Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

hard+to+believe

  • 61 trudno

    adv

    trudno mu uwierzyć, że... — he finds it hard to believe that...

    Nowy słownik polsko-angielski > trudno

  • 62 П-259

    ПОДУМАТЬ ТОЛЬКО! (НЕТ,) ТЫ (вы) ТОЛЬКО ПОДУМАЙ (-те)! all coll (sent these forms only used as Interj or indep. clause fixed WO
    this is absolutely amazing, totally unexpected, hard to believe (sometimes said ironically, often accompanied by naming the cause of one's surprise)
    just think (imagine)!
    imagine (that (it))! (just) think of it! would (can) you believe it! fancy (look at) that! the very idea (of it)!
    Иван только горько усмехался про себя и размышлял о том, как все это глупо и странно получилось. Подумать только! Хотел предупредить всех об опасности, грозящей от неизвестного консультанта, собирался его изловить, а добился только того, что попал в какой-то таинственный кабинет... (Булгаков 9). Ivan merely grinned bitterly to himself, reflecting on how stupidly and strangely things had turned out Just think! He wanted to warn everyone of the danger from the unknown consultant and to catch him, but all he achieved was to be brought to this mysterious room. (9a).
    Кто вступал через эту арку? Войска Елизаветы Петровны? Этого я не видел, хотя эти сроки очень сжаты. Подумать только, я родился через семьдесят девять лет после смерти Наполеона! (Олеша 3). Who marched under that arch? The troops of Elizaveta Petrovna? That I didn't see, although these periods are very close together. Just imagine, I was born a mere seventy-nine years after the death of Napoleon! (3a).
    У Севки трое детей. Подумать только (Войнович 5). Sevka has three children. Imagine that (5a).
    У него и дом-то нашего сарая плоше, а он еще и флюгер на крышу поставил, подумать только - флюгер! (Соколов 1). His house is worse than our shed, but to top things off he put a windvane on his roof, just think of it-a windvane! (1a).
    Подумать только! Симонов, автор длинных, скучных, неряшливо написанных романов, не признавал в Зощенко прозаика (Войнович 1). Think of it' Si-monov, the author of long, boring, sloppily written novels, not recognizing Zoshchenko as a prose writer (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-259

  • 63 Ч-93

    ЧЁРТ ЗНАЕТ (ЧЁРТ-ТЕ) ЧТО coll, disapprov NP
    1. \Ч-93 творится, начинается и т. п. говорить, городить и т. п. \Ч-93 ( usu. subj or obj) something incredible, outrageous that evokes surprise or indignation, exceeds the speaker's expectations, or is hard to believe (is going on, is beginning etc)
    (to say prattle etc) something incredible, outrageous etc
    the devil (God) knows what
    the oddest (damnedest) thing(s) something unimaginable (in refer, to sth. spoken, written etc only) some damned nonsense all sorts of rubbish.
    (Маша:) Вам шестьдесят лет, а вы, как мальчишка, всегда городите чёрт знает что (Чехов 5). (М.:) You are sixty years old, and you are like a little boy, always prattling the devil knows what (5c). (M.:) You are sixty years old, but you're like a little boy, always prattling some damned nonsense (5a).
    «Это, наверное, ужасно глупо, что я вас пригласила, да? Вы думаете обо мне чёрт знает что». - «Точно». - «А какая разница, в конце концов?» (Семёнов 1). "It's stupid of me, I suppose, to invite you round, eh? You must be thinking God knows what about me." "That's right." "But what's the difference, when all's said and done?" (1a).
    Об исчезнувших (жильцах) и о проклятой квартире долго в доме рассказывали всякие легенды... Квартира простояла пустой... только неделю, а затем в неё вселились - покойный Берлиоз с супругой и этот самый Стёпа тоже с супругой. Совершенно естественно, что, как только они попали в окаянную квартиру, и у них началось чёрт знает что (Булгаков 9). Legends of all kinds about the mysterious apartment and its vanishing lodgers circulated in the building for some time....The flat only remained empty for a week before Berlioz and his wife and Stepa and his wife moved into it. Naturally as soon as they took possession of the haunted apartment the oddest things started happening to them too (9b).
    В кабинете учёного началось чёрт знает что: головастики расползались из кабинета по всему институту, в террариях и просто на полу, во всех закоулках завывали зычные хоры, как на болоте (Булгаков 10). The scientist's office became the scene of something unimaginable: the tadpoles crawled off everywhere throughout the Institute. From the terraria, from the floor, from every nook and cranny came loud choruses as from a bog (10a).
    .(Местная газета «Большевистские темпы») печатала чёрт-те чего, а о пропавшем Учреждении - ни гугу (Войнович 2).... (The local newspaper Bolshevik Tempos) was printing all sorts of rubbish, but that the Institution had vanished, not one peep (2a).
    2. (это) \Ч-93 ! Also: ($TO) ЧЁРТ ЗНАЕТ ЧТО ТАКОЕ!
    Interj) used to express aggravation, indignation, perplexity etc with regard to sth.: the devil (only) knows what's going on (what it means etc)! ift the devil knows what! what the devil (the hell)! what in heU (in blazes)!
    Персиков бушевал. «Это чёрт знает что такое, - скулил он, разгуливая по кабинету и потирая руки в перчатках, - это неслыханное издевательство надо мной и над зоологией» (Булгаков 10). Persikov was raging. "The devil only knows what's going on," he whimpered, pacing the office and rubbing his gloved hands. "It's unprecedented mockery of me and of zoology" (10b).
    «Они не верят. Сидят в Париже и думают, что здесь самая обыкновенная, мирная война! Здесь не война, здесь чёрт знает что такое!» (Эренбург 2). "They won't believe me. They sit in Paris and think that this is an ordinary war. It isn't a war, it's the devil knows what" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-93

