ему различные смысловые оттенки
    (éinigte sich, hat sich geéinigt) vi
    1) (sich über etw. (A) einigen) договориться о чём-л. (искать взаимного согласия в отношении чего-л., пытаться согласовать друг с другом что-л.)

    Sie kamen zusammen, um sich über den Termin der Beratung zu einigen. — Они встретились, чтобы договориться о дате совещания [чтобы согласовать дату совещания].

    Sie wollten sich über den Preis einigen. — Они хотели договориться о цене.

    Sie konnten sich lange über die Zusammensetzung der Nationalmannschaft nicht einigen. — Они долго не могли договориться о составе сборной (команды) страны.

    2) (sich auf etw. (A) einigen) договориться о чём-л., сойтись на чём-л., остановиться на чём-л. ( в результате обоюдного согласия)

    Man wollte die Versammlung vorverlegen, und nach einem Meinungsaustausch einigte man sich auf den 11. Dezember. — Хотели провести собрание раньше, чем намечено, и после обмена мнениями договорились об 11-ом декабря [сошлись, остановились на 11 декабря].

    Man besprach lange, wen man als Vermittler schicken sollte, dann einigte man sich auf ihn. — Долго обсуждали, кого послать в качестве посредника, потом остановились [остановили свой выбор] на нём.

    Итак:

    Die Vertreter dieser Länder haben sich über den Ort der Konferenz geeinigt. — Представители этих стран договорились [пришли к согласию] относительно места проведения конференции.

    Man hat sich auf die italienische Hauptstadt als Konferenzort geeinigt. — Свой выбор относительно места проведения конференции остановили на итальянской столице.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > einigen, sich

  • 87 benehmen, sich

    (benáhm sich, hat sich benómmen) vi
    1) вести себя как-л., держать себя ( в глазах окружающих)

    Du hast dich gestern gut [schlecht] benommen. — Ты вёл себя вчера хорошо [плохо].

    Er benimmt sich unmöglich [unpassend]. — Он ведёт себя совершенно отвратительно [неподобающе].

    Du hast dich wie ein Kind [kindisch] benommen. — Ты вёл себя как ребёнок [по-ребячески].

    Ich wusste nicht, wie ich mich dabei benehmen sollte. — Я не знал, как себя при этом вести [как держать себя].

    Er weiß sich zu benehmen. — Он умеет вести себя. / Он знает правила поведения.

    Du kannst dich nicht benehmen. — Ты себя не умеешь вести. / У тебя дурные манеры.

    Er benimmt sich wie ein Elefant im Porzellanladen. — Он ведёт себя как слон в посудной лавке.

    2) (sich gegen jmdn. (A) / jmdm. (D) gegenüber irgendwie benehmen) вести себя каким-л. образом, поступать по отношению к кому-л. как-л.

    Er hat sich höflich [korrekt] gegen mich benommen. — Он вёл себя [поступил] по отношению ко мне уважительно [корректно].

    Warum hast du dich zurückhaltend gegen sie [ihr gegenüber] benommen? — Почему ты вёл себя сдержанно по отношению к ней?

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > benehmen, sich

  • 88 entschließen, sich

    (entschlóss sich, hat sich entschlóssen) (sich zu etw. (D) entschließen) решиться на что-л., отважиться на что-л., принять определённое решение (преодолев свою нерешительность, свои колебания, опасения, сомнения, раздумья)

    Er konnte sich lange nicht zu diesem Schritt entschließen. — Он долго не мог решиться на этот шаг.

    Sie entschloss sich zur Scheidung. — Она решилась на развод. / Она приняла решение о разводе.

    Wir haben uns endlich zur Übersiedlung in eine andere Stadt entschlossen. — Мы решились, наконец, переехать в другой город.

    Sie hat sich dazu entschlossen, ihm die Wahrheit zu sagen. — Она решилась [отважилась, приняла решение] сказать ему всю правду.

    Ich konnte mich lange nicht (dazu) entschließen, die Arbeit aufzugeben. — Я долго не мог решиться (на то, чтобы) бросить работу.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > entschließen, sich

  • 89 bekannt machen, sich

    (máchte sich bekánnt, hat sich bekánnt gemácht)
    1) (sich mit etw. (D) bekannt machen) познакомиться, ознакомиться с чем-л., получить информацию о чём-л.

    Die Ingenieure machten sich mit diesem neuen Verfahren bekannt. — Инженеры ознакомились с этой новой технологией. / Инженеры получили представление об этом новом методе.

    Wir haben uns mit den Räumlichkeiten bekannt gemacht. — Мы ознакомились с помещениями [получили представление о помещениях].

    Habt ihr euch mit dieser Maßnahme bekannt gemacht? — Вы ознакомились с этим мероприятием? / Вы получили информацию [сведения] об этом мероприятии?

