-
21 Гарри
-
22 Гарри Олсен
Harry Olsen акустДополнительный универсальный русско-английский словарь > Гарри Олсен
-
23 Олсен Гарри
Harry Olsen акустДополнительный универсальный русско-английский словарь > Олсен Гарри
-
24 Охота на Гарри
Философский камень, ДругоеРусско-английский словарь Гарри Поттер (Народный перевод) > Охота на Гарри
-
25 первый встречный
1) General subject: Dick and Harry, Tom, Tom, Dick and Harry, every Tom, Dick and Harry, the first comer, the next man2) Banking: anyone with a pulse (ненадежный заемщик) -
26 разорить
1) General subject: bankrupt, beg, beggar, break, bring destitution, bring to nought, bring to ought, bring to ruin, demolish, desolate, devastate, distress, eat out of house and home, fordo, harry, inflict shipwreck on (кого-л.), overwhelm, ruin, shipwreck, bring to naught, make bankrupt, put out of business, break the back of (кого-л.), do the business for (кого-л.), play Old Harry with (кого-л.), decimate3) Mathematics: destroy4) Information technology: bust5) Makarov: play Old Harry with (smb.) (кого-л.), drain dry, flatten out, do job (кого-л.), do the job for (кого-л.), drain dry (кого-л.) -
27 Гарри
1) General subject: 'Arry, Harry (мужское имя) -
28 Диавол
Religion: Beelzebub, Black Bogey, Clootie, Cloots, Eblis, Evil One, Father of Lies, His Satanic Majesty, Iblis, Lord Harry ( The equivalent of the Devil), Lucifer, Lust Dick, Lust Dickon, Old Hairy, Old Harry, Old Horny, Old Nick, Old Scratch, Robin Good, Robin Goodfellow, Satan, Scratch, Serpent, arch-villain, archenemy, archfiend, archfoe, shaitan -
29 всякий
1) General subject: Tom, Dick and Harry, all, all and sundry, all kinds of, any (в утвердительном предложении), anybody, anyone, each (each student has to learn it by heart - каждый студент должен выучить это наизусть), every, every man Jack (каждый, человек), every one (человек), every possible, everybody, everyone, everyone (человек), sorts of, sundry2) Jargon: Dick and Harry Tom, poor fish (о человеке)4) Phraseological unit: everybody and his cousin -
30 диавол
Religion: Beelzebub, Black Bogey, Clootie, Cloots, Eblis, Evil One, Father of Lies, His Satanic Majesty, Iblis, Lord Harry ( The equivalent of the Devil), Lucifer, Lust Dick, Lust Dickon, Old Hairy, Old Harry, Old Horny, Old Nick, Old Scratch, Robin Good, Robin Goodfellow, Satan, Scratch, Serpent, arch-villain, archenemy, archfiend, archfoe, shaitan -
31 замучить (кого-л.) до смерти
1) General subject: harry to death2) Makarov: harry (smb.) to deathУниверсальный русско-английский словарь > замучить (кого-л.) до смерти
-
32 каждый
1) General subject: all and sundry, any, ea (1 штука), each, either (из двух), every, every one (человек), everybody (человек), everyone, per head, (лат.) quaque (If a medicine is to be taken every so- many hours, it is written "q_h"; the "q" standing for the Latin word for once "quaque" and the "h" indicating the number of hours. So, for example, "2 caps q4h" means "Take 2 capsules every), every man (человек), one in every (two, three, etc. - AD), all persons, every single2) Colloquial: Tom, Dick and Harry3) Mathematics: apiece5) Jargon: Dick and Harry Tom, Joe Doakes, poor fish (о человеке)6) Information technology: any one8) Phraseological unit: everybody and his cousin (Everybody.) -
33 наличные
1) General subject: ready money (деньги), cash, hard cash (деньги), long green, ready cash (деньги), ready money3) Economy: cash money (деньги)4) Jargon: (деньги) Oscar (Haven't got an Oscar.), dough, lush, the ready, blunt, (деньги) slap dash (I haven't any slap dash on me.), (деньги) sausage (I haven't got a sausage.), (деньги) bangers (I knew his cheques were dodgy, so I got him to pay me in bangers.), (деньги) Harry Nash (There’s a discount if you’re paying Harry Nash.), ready the ready5) leg.N.P. cash (as a noun)6) Makarov: a shot in the locker, goods on hand, presence, shot in the locker -
34 наличные (деньги)