  • 64 вы только подумайте!

    ПОДУМАТЬ ТОЛЬКО!; (НЕТ,) ТЫ <вы> ТОЛЬКО ПОДУМАЙ <- те>! all coll
    [sent; these forms only; used as Interj or indep. clause; fixed WO]
    =====
    this is absolutely amazing, totally unexpected, hard to believe (sometimes said ironically, often accompanied by naming the cause of one's surprise):
    - just think (imagine)!;
    - imagine (that <it>)!;
    - (just) think of it!;
    - would (can) you believe it!;
    - fancy (look at) that!;
    - the very idea (of it)!
         ♦ Иван только горько усмехался про себя и размышлял о том, как все это глупо и странно получилось. Подумать только! Хотел предупредить всех об опасности, грозящей от неизвестного консультанта, собирался его изловить, а добился только того, что попал в какой-то таинственный кабинет... (Булгаков 9). Ivan merely grinned bitterly to himself, reflecting on how stupidly and strangely things had turned out Just think! He wanted to warn everyone of the danger from the unknown consultant and to catch him, but all he achieved was to be brought to this mysterious room. (9a).
         ♦ Кто вступал через эту арку? Войска Елизаветы Петровны? Этого я не видел, хотя эти сроки очень сжаты. Подумать только, я родился через семьдесят девять лет после смерти Наполеона! (Олеша 3). Who marched under that arch? The troops of Elizaveta Petrovna? That I didn't see, although these periods are very close together. Just imagine, I was born a mere seventy-nine years after the death of Napoleon! (3a).
         ♦ У Севки трое детей. Подумать только (Войнович 5). Sevka has three children. Imagine that (5a).
         ♦ У него и дом-то нашего сарая плоше, а он еще и флюгер на крышу поставил, подумать только - флюгер! (Соколов 1). His house is worse than our shed, but to top things off he put a windvane on his roof, just think of it-а windvane! (1a).
         ♦ Подумать только! Симонов, автор длинных, скучных, неряшливо написанных романов, не признавал в Зощенко прозаика (Войнович 1). Think of it' Simonov, the author of long, boring, sloppily written novels, not recognizing Zoshchenko as a prose writer (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вы только подумайте!

  • 65 нет, вы только подумайте!

    ПОДУМАТЬ ТОЛЬКО!; (НЕТ,) ТЫ <вы> ТОЛЬКО ПОДУМАЙ <- те>! all coll
    [sent; these forms only; used as Interj or indep. clause; fixed WO]
    =====
    this is absolutely amazing, totally unexpected, hard to believe (sometimes said ironically, often accompanied by naming the cause of one's surprise):
    - just think (imagine)!;
    - imagine (that <it>)!;
    - (just) think of it!;
    - would (can) you believe it!;
    - fancy (look at) that!;
    - the very idea (of it)!
         ♦ Иван только горько усмехался про себя и размышлял о том, как все это глупо и странно получилось. Подумать только! Хотел предупредить всех об опасности, грозящей от неизвестного консультанта, собирался его изловить, а добился только того, что попал в какой-то таинственный кабинет... (Булгаков 9). Ivan merely grinned bitterly to himself, reflecting on how stupidly and strangely things had turned out Just think! He wanted to warn everyone of the danger from the unknown consultant and to catch him, but all he achieved was to be brought to this mysterious room. (9a).
         ♦ Кто вступал через эту арку? Войска Елизаветы Петровны? Этого я не видел, хотя эти сроки очень сжаты. Подумать только, я родился через семьдесят девять лет после смерти Наполеона! (Олеша 3). Who marched under that arch? The troops of Elizaveta Petrovna? That I didn't see, although these periods are very close together. Just imagine, I was born a mere seventy-nine years after the death of Napoleon! (3a).
         ♦ У Севки трое детей. Подумать только (Войнович 5). Sevka has three children. Imagine that (5a).
         ♦ У него и дом-то нашего сарая плоше, а он еще и флюгер на крышу поставил, подумать только - флюгер! (Соколов 1). His house is worse than our shed, but to top things off he put a windvane on his roof, just think of it-а windvane! (1a).
         ♦ Подумать только! Симонов, автор длинных, скучных, неряшливо написанных романов, не признавал в Зощенко прозаика (Войнович 1). Think of it' Simonov, the author of long, boring, sloppily written novels, not recognizing Zoshchenko as a prose writer (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нет, вы только подумайте!

