Перевод: с испанского на все языки

has+contestado+correctamente+todas+las+preguntas

  • 641 ежечасный

    прил.
    1) de todas las horas; de (a) cada hora

    БИРС > ежечасный

  • 642 забросать

    сов., вин. п.
    ( чем-либо) llenar vt (de), cegar (непр.) vt (de); cubrir vt (de) (тж. перен.)
    заброса́ть я́му землей — llenar (cubrir) de tierra el hoyo
    заброса́ть цвета́ми — cubrir de flores
    заброса́ть пода́рками — colmar de regalos
    заброса́ть вопро́сами — asediar a preguntas
    заброса́ть гря́зью — tirar por el barro, enlodar vt

    БИРС > забросать

  • 643 заведомо

    нареч.
    notoriamente, a ciencia cierta, deliberadamente, obviamente
    дава́ть заве́домо ло́жные показа́ния — dar testimonios a todas luces falsos

    БИРС > заведомо

  • 644 завешать

    сов., вин. п.
    ( чем-либо) cubrir vt (con)
    заве́шать все сте́ны карти́нами — cubrir todas las paredes con cuadros

    БИРС > завешать

  • 645 закидать

    сов., вин. п.
    1) ( заполнить) colmar vt (con) (arrojando, tirando); llenar vt (de)
    закида́ть я́му песко́м — llenar de arena un hoyo
    2) перен. cubrir vt (con); colmar vt (con)
    закида́ть цвета́ми — cubrir de flores
    закида́ть кого́-либо вопро́сами — asediar (asaetear) a preguntas a alguien
    ••
    ша́пками закида́ть — vender juncia, echarla de plancheta

    БИРС > закидать

  • 646 запутать

    сов.
    1) embrollar vt, enredar vt, enmarañar vt (тж. перен.); complicar vt ( усложнить)
    запу́тать ни́тки, во́лосы — enredar el hilo, los cabellos
    запу́тать де́ло — embrollar un asunto
    запу́тать вопро́сами разг.enredar con preguntas
    2) разг. ( вовлечь) enredar vt, implicar vt

    БИРС > запутать

  • 647 запутывать

    несов., вин. п.
    1) embrollar vt, enredar vt, enmarañar vt (тж. перен.); complicar vt ( усложнить)
    запу́тывать ни́тки, во́лосы — enredar el hilo, los cabellos
    запу́тывать де́ло — embrollar un asunto
    запу́тывать вопро́сами разг.enredar con preguntas
    2) разг. ( вовлечь) enredar vt, implicar vt

    БИРС > запутывать

  • 648 зарваться

    БИРС > зарваться

  • 649 засыпать

    I засып`ать
    несов.
    II засып`ать
    несов.
    III зас`ыпать
    сов., вин. п.
    1) (яму и т.п.) llenar vt, rellenar vt; cegar (непр.) vt; cubrir (непр.) vt (покрыть слоем и т.п.)
    глаза́ засы́пало песко́м — los ojos se llenaron de arena
    2) перен. ( забросать чем-либо) llenar vt, colmar vt
    засы́пать пода́рками — colmar de regalos
    засы́пать цвета́ми — cubrir de flores
    засы́пать вопро́сами — asediar (atosigar, asaetear) a preguntas
    3) тж. род. п., разг. ( насыпать) echar vt, verter (непр.) vt
    засы́пать овса́ ло́шади — dar (echar) avena al caballo
    засы́пать суп ри́сом — echar arroz a la sopa
    4) перен. прост. ( на экзамене) dar calabazas, catear vt

    БИРС > засыпать

  • 650 знакомство

    с.
    знако́мство с че́м-либо — conocimiento de algo
    больши́е знако́мства — numerosos conocimientos, grandes relaciones
    ша́почное знако́мство — conocimiento (amistad) superficial
    заводи́ть знако́мство — entablar conocimiento
    прекрати́ть вся́кое знако́мство с ке́м-либо — romper todas las relaciones (el trato) con alguien
    поддерживать знако́мство с ке́м-либо — tener el trato con alguien
    ••
    по знако́мству — por amistad