    2) (sich mit jmdm. (D) bekannt machen) познакомиться с кем-л., представиться кому-л.

    Ich habe mich mit ihm bekannt gemacht. — Я познакомился с ним. / Я ему (сам) представился.

    Er hat sich mit allen bekannt gemacht. — Он познакомился со всеми. / Он всем представился.

    Macht euch bekannt! — Познакомьтесь! / Представьтесь друг другу!

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bekannt machen, sich

  • 90 entscheiden, sich / entschließen, sich

    ошибочное употребление этих синонимов из-за близости их значения и возможного совпадения в переводе на русский язык глаголом решиться на что-л.
    Итак:

    sich zu etw. entschließen

    Er hat sich zur Abreise entschlossen. — Он решился на отъезд (поборов при этом свою нерешительность, свои сомнения).

    sich für etw. entscheiden

    Er hat sich für die Abreise entschieden. — Он решился на отъезд [принял решение в пользу отъезда] (сравнив этот вариант с другими имеющимися возможностями).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > entscheiden, sich / entschließen, sich

  • 91 spezialisieren, sich

    (spezialisíerte sich, hat sich spezialisíert) (sich auf etw. (A) spezialisieren) специализироваться в чём-л. / на чём-л. / по чему-л.

    Nach Abschluss des Studiums der Medizin spezialisierte er sich auf die Chirurgie. — По окончании изучения медицины он специализировался в хирургии.

    Dieser Photograph hat sich auf die Aufnahme der Tierwelt spezialisiert. — Этот фотограф специализировался на фотографировании животных.

    Unser Verlag spezialisiert sich auf fremdsprachige Literatur. — Наше издательство специализируется на выпуске литературы на иностранных языках.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > spezialisieren, sich

  • 92 das Blatt wendet sich

    (das Blatt [Blättchen] wendet sich / das Blatt [Blättchen] hat sich gewendet)
    (die Verhältnisse haben sich (zum guten oder zum Schlimmen) geändert; die Situation hat sich verändert)
    дело приняло другой оборот; ситуация изменилась

    Man wurde gejagt - nun bin ich selber Jäger. So schnell wendet sich das Blatt. (B. Uhse. Die Patrioten)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das Blatt wendet sich

  • 93 einbilden, sich

    einbilden, sich, I) sich eine Vorstellung von etwas machen: opinari (meinen). – animo cogitare, concipere, complecti. auch bl. cogitare (sich denken). – animo fingere, effingere. cogitatione fingere oder depingere (sich im Geiste, im Gedanken ein Bild von etwas machen). – coniecturā informare. auch bl. conicere (vermuten). – II) sich eine unbegründete Vorstellung von etw. machen: a) übh.: opinari. in opinione esse (meinen, in der Meinung stehen, z.B. opinatur malum sibi accĭdisse). credere (glauben, des festen Glaubens leben, z.B. credit ae Iovis filium esse). – suspicari [die Vermutung, die Idee haben, z.B. aliquando suspicor me dormivisse). – es hat sich noch niemand eingebildet, daß etc., nemo in opinionem venit, fore ut etc.: niemand bildete sich ein, daß etc., nemini in opinionem veniebat mit Akk. u. Infin.: ich bilde mir ein, etc., videor mihi mit Nomin. u. Infin.: sich fest ei., credere (s. vorher); non dubitare mit quin u. Konj. (nicht zweifeln); sibi persuadere m. Akk. u. Infin. (die Überzeugung gewinnen). – eingebildet, opinatus. opinabilis (bloß in der Meinung, auf der Vorstellung beruhend, z.B. opinatum bonum, malum: und opinabilisamor, Ggstz. naturalis [wirkliche] amor). – falsus (falsch, fälschlich angenommen, Ggstz. verus, z.B. magnitudo, paupertas). – fictus.commenticius. verb. fictus et commenticius (erdichtet, ideal, z.B. di). – Ost durch opinio mit Genet., z.B. eine ei. Tugend, opinio virtutis: ei. Schmerz, opinio doloris. – od. durch den Genet. opinionis, z.B. ein ei., nicht wirkliches Übel sein, opinionis esse, non naturae malum. – od. sonst durch einen Kasusvon opinio u. dgl., z.B. das ist nicht eine ei. Furcht, hoc non opinione timeo: der Wert des Goldes ist bei den Völkern ein ei., pretium auri persuasione gentium constat. – b) sich etwas (zu sein), sich viel, zu viel einbilden, sibi aliquid esse videri. se aliquid esse putare (etwas zu sein glauben, sich dünken). – sibi placere, stärker mirifice sibi placere (sich selbst gefallen, außerordentlich gefallen). – ipsum bene de se existimare (selbst über sicheine zu gute Meinung haben, sich selbst überschätzen). – superbire. sublati animi esse. arroganter de se sentire (stolz, hochmütigsein). – nimium (Adv.) amatorem ingenii sui esse (zu sehr von seinem eigenen Talente eingenommen sein). – nimis se suspicere (sich zu hoch stellen). – magnam od. nimiam vd. falsam de se opinionem habere (eine zu hohe oder falsche Vorstellung von sich haben). – sich viel auf etwas ei., superbire alqā re od. ob alqd. eingebildet, sibi placens (sich selbstgefallend). – ipse bene de se existimans (sich selbst überschätzend). – opinionibus infiatus (durch seinen [668] Wahn aufgeblasen). – nimius amator ingenii sui (zu sehr von seinem eigenen Talente, von sich eingenommen). – nimis se suspiciens (sich allzuhoch stellend). – ei. werden, sibi placere coepisse; inani persuasione tumescere: ei. sein, s. (oben) sich etwas (viel) einbilden.