  • 66 нет, ты только подумай!

    ПОДУМАТЬ ТОЛЬКО!; (НЕТ,) ТЫ <вы> ТОЛЬКО ПОДУМАЙ <- те>! all coll
    [sent; these forms only; used as Interj or indep. clause; fixed WO]
    =====
    this is absolutely amazing, totally unexpected, hard to believe (sometimes said ironically, often accompanied by naming the cause of one's surprise):
    - just think (imagine)!;
    - imagine (that <it>)!;
    - (just) think of it!;
    - would (can) you believe it!;
    - fancy (look at) that!;
    - the very idea (of it)!
         ♦ Иван только горько усмехался про себя и размышлял о том, как все это глупо и странно получилось. Подумать только! Хотел предупредить всех об опасности, грозящей от неизвестного консультанта, собирался его изловить, а добился только того, что попал в какой-то таинственный кабинет... (Булгаков 9). Ivan merely grinned bitterly to himself, reflecting on how stupidly and strangely things had turned out Just think! He wanted to warn everyone of the danger from the unknown consultant and to catch him, but all he achieved was to be brought to this mysterious room. (9a).
         ♦ Кто вступал через эту арку? Войска Елизаветы Петровны? Этого я не видел, хотя эти сроки очень сжаты. Подумать только, я родился через семьдесят девять лет после смерти Наполеона! (Олеша 3). Who marched under that arch? The troops of Elizaveta Petrovna? That I didn't see, although these periods are very close together. Just imagine, I was born a mere seventy-nine years after the death of Napoleon! (3a).
         ♦ У Севки трое детей. Подумать только (Войнович 5). Sevka has three children. Imagine that (5a).
         ♦ У него и дом-то нашего сарая плоше, а он еще и флюгер на крышу поставил, подумать только - флюгер! (Соколов 1). His house is worse than our shed, but to top things off he put a windvane on his roof, just think of it-а windvane! (1a).
         ♦ Подумать только! Симонов, автор длинных, скучных, неряшливо написанных романов, не признавал в Зощенко прозаика (Войнович 1). Think of it' Simonov, the author of long, boring, sloppily written novels, not recognizing Zoshchenko as a prose writer (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нет, ты только подумай!

  • 67 подумать только!

    ПОДУМАТЬ ТОЛЬКО!; (НЕТ,) ТЫ <вы> ТОЛЬКО ПОДУМАЙ <- те>! all coll
    [sent; these forms only; used as Interj or indep. clause; fixed WO]
    =====
    this is absolutely amazing, totally unexpected, hard to believe (sometimes said ironically, often accompanied by naming the cause of one's surprise):
    - just think (imagine)!;
    - imagine (that <it>)!;
    - (just) think of it!;
    - would (can) you believe it!;
    - fancy (look at) that!;
    - the very idea (of it)!
         ♦ Иван только горько усмехался про себя и размышлял о том, как все это глупо и странно получилось. Подумать только! Хотел предупредить всех об опасности, грозящей от неизвестного консультанта, собирался его изловить, а добился только того, что попал в какой-то таинственный кабинет... (Булгаков 9). Ivan merely grinned bitterly to himself, reflecting on how stupidly and strangely things had turned out Just think! He wanted to warn everyone of the danger from the unknown consultant and to catch him, but all he achieved was to be brought to this mysterious room. (9a).
         ♦ Кто вступал через эту арку? Войска Елизаветы Петровны? Этого я не видел, хотя эти сроки очень сжаты. Подумать только, я родился через семьдесят девять лет после смерти Наполеона! (Олеша 3). Who marched under that arch? The troops of Elizaveta Petrovna? That I didn't see, although these periods are very close together. Just imagine, I was born a mere seventy-nine years after the death of Napoleon! (3a).
         ♦ У Севки трое детей. Подумать только (Войнович 5). Sevka has three children. Imagine that (5a).
         ♦ У него и дом-то нашего сарая плоше, а он еще и флюгер на крышу поставил, подумать только - флюгер! (Соколов 1). His house is worse than our shed, but to top things off he put a windvane on his roof, just think of it-а windvane! (1a).
         ♦ Подумать только! Симонов, автор длинных, скучных, неряшливо написанных романов, не признавал в Зощенко прозаика (Войнович 1). Think of it' Simonov, the author of long, boring, sloppily written novels, not recognizing Zoshchenko as a prose writer (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подумать только!

  • 68 ты только подумай!