    БИРС > знакомство

  • 651 из

    предлог + род. п.
    1) (употр. при обозначении пространственных отношений, места, откуда направляется движение, состояния, которое нарушается) de
    вы́йти и́з дому — salir de casa
    приезжа́ть из Гава́ны — llegar de La Habana
    доста́ть из карма́на — sacar del bolsillo
    пить из стака́на — beber del vaso
    вы́расти из пла́тья — quedarse el vestido corto
    вы́йти из терпе́ния — perder la paciencia
    из головы́ вон — cayó de la cabeza (de la memoria)
    из достове́рных исто́чников — de fuentes fidedignas
    ро́дом из Ку́бы — originario (oriundo) de Cuba, nacido en Cuba
    из рабо́чих — de origen obrero
    2) (употр. при обозначении какой-либо совокупности, чего-либо целого, откуда выделяется часть) de
    оди́н из его́ костю́мов — uno de sus trajes
    лу́чший из всех — el mejor de todos
    кто из вас? — ¿quién de vosotros?, ¿quién de entre vosotros?
    ни оди́н из них — ninguno de ellos
    3) (употр. при обозначении материала) de
    из желе́за — de hierro
    из чего́ он э́то сде́лал? — ¿de qué ha hecho ésto?
    4) (употр. при обозначении причины) por, debido a
    из стра́ха — por miedo
    из не́нависти — por odio
    из благода́рности — por (en) agradecimiento
    ••
    изо дня́ в де́нь — de día en día
    изо все́х сил — con todas las fuerzas
    из до́ма в дом — de casa en casa
    из го́да в год — de año en año
    из рук в ру́ки — de mano en mano

    БИРС > из

  • 652 иметься

    несов.
    tener (непр.) vt; перев. тж. безл. формами гл. haber (непр.) vt
    у них име́ются но́вые кни́ги — ellos tienen nuevos libros
    у нас име́ются все возмо́жности — tenemos todas las posibilidades
    в го́роде име́ется мно́го па́мятников — en la cuidad hay muchos monumentos
    по име́ющимся да́нным — según los datos que se tienen (que se poseen)

    БИРС > иметься

  • 653 искусство

    с.
    изобрази́тельное иску́сство — artes plásticas, bellas artes
    изя́щные иску́сства — bellas artes
    прикладно́е иску́сство — artes aplicadas (decorativas, industriales)
    графи́ческое иску́сство — artes gráficas
    театра́льное иску́сство — arte escénico
    чи́стое иску́сство — artepurismo m
    сторо́нник чи́стого иску́сства — artepurista m
    произведе́ние иску́сства — obra de arte
    2) (умение, мастерство) habilidad f, arte m, maestría f
    ора́торское иску́сство — arte oratoria, oratoria f
    с больши́м иску́сством — con gran arte
    из любви́ к иску́сству — por amor al arte
    по всем пра́вилам иску́сства — con todas las reglas del arte
    вое́нное иску́сство — arte militar

    БИРС > искусство

  • 654 катушка

    ж.
    carrete m, bobina f (тк. спец.)
    индукцио́нная кату́шка — bobina de inducción
    ••
    на всю (по́лную) кату́шку прост. — tocando todos los resortes, pulsando todas las teclas