    deutsch-lateinisches > einbilden, sich

  • 94 reinhängen, sich

    гл.
    общ. втянуться (Er hat sich total in die Sache reingehдngt - он полностью посвятил себя (отдался) этому делу), посвятить себя чему-либо (Er hat sich total in die Sache reingehдngt - он полностью посвятил себя (отдался) этому делу)

    Универсальный немецко-русский словарь > reinhängen, sich

  • 95 der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen

    (jmd. hat alles getan, was zu tun war, und fühlt sich jetzt überflüssig)
    мавр сделал свое дело, мавр может удалиться

    ... bin ich schon morsch, unbrauchbar, nur noch Feuerholz, das ist ein billiger Trost, sich zu bedanken, der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen... (W. Steinberg. Pferdewechsel)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen

  • 96 der Wind hat sich gedreht

    ситуация изменилась, положение дел изменилось

    Nun herrscht Depression. Der Wind hat sich gedreht. 45 Prozent für die Schwarzen, 22 Prozent für die SPD, 21 für die PDS lautet die letzte Umfrage. (Der Tagesspiegel. 1999)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > der Wind hat sich gedreht

  • 97 umsehen sich

    umsehen, sich огля́дываться, обора́чиваться наза́д
    ohne sich umzusehen не огля́дываясь; без огля́дки; незамедли́тельно
    er wird sich noch danach umsehen, перен. он ещё́ пожале́ет об э́том
    umsehen, sich огля́дываться, осма́триваться, озира́ться
    umsehen, sich (in D) осма́тривать (напр., ме́стность), знако́миться (с чем-л.), осмотре́ться (где-л.), er hat sich in der Welt umgesehen он мно́го повида́л на своё́м ве́ку, он челове́к быва́лый
    umsehen, sich (nach D) иска́ть (глаза́ми), высма́тривать (что-л.), sich nach Arbeit umsehen, иска́ть рабо́ту
    da kann er sich lange umsehen, ну, он э́того не (ско́ро) дождё́тся, придё́тся ему́ подожда́ть
    er mag sich anderswo umsehen, пусть устра́ивается где-нибу́дь в друго́м ме́сте

    Allgemeines Lexikon > umsehen sich

  • 98 verhalten, sich

    (verhíelt sich, hat sich verhálten) vi
    1) вести себя, держаться как-л. (внутренне реагировать как-л. на ту или иную ситуацию)

    sich ruhig [still] verhalten — вести себя [держаться] спокойно [тихо]

    Er verhält sich vorsichtig. — Он ведёт себя [держится] осторожно.

    Warum verhältst du dich so passiv dabei? — Почему ты реагируешь на это [ведёшь себя при этом] так пассивно?

    Natürlich verhielten wir uns falsch. — Конечно, мы реагировали [вели себя] неправильно.

    Ihr habt euch diesmal tapfer verhalten. — В этот раз вы храбро вели себя [храбро держались].

    2) (sich jmdm. (D) gegenüber / zu jmdm. (D) / gegen jmdn. (A) irgendwie verhalten) вести себя, относиться к кому-л., держаться по отношению к кому-л. как-л. (быть настроенным как-л. по отношению к кому-л.)

    Ich verhalte mich ihm gegenüber reserviert. — Я веду себя [держусь, настроен] по отношению к нему сдержанно.

    Du verhältst dich gegen ihn zu nachsichtig. — Ты слишком снисходительно относишься к нему.

    Er verhält sich aufmerksam zu mir. — Он внимательно относится ко мне.

    Wir verhielten uns dir gegenüber diskret. — Мы тактично вели себя [держались] по отношению к тебе.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > verhalten, sich

  • 99 konzentrieren, sich

    (konzentríerte sich, hat sich konzentríert)
    1) (sich auf jmdn. (A) konzentrieren) сконцентрироваться на ком-л.