    ПОДУМАТЬ ТОЛЬКО!; (НЕТ,) ТЫ <вы> ТОЛЬКО ПОДУМАЙ <- те>! all coll
    [sent; these forms only; used as Interj or indep. clause; fixed WO]
    =====
    this is absolutely amazing, totally unexpected, hard to believe (sometimes said ironically, often accompanied by naming the cause of one's surprise):
    - just think (imagine)!;
    - imagine (that <it>)!;
    - (just) think of it!;
    - would (can) you believe it!;
    - fancy (look at) that!;
    - the very idea (of it)!
         ♦ Иван только горько усмехался про себя и размышлял о том, как все это глупо и странно получилось. Подумать только! Хотел предупредить всех об опасности, грозящей от неизвестного консультанта, собирался его изловить, а добился только того, что попал в какой-то таинственный кабинет... (Булгаков 9). Ivan merely grinned bitterly to himself, reflecting on how stupidly and strangely things had turned out Just think! He wanted to warn everyone of the danger from the unknown consultant and to catch him, but all he achieved was to be brought to this mysterious room. (9a).
         ♦ Кто вступал через эту арку? Войска Елизаветы Петровны? Этого я не видел, хотя эти сроки очень сжаты. Подумать только, я родился через семьдесят девять лет после смерти Наполеона! (Олеша 3). Who marched under that arch? The troops of Elizaveta Petrovna? That I didn't see, although these periods are very close together. Just imagine, I was born a mere seventy-nine years after the death of Napoleon! (3a).
         ♦ У Севки трое детей. Подумать только (Войнович 5). Sevka has three children. Imagine that (5a).
         ♦ У него и дом-то нашего сарая плоше, а он еще и флюгер на крышу поставил, подумать только - флюгер! (Соколов 1). His house is worse than our shed, but to top things off he put a windvane on his roof, just think of it-а windvane! (1a).
         ♦ Подумать только! Симонов, автор длинных, скучных, неряшливо написанных романов, не признавал в Зощенко прозаика (Войнович 1). Think of it' Simonov, the author of long, boring, sloppily written novels, not recognizing Zoshchenko as a prose writer (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ты только подумай!

  • 69 черт знает что

    ЧЕРТ ЗНАЕТ < ЧЕРТ-ТЕ> ЧТО coll, disapprov
    [NP]
    =====
    1. черт знает что творится, начинается и т. п.; говорить, городить и т.п. черт знает что [usu. subj or obj]
    something incredible, outrageous that evokes surprise or indignation, exceeds the speaker's expectations, or is hard to believe (is going on, is beginning etc); (to say, prattle etc) something incredible, outrageous etc:
    - the devil < God> knows what;
    - [in refer, to sth. spoken, written etc only] some damned nonsense;
    - all sorts of rubbish.
         ♦ [Маша:] Вам шестьдесят лет, а вы, как мальчишка, всегда городите чёрт знает что (Чехов 5). [М.:] You are sixty years old, and you are like a little boy, always prattling the devil knows what (5c). [M.:] You are sixty years old, but you're like a little boy, always prattling some damned nonsense (5a).
         ♦ "Это, наверное, ужасно глупо, что я вас пригласила, да? Вы думаете обо мне чёрт знает что". - " Точно". - "А какая разница, в конце концов?" (Семёнов 1). "It's stupid of me, I suppose, to invite you round, eh? You must be thinking God knows what about me." "That's right." "But what's the difference, when all's said and done?" (1a).
         ♦ ОО исчезнувших [жильцах] и о проклятой квартире долго в доме рассказывали всякие легенды... Квартира простояла пустой... только неделю, а затем в неё вселились - покойный Берлиоз с супругой и этот самый Стёпа тоже с супругой. Совершенно естественно, что, как только они попали в окаянную квартиру, и у них началось чёрт знает что (Булгаков 9). Legends of all kinds about the mysterious apartment and its vanishing lodgers circulated in the building for some time....The flat only remained empty for a week before Berlioz and his wife and Stepa and his wife moved into it. Naturally as soon as they took possession of the haunted apartment the oddest things started happening to them too (9b).
         ♦ В кабинете учёного началось чёрт знает что: головастики расползались из кабинета по всему институту, в террариях и просто на полу, во всех закоулках завывали зычные хоры, как на болоте (Булгаков 10). The scientist's office became the scene of something unimaginable: the tadpoles crawled off everywhere throughout the Institute. From the terraria, from the floor, from every nook and cranny came loud choruses as from a bog (10a).
         ♦...[Местная газета "Большевистские темпы"] печатала чёрт-те чего, а о пропавшем Учреждении - ни гугу (Войнович 2).... [The local newspaper Bolshevik Tempos] was printing all sorts of rubbish, but that the Institution had vanished, not one peep (2a).
    2. (это) - ! Also: (ЭТО) ЧЕРТ ЗНАЕТ ЧТО ТАКОЕ! [Interj]
    used to express aggravation, indignation, perplexity etc with regard to sth.:
    - the devil (only) knows whaft going on <what it means etc>!;
    - it's the devil knows what!;
    - what the devil < the hell>!;
    - what in hell < in blazes>!
         ♦ Персиков бушевал. "Это чёрт знает что такое, - скулил он, разгуливая по кабинету и потирая руки в перчатках, - это неслыханное издевательство надо мной и над зоологией" (Булгаков 10). Persikov was raging. "The devil only knows what's going on," he whimpered, pacing the office and rubbing his gloved hands. "It's unprecedented mockery of me and of zoology" (10b).
         ♦ "Они не верят. Сидят в Париже и думают, что здесь самая обыкновенная, мирная война! Здесь не война, здесь чёрт знает что такое!" (Эренбург 2). "They won't believe me. They sit in Paris and think that this is an ordinary war. It isn't a war, it's the devil knows what" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черт знает что