    БИРС > катушка

  • 655 конец

    м.
    1) (предел, граница) fin m, término m; extremo m
    коне́ц пути́ (доро́ги) — fin del camino
    из конца́ в коне́ц — de un extremo a otro
    2) ( последний момент) final m, fin m
    под коне́ц — al fin, al final
    коне́ц го́да — final del año
    коне́ц неде́ли — fin de semana, week end
    в конце́ дня — al final del día, al declinar( al terminar) el día
    к концу́ ме́сяца — al final del mes, al finalizar( al terminar) el mes
    бли́зиться к концу́ — tocar a su fin
    3) ( какого-либо предмета) cabo m, punta f; extremo m, extremidad f; borde m, margen m ( край)
    4) разг. ( кончина) fin m; muerte f
    тут ему́ и коне́ц (пришел) — aquí llegó su fin
    5) разг. (путь, расстояние) distancia f, recorrido m, trecho m
    в о́ба конца́ — de ida y vuelta
    в оди́н коне́ц — en una dirección
    сде́лать большо́й коне́ц — cubrir una gran distancia
    6) мор. ( канат) amarra f, cabo m
    отда́ть концы́! — ¡largar amarras!
    7) мн. концы́ спец. ( обрезки) borra de algodón, estopa f
    ••
    в конце́ концо́в — al fin y al cabo, al fin y a la postre, por último
    без конца́ — continuamente, ininterrumpidamente, sin fin
    оди́н коне́ц — un solo destino, un solo fin
    на худо́й коне́ц — en el peor de los casos, por mal que vaya
    в коне́ц — por completo
    оди́н коне́ц — es inevitable
    во все концы́ — por doquier, en todas partes
    со всех концо́в — de todos los lados, de todas las partes
    де́лать, начина́ть не с того́ конца́ — hacer, empezar al revés
    конца́ нет (не ви́дно) — no tiene fin (término), no se ve el fin (el término)
    конца́-кра́ю (кра́я) э́тому нет, ни конца́, ни кра́ю (кра́я) нет — no tiene límite; es más largo que un día sin pan
    концо́в не найти́ — no saber (no encontrar) por donde empezar; no atar cabos
    (и) де́ло с концо́м!, (и) де́лу коне́ц! — ¡todo está hecho!, ¡sanseacabó!
    пря́тать (хорони́ть) концы́ в во́ду — borrar las huellas (hasta la sombra), tirar la piedra y esconder la mano
    положи́ть (класть) коне́ц ( чему-либо) — poner fin (coto) (a)
    своди́ть концы́ с конца́ми — arreglárselas; darse trazas
    па́лка о двух конца́х — arma de dos filos
    коне́ц - де́лу вене́ц погов.el fin corona la obra
    коне́ц! ( при радиопереговорах) — ¡corto!

    БИРС > конец

  • 656 корректно

    нареч.
    correctamente, de una manera correcta

    БИРС > корректно

  • 657 край

    м. (мн. края́)
    1) ( конец) cabo m, extremo m; canto m, borde m (сосуда, одежды, стола и т.п.); margen f ( бумаги)
    края́ ра́ны — labios de una herida
    с кра́ю, на краю́, по края́м — al borde
    на са́мом краю́ — en el mismo borde, en la misma esquina
    по́лный до краев — lleno hasta los bordes
    ли́ться (перелива́ться) че́рез край — estar como unas castañuelas, retozarle el placer
    2) (страна, местность) país m, tierra f, lugar m, paraje m
    родно́й край — país natal
    в на́ших края́х — en nuestros lugares
    в чужи́х края́х — en países ajenos
    то́нкий край — delgado m
    то́лстый край — solomillo m
    ••
    пере́дний край оборо́ны воен.línea principal de resistencia
    непоча́тый край ( чего-либо) — a tutiplén, a porrillo
    из края в край, от края (и) до края — de punta a punta, de un extremo a otro, de cabo a rabo
    без конца́ и без краю — sin fin
    на краю́ све́та (земли́) — en el extremo (en el fin) del mundo
    быть на краю́ ги́бели — estar a dos dedos de la muerte (de la ruina)
    быть на краю́ гро́ба (моги́лы) — estar al borde del sepulcro, estar con un pie en la tumba
    слы́шать краем у́ха разг.llegar a los oídos
    хвати́ть че́рез край — pasar de (la) raya
    моя́ ха́та с краю (ничего́ не зна́ю) погов. — cada uno va a su avío y yo voy al mío, ahí me las den todas