Jargon: slap dash (I haven't any slap dash on me.), bangers (I knew his cheques were dodgy, so I got him to pay me in bangers.), Harry Nash (There ’s a discount if you’re paying Harry Nash.) -
35 опустошать
1) General subject: decimate, depasture, deplete, depredate, desolate, destitute, devastate, exhaust, forage, foray, gut (о пожаре), harrow, harry, havoc, herry, lay waste, overrun (страну - о неприятеле), ravage, reave, reive, reive away, reive from, toom, waste, drain, make havoc of, play havoc among, play havoc with, take tithe of2) Obsolete: harass3) Engineering: empty (энергетический уровень)4) Bookish: exenterate5) Rare: deplenish6) Business: hollow out7) Makarov: bare, clear, make depredations (что-л.), play Old Harry, play havoc, play hell, play the bear, play the deuce, play the devil, play the dickens, play the mischief, clean out -
36 разорять
1) General subject: beg, beggar, break, bring to nought, bring to ought, bring to ruin, depredate, desolate, despoil, destitute, destroy, devastate, distress, eat out of house and home, flay, harrow, harry, havoc, herry, lay waste, overrun, overwhelm, ravage, ruin, ruinate (кого-л.), shipwreck, unclew, impoverish, cut another's throat (кого-л.), sack2) Colloquial: clear out3) Rare: (havocked, havocking) havoc4) Economy: flatten, make bankrupt5) Jargon: drive to the wall, (кого-л.) shoot down in flames, break (кого-либо)6) Business: waste7) Makarov: play Old Harry, play havoc, play hell, play the bear, play the deuce, play the devil, play the dickens, play the mischief, unclue, eat out of house and home (кого-л.)8) Taboo: bugger somebody (кого-л.) -
37 сперма
1) General subject: semen2) Biology: sperm3) Medicine: seminal fluid, spermatic fluid, testicular fluid5) Rude: cumshot (американизм, термин из порноиндустрии)6) Euphemism: love nectar7) Jargon: jism, jizz, splooge (Any and all ejaculatory juices that derive from the male penis.), malt, goose grease, baby batter, baby juice8) Genetics: milt9) Invective: scum10) Taboo: Aphrodite's Evostick, Cupid's toothpaste (в оральном сексе), Donald (см. Donald Duck) (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), French dressing, French-fried ice-cream, Gloy (от торговой марки клея), Harry (см. Harry Monk), Valentines Day porridge, Zinzanbrook (произносится zin-zan-bruck) (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), baby gravy, banana yoghurt (см. porridge), beans, bullets (pl), butter, buttermilk, chuff (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), cock porridge, cock snot, come, comings (pl), cream, cum, cumin, curd, doll spit, duck butter, face cream (намек на фелляцию), father-stuff, fetch, flame (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), flip (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), frame (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), freak (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), frig (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), frock (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), fuck (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), futz (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), gak, gentleman's relish, gism, gonad glue, goo, gravy, herbalz, hocky, honey, hot fish yoghurt, hot juice, hot milk, jelly, jessom, joombye (произносится joom-bee), juice, lather, liquid hairdressing, little tadpoles, load, lot, love butter, love juices (pl), love spuds, man mayonnaise, man oil, man-fat, manfat, manmuck, mayonnaise, melted butter, mess, mettle, milk, muck, nut custard, oats, ointment, paste, pineapple (см. pinapple chunk), population paste, prick-juice, protein, pudding, pugwash, quince, rice pudding, roe (букв. рыбьи молоки), root (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), seed, slime, smeg, spla water, spoof, spooge, spuff, spunck, spunk, syrup, tadpole yoghurt, tail-juice, tallow, tapioca toothpaste, tatty water (произносится ta-tee-wa-ta), wad, water of life, whipped cream, white blow, white wee-wee, whore's milk, yogurt (подразумевается фелляция), jizzle -