  • 70 черт знает что такое!

    ЧЕРТ ЗНАЕТ < ЧЕРТ-ТЕ> ЧТО coll, disapprov
    [NP]
    =====
    1. черт знает что такое! творится, начинается и т. п.; говорить, городить и т.п. черт знает что такое! [usu. subj or obj]
    something incredible, outrageous that evokes surprise or indignation, exceeds the speaker's expectations, or is hard to believe (is going on, is beginning etc); (to say, prattle etc) something incredible, outrageous etc:
    - the devil < God> knows what;
    - [in refer, to sth. spoken, written etc only] some damned nonsense;
    - all sorts of rubbish.
         ♦ [Маша:] Вам шестьдесят лет, а вы, как мальчишка, всегда городите чёрт знает что (Чехов 5). [М.:] You are sixty years old, and you are like a little boy, always prattling the devil knows what (5c). [M.:] You are sixty years old, but you're like a little boy, always prattling some damned nonsense (5a).
         ♦ "Это, наверное, ужасно глупо, что я вас пригласила, да? Вы думаете обо мне чёрт знает что". - " Точно". - "А какая разница, в конце концов?" (Семёнов 1). "It's stupid of me, I suppose, to invite you round, eh? You must be thinking God knows what about me." "That's right." "But what's the difference, when all's said and done?" (1a).
         ♦ ОО исчезнувших [жильцах] и о проклятой квартире долго в доме рассказывали всякие легенды... Квартира простояла пустой... только неделю, а затем в неё вселились - покойный Берлиоз с супругой и этот самый Стёпа тоже с супругой. Совершенно естественно, что, как только они попали в окаянную квартиру, и у них началось чёрт знает что (Булгаков 9). Legends of all kinds about the mysterious apartment and its vanishing lodgers circulated in the building for some time....The flat only remained empty for a week before Berlioz and his wife and Stepa and his wife moved into it. Naturally as soon as they took possession of the haunted apartment the oddest things started happening to them too (9b).
         ♦ В кабинете учёного началось чёрт знает что: головастики расползались из кабинета по всему институту, в террариях и просто на полу, во всех закоулках завывали зычные хоры, как на болоте (Булгаков 10). The scientist's office became the scene of something unimaginable: the tadpoles crawled off everywhere throughout the Institute. From the terraria, from the floor, from every nook and cranny came loud choruses as from a bog (10a).
         ♦...[Местная газета "Большевистские темпы"] печатала чёрт-те чего, а о пропавшем Учреждении - ни гугу (Войнович 2).... [The local newspaper Bolshevik Tempos] was printing all sorts of rubbish, but that the Institution had vanished, not one peep (2a).
    2. (это) - ! Also: (ЭТО) ЧЕРТ ЗНАЕТ ЧТО ТАКОЕ! [Interj]
    used to express aggravation, indignation, perplexity etc with regard to sth.:
    - the devil (only) knows whaft going on <what it means etc>!;
    - it's the devil knows what!;
    - what the devil < the hell>!;
    - what in hell < in blazes>!
         ♦ Персиков бушевал. "Это чёрт знает что такое, - скулил он, разгуливая по кабинету и потирая руки в перчатках, - это неслыханное издевательство надо мной и над зоологией" (Булгаков 10). Persikov was raging. "The devil only knows what's going on," he whimpered, pacing the office and rubbing his gloved hands. "It's unprecedented mockery of me and of zoology" (10b).
         ♦ "Они не верят. Сидят в Париже и думают, что здесь самая обыкновенная, мирная война! Здесь не война, здесь чёрт знает что такое!" (Эренбург 2). "They won't believe me. They sit in Paris and think that this is an ordinary war. It isn't a war, it's the devil knows what" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черт знает что такое!