    Ihre ganze Liebe konzentrierte sich auf den Sohn [auf die Tochter, auf das Kind, auf die Kinder]. — Вся её любовь сконцентрировалась на сыне [на дочери, на ребёнке, на детях].

    2) (sich auf etw. (A) konzentrieren) сконцентрироваться, сосредоточиться на чём-л.

    Bei der Besprechung der Tagesordnung muss man sich auf den ersten Punkt [auf diese Frage, auf dieses Problem, auf diese Momente] konzentrieren. — При обсуждении повестки дня нужно сосредоточиться на первом пункте [на этом вопросе, на этой проблеме, на этих моментах].

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > konzentrieren, sich

  • 100 entscheiden, sich

    (entschíed sich, hat sich entschíeden)
    (sich für etw. (A) entscheiden) решиться на что-л. (после колебаний в выборе возможностей, принять решение в пользу чего-л., избрать то или иное решение, взвесив и сравнив его с возможными другими вариантами)

    Ich erhielt mehrere Arbeitsangebote, wusste aber nicht, für welche Arbeit ich mich entscheiden sollte. — Я получил несколько предложений о работе, но не знал, какую из них выбрать.

    Fast alle meine Studienkollegen wählten Englisch als Fremdsprache, ich entschied mich für Deutsch. — Почти все мои однокурсники выбрали для изучения английский язык, я же принял решение в пользу немецкого.

    Nach einem Konsilium haben sich die Ärzte für den chirurgischen Eingriff entschieden. — В результате консилиума врачи решились на хирургическое вмешательство [приняли решение о хирургическом вмешательстве].

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > entscheiden, sich

См. также в других словарях:

  • Hat Yai — …   Deutsch Wikipedia

  • Sich etwas hinter die Löffel schreiben —   In der Jägersprache bezeichnet man die Ohren des Hasen wegen ihrer Form auch als »Löffel«. Der Ausdruck wurde umgangssprachlich schon früh als Bezeichnung für die menschlichen Ohren gebraucht. Wer sich etwas hinter die Löffel schreibt, merkt… …   Universal-Lexikon

  • Sich etwas am Arsch abfingern \(auch: abklavieren\) können —   Die sehr derbe Wendung hat die Bedeutung »sich etwas denken oder ausrechnen können«: Was die Chefin zu deinen Eskapaden sagt, das kannst du dir ja am Arsch abfingern! …   Universal-Lexikon

  • sich vor Gram verzehren — [Redensart] Bsp.: • Seit sie ihr Kind bei einem Unfall verloren hat, verzehrt sie sich vor Gram …   Deutsch Wörterbuch

  • sich die Beine vertreten — [Redensart] Bsp.: • Wenn man lange gesessen hat, muss man sich hin und wieder einmal die Beine vertreten …   Deutsch Wörterbuch

  • sich — gegenseitig; einander * * * sich [zɪç] Reflexivpronomen; Dativ und Akk.>: 1. <3. Person Singular und Plural> weist auf ein Substantiv oder Pronomen, meist das Subjekt des Satzes, zurück: sich freuen, schämen, wundern; er hat dich und… …   Universal-Lexikon

  • sich den Kanal voll laufen lassen — Den Kanal voll haben; sich den Kanal voll laufen lassen   Wer salopp ausgedrückt »den Kanal voll hat«, hat entweder so viel getrunken, dass er betrunken ist, oder er ist einer Sache gründlich überdrüssig, wie etwa in folgendem Beleg aus Friedrich …   Universal-Lexikon

  • Sich — Sich, das zurück kehrende Fürwort der dritten Person, welches nur in der dritten und vierten Endung vorhanden ist, und in denselben sowohl in allen Geschlechtern, als auch im Singular und Plural unverändert bleibt. Es wird gebraucht, wenn von der …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Hat sich was —   Diese Redensart geht auf die ursprüngliche Verwendung von »haben« mit Infinitiv mit »zu« zurück, wie zum Beispiel »es hat sich was zu bezahlen« mit der Bedeutung »es soll, muss bezahlt werden«. Daraus leitet sich die ironische Bedeutung der… …   Universal-Lexikon

  • Sich etwas in den Kopf setzen —   Wer sich etwas in den Kopf setzt, hat den festen Willen, das Betreffende zu bekommen oder auszuführen: Sie hat es sich nun einmal in den Kopf gesetzt, in der Entwicklungshilfe zu arbeiten. Wenn er sich etwas in den Kopf gesetzt hat, dann führt… …   Universal-Lexikon

  • Hat Xai Khun — Hat Xai Khun …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»