-
1 иметь форму
•The top rim of the trough is formed into a flange.
•The conduit is shaped like (or has the shape of) a star in cross section.
•The electro-pneumatic sewage unit takes the form of small receivers.
•The variation may take the form of amplitude modulation.
•Empirical correlations of heat-transfer data are frequently of the form (or frequently have the form) Nu=f(R,Pr).
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь форму
-
2 из какого бы ни
•The plane angle of a dihedral angle has the same magnitude from whatever point in the edge the perpendiculars are drawn.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > из какого бы ни
-
3 находящийся между ... и
•The clutch, interposed between engine and transmission, has...
•The plate sandwiched between the jaws was released.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > находящийся между ... и
-
4 иметь вид
•The region has the aspect of an undulating plane.
•The exact notation will look like:...
•The reagents are in the form of solids, liquids, or gases.
•The ammonium chloride formed appears as smoke or as a white deposit.
•The total voltage applied to the plate has the appearance (or shape) shown in Fig. 2.
•The resultant rf carrier appears as in Fig. 3.
•The closure usually takes (or has) the form of a cap or plug.
•In this case the equation takes the form:...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь вид
-
5 кроме
. все, за исключением нескольких; все, кроме одного; если не считать; за исключением; не включая; помимо•This treatment is satisfactory at all but very high pressures.
•Processes in which the system might do work over and above that of expansion...
•Aside from (or Besides) 0.4-0.6% soda, calcine alumina contains...
•These miniatures compare in every way except size with the large connectors.
•Except for (or Apart from) bubble caps, the plant was constructed entirely from carbon steel.
•The resonator has the trivial resonance F1 = 0 in addition to the usual free-free resonances.
•No special attention is required other than careful and frequent inspection.
•There was little doubt about the good process performance of all the functional elements with the exception of the fluidized bed itself.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > кроме
-
6 обладать способностью
•Montmorillonite has the property of absorbing various amounts of water between individual unit layers.
II•He has a knack (разг.) for getting to the root of a problem.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > обладать способностью
-
7 более того
•Spectroscopic studies confirm this pattern and furthermore (or moreover, or in addition) provide values for...
•What's more (or Further still) our wide variety of alloys assures you of efficient performance.
* * *Более того -- moreover, indeed; in factMoreover, no government agency seems to be moving at present to fill these two gaps.Because a multiplicity of rings was used, it was unnecessary and indeed impossible to rivet pieces behind the joints.Also, the wear rates are no higher than for the tests with the low initial counterface roughness. In fact the lowest wear rates appear in Test 5 which has the highest initial counterface roughness.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более того
-
8 в результате этого
•As a consequence [or In consequence ( of this), or As a result] the reflected shock is bifurcated.
•This has the effect of diminishing the second electron yield.
* * *В результате этого-- The expansion process takes place at a finite rate, and as a result the steam remains in a super saturated state.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в результате этого
-
9 в такой степени, что
•If the seating surface is damaged to the extent that it must be renewed,...
•Only in recent years has the state of knowledge improved to the point where it is possible to obtain generally good results.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в такой степени, что
-
10 в такой степени, что
•If the seating surface is damaged to the extent that it must be renewed,...
•Only in recent years has the state of knowledge improved to the point where it is possible to obtain generally good results.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в такой степени, что
-
11 двойная цель
•This shaft has the dual purpose of secondary surge shaft and intake shaft.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > двойная цель
-
12 двойная назначение
•This shaft has the dual purpose of secondary surge shaft and intake shaft.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > двойная назначение
-
13 в результате этого
•As a consequence [or In consequence ( of this), or As a result] the reflected shock is bifurcated.
•This has the effect of diminishing the second electron yield.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в результате этого
-
14 представляться
Русско-английский словарь математических терминов > представляться
-
15 имеющийся в продаже
•Commercially available tools...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > имеющийся в продаже
-
16 обладать тем преимуществом, что
•An interpreter has the advantage that the result of each operation can be seen individually (комп.).
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > обладать тем преимуществом, что
-
17 оказывать обратное действие
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > оказывать обратное действие
-
18 страдать
Русско-английский словарь математических терминов > страдать
-
19 из ... явствует, что
•It is evident (or clear, or obvious) from these numbers that ultraviolet radiation has the energy per mole necessary to break bonds.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > из ... явствует, что
-
20 иметь в общем ту же форму, что и
•This equation has the same general form as equation (.2).
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь в общем ту же форму, что и
См. также в других словарях:
The Price Is Right (U.S. game show) — The Price Is Right Format Game show Created by Mark Goodson Bill Todman Directed b … Wikipedia
The Culture — is a fictional interstellar anarchist, socialist, and utopian[1][2] society created by the Scottish writer Iain M. Banks which features in a number of science fiction novels and works of short fiction by him, collectively called the Culture… … Wikipedia
The Chronicles of Amber — is group of novels that comprise a fantasy series written by Roger Zelazny. The main series consists of two story arcs, each five novels in length. Additionally, there are a number of Amber short stories and other works. The Amber stories take… … Wikipedia
The School for Scandal — Robert Baddeley as Moses (painting by Johann Zoffany, c.1781) Written b … Wikipedia
The World Factbook — … Wikipedia
The Hobbit — ] the narrative voice contributes significantly to the success of the novel, and the story is, therefore, often read aloud. [cite web |url=http://www.cliffsnotes.com/WileyCDA/LitNote/The Hobbit Critical Essays Major Themes.id 171,pageNum 68.html… … Wikipedia
The Martian Chronicles — … Wikipedia
The Addams Family — are a group of fictional characters created by American cartoonist Charles Addams. Earlier Addams had worked in collaboration with his friend Ray Bradbury. In a 2001 interview Bradbury states that after failing to find a publisher, they went… … Wikipedia
The Pied Piper of Hamelin — is a legend about the abduction of many children from the town of Hamelin ( Hameln ), Germany. Famous versions of the legend are given by the Brothers Grimm and, in English, by Robert Browning.PlotIn 1284, while the town of Hamelin was suffering… … Wikipedia
The ClueFinders — is a series of edutainment software aimed at children aged eight to twelve. The series is produced by The Learning Company as a counterpart to their Reader Rabbit series for older elementary aged students. The ClueFinders include Joni Savage,… … Wikipedia
The City on the Edge of Forever — Star Trek: The Original Series episode The Enterprise crew encounters the Guardian of Forever … Wikipedia