  • 71 черт-те что

    ЧЕРТ ЗНАЕТ < ЧЕРТ-ТЕ> ЧТО coll, disapprov
    [NP]
    =====
    1. черт-те что творится, начинается и т. п.; говорить, городить и т.п. черт-те что [usu. subj or obj]
    something incredible, outrageous that evokes surprise or indignation, exceeds the speaker's expectations, or is hard to believe (is going on, is beginning etc); (to say, prattle etc) something incredible, outrageous etc:
    - the devil < God> knows what;
    - [in refer, to sth. spoken, written etc only] some damned nonsense;
    - all sorts of rubbish.
         ♦ [Маша:] Вам шестьдесят лет, а вы, как мальчишка, всегда городите чёрт знает что (Чехов 5). [М.:] You are sixty years old, and you are like a little boy, always prattling the devil knows what (5c). [M.:] You are sixty years old, but you're like a little boy, always prattling some damned nonsense (5a).
         ♦ "Это, наверное, ужасно глупо, что я вас пригласила, да? Вы думаете обо мне чёрт знает что". - " Точно". - "А какая разница, в конце концов?" (Семёнов 1). "It's stupid of me, I suppose, to invite you round, eh? You must be thinking God knows what about me." "That's right." "But what's the difference, when all's said and done?" (1a).
         ♦ ОО исчезнувших [жильцах] и о проклятой квартире долго в доме рассказывали всякие легенды... Квартира простояла пустой... только неделю, а затем в неё вселились - покойный Берлиоз с супругой и этот самый Стёпа тоже с супругой. Совершенно естественно, что, как только они попали в окаянную квартиру, и у них началось чёрт знает что (Булгаков 9). Legends of all kinds about the mysterious apartment and its vanishing lodgers circulated in the building for some time....The flat only remained empty for a week before Berlioz and his wife and Stepa and his wife moved into it. Naturally as soon as they took possession of the haunted apartment the oddest things started happening to them too (9b).
         ♦ В кабинете учёного началось чёрт знает что: головастики расползались из кабинета по всему институту, в террариях и просто на полу, во всех закоулках завывали зычные хоры, как на болоте (Булгаков 10). The scientist's office became the scene of something unimaginable: the tadpoles crawled off everywhere throughout the Institute. From the terraria, from the floor, from every nook and cranny came loud choruses as from a bog (10a).
         ♦...[Местная газета "Большевистские темпы"] печатала чёрт-те чего, а о пропавшем Учреждении - ни гугу (Войнович 2).... [The local newspaper Bolshevik Tempos] was printing all sorts of rubbish, but that the Institution had vanished, not one peep (2a).
    2. (это) - ! Also: (ЭТО) ЧЕРТ ЗНАЕТ ЧТО ТАКОЕ! [Interj]
    used to express aggravation, indignation, perplexity etc with regard to sth.:
    - the devil (only) knows whaft going on <what it means etc>!;
    - it's the devil knows what!;
    - what the devil < the hell>!;
    - what in hell < in blazes>!
         ♦ Персиков бушевал. "Это чёрт знает что такое, - скулил он, разгуливая по кабинету и потирая руки в перчатках, - это неслыханное издевательство надо мной и над зоологией" (Булгаков 10). Persikov was raging. "The devil only knows what's going on," he whimpered, pacing the office and rubbing his gloved hands. "It's unprecedented mockery of me and of zoology" (10b).
         ♦ "Они не верят. Сидят в Париже и думают, что здесь самая обыкновенная, мирная война! Здесь не война, здесь чёрт знает что такое!" (Эренбург 2). "They won't believe me. They sit in Paris and think that this is an ordinary war. It isn't a war, it's the devil knows what" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черт-те что

  • 72 это черт знает что такое!