    БИРС > край

  • 658 лезть

    (1 ед. ле́зу) несов.
    (движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. лазить)
    лезть на де́рево — subirse a un árbol
    лезть че́рез сте́ну, забо́р — escalar un muro, una valla
    лезть в я́му — descender a una fosa
    лезть в окно́ — meterse( entrar, saltar) por la ventana
    3) разг. (входить, вступать) meterse, entrar vi
    лезть в во́ду — meterse en el agua
    лезть в ва́нну — meterse en el baño
    4) разг. ( проникать рукой внутрь) meter vt, meterse
    лезть в карма́н — rebuscar en el bolsillo
    5) разг. чаще с отриц. ( вмещаться) entrar vi, caber (непр.) vt
    кни́га не ле́зет в су́мку — el libro no entra (no cabe) en la bolsa
    6) ( проникать) penetrar vt
    пыль ле́зет в глаза́ — el polvo penetra en los ojos
    7) ( пробиваться) abrirse paso, surgir vi, brotar vi
    8) разг. (сползать, налезать) resbalar vt, caer (непр.) vi
    ша́пка ле́зет на глаза́ — el gorro cae sobre los ojos
    9) прост. ( вмешиваться во что-либо) (entro)meterse, inmiscuirse, ingerirse (непр.)
    лезть в ссо́ру, в дра́ку — meterse (participar) en la disputa, en la reyerta
    лезть не в свое де́ло — meterse en asuntas ajenos (donde no le llaman, en camisa de once varas)
    лезть на сканда́л — provocar un escándalo
    10) прост. ( приставать) molestar vt, incomodar vt, importunar vt, fastidiar vt, chinchar vt (fam.)
    лезть с пустяка́ми ( к кому-либо) — atormentar con menudencias (a)
    что ты ко мне ле́зешь? — ¿qué te metes conmigo?
    11) разг. (добиваться более высокого положения) conquistar vt, escalar vt
    лезть в директора́ — tratar de conquistar el cargo de director
    12) (выпадать - о волосах, мехе) caer (непр.) vi, caerse (непр.)
    13) разг. (расползаться - о ткани, коже) romperse (непр.), abrirse, rasgarse ( de viejo)
    пальто́ ле́зет по всем швам — el abrigo se abre por todas las costuras
    14) разг. ( быть впору) entrar vi
    ту́фли мне не ле́зут — no me entran los zapatos
    ••
    лезть из ко́жи вон — echar toda el agua al molino; echar los hígados (por); desvivirse
    лезть на рожо́н — meterse en la boca del lobo
    лезть в го́лову — meterse en la cabeza
    лезть в чью́-либо ду́шу — meterse en vidas ajenas
    лезть в буты́лку прост. — subirse a la parra
    лезть на (в) глаза́ — saltar a los ojos, ponerse en evidencia
    хоть в пе́тлю лезь — es para ponerse el dogal al cuello
    хоть на́ стену лезь — es para darse al diablo
    не лезть за сло́вом в карма́н — tener la respuesta a punto; no tener pelos en la lengua
    не ле́зет в го́рло ( что-либо) — no puedo atravesar bocado
    у него́ глаза́ на лоб ле́зут — se le saltan los ojos, abre unos ojos como dos platos

    БИРС > лезть

  • 659 многоволновой

    прил. радио
    de muchas ondas, de todas ondas

    БИРС > многоволновой

  • 660 навалиться

    навали́ться на весла — remar con todas las fuerzas
    навали́ться гру́дью — arrimar el hombro, hacer fuerza con todo el cuerpo
    2) перен. (обременить, затруднить) agobiar vt, molestar vt, dificultar vt
    на меня́ навали́лись забо́ты — me agobiaban las preocupaciones
    3) перен. (овладеть, охватить) dominar vi, embargar vi
    уста́лость навали́лась на него́ — le dominó el cansancio
    4) перен. разг. (внезапно напасть, обрушиться) lanzarse, arrojarse, echarse encima de súbito
    ве́тер навали́лся — se desencadenó el viento
    5) мор. (накрениться, наклониться) bambolearse
    ••
    навали́ться на еду́ прост.lanzarse a la comida

    БИРС > навалиться

См. также в других словарях:


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.