38 сыграть злую шутку
1) General subject: play a low-down trick, play Old Harry with (с кем-л.)2) Makarov: play Old Harry with (smb.) (с кем-л.)Универсальный русско-английский словарь > сыграть злую шутку
-
39 туалет
1) General subject: cloakroom, cludge, ensemble, lavatory, public convenience, the john, toilet room, outhouse (будка во дворе), bench-hole, wetroom3) Slang: restaurant (USA office usage)5) French: toilette6) Obsolete: toilet8) Construction: W.C., sanitary accommodation, toilet accommodation9) Australian slang: dunny, lavvy, shithouse, the throne, thunderbox, wee-wee house10) Architecture: dressing-table (предмет мебели), lavatory (помещение)11) Euphemism: little boy's room, loo, powder room, the place where you cough, oval office (насмешливое...овал-форма унитаза. ex: "Excuse me, but i have an appointment at the oval office")12) Jargon: Chamber of Commerce, Joe, Johnny (чаще всего общественный, для мужчин), head, the smallest room, kermit (Sorry mate - where's the kermit?), recess (a prison lavatory, usually plural - 'recesses'), uncle john, John (чаще всего общественный, для мужчин), bank, bucket, can, crapper, donnicker13) American English: restroom14) Makarov: public convenience (в общественном месте), toilet (в общественных зданиях), toilet (костюм), toilette (костюм), trimming (туши)15) Taboo: Ajax (usu go to/visit Ajax; от jakes q.v.), Cannes (sing) (игра слов на саn и Канны - известный водный курорт), Deauville (от Deauville знаменитый водный курорт (watering place q.v.); usu go to/visit Deauville), Egypt (usu go to/visit Egypt), George (usu go to/visit the George; cм. George the Third), Green Man (в английских пивных туалет часто окрашен в зеленый цвет; usu go to/visit/see the Green Man), House of Commons (букв. палата общин парламента Великобритании), House of Lords (букв. палата лордов парламента Великобритании), Jericho (usu go to/visit Jericho), Jones' place, Mrs. Jones (usu go to/see/visit Mrs.Jones), Sir Harry (usu go to /visit Sir Harry), W, Wash Hall, West Central, X, altar room (usu go to/visit the altar room), back, backside, backy, bathroom, biffy, bog (usu go to bog), boggard (от bog q.v.), bunko booth, carsey, case, casey, causey, chamber of commerce (usu go to/visit the chamber of commerce), chapel (usu go to/visit the chapel), cludgie, coffee-house, comfort station (в Великобритании может быть понято неправильно), convenience (обыч. общественный), cottage (usu go to/visit the cottage), crap can, crapper can, crappery, croppen, crystal (usu go to/visit the crystal), cuzzez (pl), dike, doghouse, domus, donagher, doodah (usu go to/visit doodah), double, dubby (usu go to/visit the dubby), dunnaken, dunnee, facilities (pl), fairy glen (usu go to/visit the fairy glen), famous watering place (usu go to/visit the famous watering place), flush, flusher, gab room (usu go to/visit the gab room), geography, growler, gurgler, hangout (usu go to/visit the hangout), haven of convenience, heads (pl), hiding place, hole, holy of holies, honey-house, hoo-ha, hoosegow (usu go to/visit the hoosegow), jacks, jake (usu go to/visit the jake), jerry-come-tumble, jug, kahsi, karzy, khazi (из инд.), kybo (см. khyber), la, la-la, last resort, latrine (обыч. яма в земле), leak house, leakery, library, line camp (обыч. на границе ранчо), little house (usu go to/visit the little house), little office, lob (usu go to/visit the lob), lob (usu go to/visit the lob), locus, lounge (usu go to/visit the lounge), lulu (usu go to/visit lulu), marble palace (usu go to/visit the marble palace), may, men's (usu go to/visit the men's), middy, necessary, nettie, old soldiers' home, pan, parliament (usu sit in the parliament), personal hygiene station (особенно на космическом