    ЧЕРТ ЗНАЕТ < ЧЕРТ-ТЕ> ЧТО coll, disapprov
    [NP]
    =====
    1. это черт знает что такое! творится, начинается и т. п.; говорить, городить и т.п. это черт знает что такое! [usu. subj or obj]
    something incredible, outrageous that evokes surprise or indignation, exceeds the speaker's expectations, or is hard to believe (is going on, is beginning etc); (to say, prattle etc) something incredible, outrageous etc:
    - the devil < God> knows what;
    - [in refer, to sth. spoken, written etc only] some damned nonsense;
    - all sorts of rubbish.
         ♦ [Маша:] Вам шестьдесят лет, а вы, как мальчишка, всегда городите чёрт знает что (Чехов 5). [М.:] You are sixty years old, and you are like a little boy, always prattling the devil knows what (5c). [M.:] You are sixty years old, but you're like a little boy, always prattling some damned nonsense (5a).
         ♦ "Это, наверное, ужасно глупо, что я вас пригласила, да? Вы думаете обо мне чёрт знает что". - " Точно". - "А какая разница, в конце концов?" (Семёнов 1). "It's stupid of me, I suppose, to invite you round, eh? You must be thinking God knows what about me." "That's right." "But what's the difference, when all's said and done?" (1a).
         ♦ ОО исчезнувших [жильцах] и о проклятой квартире долго в доме рассказывали всякие легенды... Квартира простояла пустой... только неделю, а затем в неё вселились - покойный Берлиоз с супругой и этот самый Стёпа тоже с супругой. Совершенно естественно, что, как только они попали в окаянную квартиру, и у них началось чёрт знает что (Булгаков 9). Legends of all kinds about the mysterious apartment and its vanishing lodgers circulated in the building for some time....The flat only remained empty for a week before Berlioz and his wife and Stepa and his wife moved into it. Naturally as soon as they took possession of the haunted apartment the oddest things started happening to them too (9b).
         ♦ В кабинете учёного началось чёрт знает что: головастики расползались из кабинета по всему институту, в террариях и просто на полу, во всех закоулках завывали зычные хоры, как на болоте (Булгаков 10). The scientist's office became the scene of something unimaginable: the tadpoles crawled off everywhere throughout the Institute. From the terraria, from the floor, from every nook and cranny came loud choruses as from a bog (10a).
         ♦...[Местная газета "Большевистские темпы"] печатала чёрт-те чего, а о пропавшем Учреждении - ни гугу (Войнович 2).... [The local newspaper Bolshevik Tempos] was printing all sorts of rubbish, but that the Institution had vanished, not one peep (2a).
    2. (это) - ! Also: (ЭТО) ЧЕРТ ЗНАЕТ ЧТО ТАКОЕ! [Interj]
    used to express aggravation, indignation, perplexity etc with regard to sth.:
    - the devil (only) knows whaft going on <what it means etc>!;
    - it's the devil knows what!;
    - what the devil < the hell>!;
    - what in hell < in blazes>!
         ♦ Персиков бушевал. "Это чёрт знает что такое, - скулил он, разгуливая по кабинету и потирая руки в перчатках, - это неслыханное издевательство надо мной и над зоологией" (Булгаков 10). Persikov was raging. "The devil only knows what's going on," he whimpered, pacing the office and rubbing his gloved hands. "It's unprecedented mockery of me and of zoology" (10b).
         ♦ "Они не верят. Сидят в Париже и думают, что здесь самая обыкновенная, мирная война! Здесь не война, здесь чёрт знает что такое!" (Эренбург 2). "They won't believe me. They sit in Paris and think that this is an ordinary war. It isn't a war, it's the devil knows what" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это черт знает что такое!

  • 73 parecido

    adj.
    similar, analogous, alike, akin.
    m.
    resemblance, likeness, parallel, similarity.
    past part.
    past participle of spanish verb: parecer.
    * * *
    1 similar
    1 resemblance, likeness
    \
    tener parecido con alguien to bear a resemblance to somebody
    bien parecido,-a good-looking
    mal parecido,-a ugly
    ————————
    1 resemblance, likeness
    * * *
    1. noun m. 2. (f. - parecida)
    adj.
    * * *
    1. ADJ
    1) (=similar) similar

    ser parecido a algo — to be similar to sth, be like sth

    mi reloj es muy parecido al tuyo — my watch is very similar to yours, my watch is very like yours

    ser parecido a algn[de aspecto] to look like sb; [de carácter] to be like sb

    2)

    bien parecido — good-looking, nice-looking, handsome

    2.
    SM resemblance, likeness

    yo no te veo el parecido con tu hermanoI can't see the resemblance o likeness between you and your brother

    hay un gran parecido entre las dos historiasthere is a great resemblance o likeness between the two stories, the two stories are very alike

    * * *
    I
    - da adjetivo

    no son tan parecidos — ( personas) they're not so alike; ( cosas) they're not that similar

    eres muy parecido a tu padre — you're a lot like your father; bien parecido, mal parecido

    II
    masculino resemblance

    tiene cierto parecido con su hermanohe bears some o a certain resemblance to his brother

    * * *
    = like, similar, common thread, resemblance, like-minded, alike, sameness, similitude, kindred.
    Nota: Véase red para otras palabras terminadas con este sufijo.
    Ex. Inversion may offer the advantage of grouping like subjects.
    Ex. Both the author and the subject approach for nonbook materials can be regarded as broadly similar for all media.
    Ex. The life of William Lowndes shows a common thread with that of Robert Watt in being far from a happy one.
    Ex. We have already pointed out the startling resemblance between this and the published outline of the 'new' BSO being prepared for UNISIST.
    Ex. Directories of organizations and human resources are an excellent means of knowing who is doing what and where and assist in the networking among like-minded institutions.
    Ex. Although users are better informed than non-users, they are fairly alike in their attitudes toward such issues as capital punishment and the effect of alcohol on driving.
    Ex. A new wave of books dealing frankly with such concerns as sex, alcoholism and broken homes was seen as a breakthrough, but plots and styles have begun to show a wearying sameness.
    Ex. The third type of interpretation also embodies delicacy, but a kind that resembles narcissistic similitude and involution, with even suggestions of unisexuality.
    Ex. The indexer must evaluate whether the index user will profit if a distinction is made between two kindred terms.
    ----
    * bien parecido = personable, good looking.
    * lo más parecido a = the nearest thing to.
    * muy parecido a = much like.
    * o algo parecido = or something of that sort, or something to that effect, or something of that nature, or anything like that, or words to that effect.
    * parecido a = akin to, equalling that, along the lines of, to the effect of, kind of like.
    * parecido a la realidad = lifelike [life-like].
    * parecido a las noticias = news-type.
    * parecido a los pelos = hair-like.
    * parecido a una avispa = waspish.
    * parecido a una bandeja = tray-like.
    * parecido a una caja = boxlike.
    * parecido a una capa = cape-like.
    * parecido a un ácaro = mite-like.
    * parecido a una catedral = cathedral-like.
    * parecido a una oficina de información al ciudadano = CAB-type.
    * parecido a un catálogo = catalogue type.
    * parecido a un desierto = desert-like.
    * parecido a un diccionario = dictionary-like.
    * parecido a un laberinto = maze-like.
    * parecido a un paraíso = paradise-like.
    * parecido a un remo = paddle-like.
    * parecido a un sistema experto = expert-type.
    * parecido a un televisor = TV-like.
    * parecido a un tiburón = sharky.
    * parecido a un violín = fiddle-like.
    * ser parecido = be on a par.
    * * *
    I
    - da adjetivo