корабле), petty house (usu go to/visit the petty house), piss-can, piss-house, pisser, pisshole, pissingdale, place, place where you cough (в незапирающихся кабинках кашлем предупреждают о том, что место занято), plumbing, po, poets' corner (usu go to/visit the poets' corner), pot, potty, prep chapel, private office (usu go to/retire to/visit one's private office), rear, refuge, relief station, rest room (может быть неправильно понято в Великобритании), retreat, sanctuary (usu go to/visit the sanctuary), sawsey, section (особ. в больнице), shack, shit-house, shit-pit, shitter, shot-tower, sink, six, smallest room, smokehouse, snakes, state house, stronghold, temple (usu go to/visit/pray in the temple), throne room, throttle pit, thunder box, toot, topos, trizzer, trot, turdis, twilight, vandyk, vandyke, washerie, water closet, watering place, where the Queen goes on foot, widow Jones, office (обычно: go to/visit the office) -
40 замучить до смерти
1) General subject: (кого-л.) harry to death2) Makarov: (кого-л.) harry (smb.) to deathУниверсальный русско-английский словарь > замучить до смерти
См. также в других словарях:
Harry — es un nombre masculino, forma medieval del nombre Henry. En tiempos modernos se usa como diminutivo de Henry o Harold[1] y puede referirse a: Deborah Harry, cantante y actriz estadounidense. Grupo Blondie. Harry Abend, escultor polaco. Harry… … Wikipedia Español
Harry — ist ein englischer männlicher Vorname. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft 2 Bekannte Namensträger 2.1 Familienname 2.2 Vorname 2 … Deutsch Wikipedia
Harry — Harry, Myriam * * * (as used in expressions) Belafonte, Harry Bertoia, Harry Blackmun, Harry Bridges, Harry Callahan, Harry (Morey) Coase, Ronald (Harry) Cohn, Harry Crick, Francis (Harry Compton) Harry Lillis Crosby Haldeman, H(arry) R(obbins)… … Enciclopedia Universal
Harry Wu — fait visiter le Laogai Museum de la Laogai Research Foundation au Dalaï Lama en octobre 2009. Harry Wu (de son nom chinois Wu Hongda), né le 8 février 1937 à Shanghai, a été envoyé le 27 avril … Wikipédia en Français
Harry — may refer to:* Harry (album), a 1969 album by Harry Nilsson * Harry (TV series), a 1993 1995 BBC drama series about a journalist called Harry Salter * Harry (derogatory term), a derogatory term, meaning unsophisticated or vulgar, used in Norway * … Wikipedia
Harry Wu — erklärt dem Dalai Lama die Ausstellung des „Laogai Research Foundation“ in Washington (D.C.) Harry Wu (chin. Wú Hóngdá, 吳弘達, * 1937 in Shanghai) ist ein in China geborener amerikanischer Bürger und chinesischer Dissident, der vor allem die… … Deutsch Wikipedia
Harry Wu — (born 1937; Chinese: 吳弘達, Wu Hongda) is an activist for human rights in the People s Republic of China. Now a resident and citizen of the United States, Wu spent 19 years in Chinese labor camps, for which he popularized the term laogai. In 1996… … Wikipedia
Harry — Har ry ( r[y^]), v. t. [imp. & p. p. {Harried} ( r[i^]d); p. pr. & vb. n. {Harrying}.] [OE. harwen, herien, her[yogh]ien, AS. hergian to act as an army, to ravage, plunder, fr. here army; akin to G. heer, Icel. herr, Goth. harjis, and Lith. karas … The Collaborative International Dictionary of English
Harry Wu — Harry Wu, originalmente llamado Wu Hongda (* 1937 en Shanghái) es un escritor chino, activista por los derechos humanos en China. Nacido en el seno de una familia de clase media y claramente occidentalizada. Con 23 años fue arrestado y conducido… … Wikipedia Español
Harry — masc. proper name, a familiar form of HENRY (Cf. Henry). Weekley takes the overwhelming number of Harris and Harrison surnames as evidence that Harry, not Henry, was the M.E. pronunciation of Henry. Also Cf. HARRIET (Cf. Harriet), English… … Etymology dictionary
Harry — Har ry, v. i. To make a predatory incursion; to plunder or lay waste. [Obs.] Beau. & Fl. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English