    no son tan parecidos — ( personas) they're not so alike; ( cosas) they're not that similar

    eres muy parecido a tu padre — you're a lot like your father; bien parecido, mal parecido

    II
    masculino resemblance

    tiene cierto parecido con su hermanohe bears some o a certain resemblance to his brother

    * * *
    = like, similar, common thread, resemblance, like-minded, alike, sameness, similitude, kindred.
    Nota: Véase red para otras palabras terminadas con este sufijo.

    Ex: Inversion may offer the advantage of grouping like subjects.

    Ex: Both the author and the subject approach for nonbook materials can be regarded as broadly similar for all media.
    Ex: The life of William Lowndes shows a common thread with that of Robert Watt in being far from a happy one.
    Ex: We have already pointed out the startling resemblance between this and the published outline of the 'new' BSO being prepared for UNISIST.
    Ex: Directories of organizations and human resources are an excellent means of knowing who is doing what and where and assist in the networking among like-minded institutions.
    Ex: Although users are better informed than non-users, they are fairly alike in their attitudes toward such issues as capital punishment and the effect of alcohol on driving.
    Ex: A new wave of books dealing frankly with such concerns as sex, alcoholism and broken homes was seen as a breakthrough, but plots and styles have begun to show a wearying sameness.
    Ex: The third type of interpretation also embodies delicacy, but a kind that resembles narcissistic similitude and involution, with even suggestions of unisexuality.
    Ex: The indexer must evaluate whether the index user will profit if a distinction is made between two kindred terms.
    * bien parecido = personable, good looking.
    * lo más parecido a = the nearest thing to.
    * muy parecido a = much like.
    * o algo parecido = or something of that sort, or something to that effect, or something of that nature, or anything like that, or words to that effect.
    * parecido a = akin to, equalling that, along the lines of, to the effect of, kind of like.
    * parecido a la realidad = lifelike [life-like].
    * parecido a las noticias = news-type.
    * parecido a los pelos = hair-like.
    * parecido a una avispa = waspish.
    * parecido a una bandeja = tray-like.
    * parecido a una caja = boxlike.
    * parecido a una capa = cape-like.
    * parecido a un ácaro = mite-like.
    * parecido a una catedral = cathedral-like.
    * parecido a una oficina de información al ciudadano = CAB-type.
    * parecido a un catálogo = catalogue type.
    * parecido a un desierto = desert-like.
    * parecido a un diccionario = dictionary-like.
    * parecido a un laberinto = maze-like.
    * parecido a un paraíso = paradise-like.
    * parecido a un remo = paddle-like.
    * parecido a un sistema experto = expert-type.
    * parecido a un televisor = TV-like.
    * parecido a un tiburón = sharky.
    * parecido a un violín = fiddle-like.
    * ser parecido = be on a par.

    * * *
    parecido1 -da
    no los veo tan parecidos como dicen I don't think they're as much alike as people say
    son muy parecidas de cara they have very similar features
    llevaba una especie de capa o algo parecido she was wearing a kind of cape or something like that
    yo tengo una falda muy parecida I have a very similar skirt
    parecido A algo/algn similar TO sth/sb
    eres muy parecido a tu padre you're a lot like o ( BrE) very like your father
    resemblance
    tiene cierto parecido con su hermano he bears some resemblance o a certain resemblance to his brother
    no le encuentro ningún parecido con su familia I can't see any family resemblance
    tiene un gran parecido a or con Jaime there is a close resemblance between him and Jaime, he's a lot like Jaime, he and Jaime are very alike
    son de un parecido asombroso there's a startling resemblance o likeness between them
    * * *

     

    Del verbo parecer: ( conjugate parecer)

    parecido es:

    el participio

    Multiple Entries:
    parecer    
    parecido
    parecer 1 ( conjugate parecer) verbo intransitivo
    1 ( aparentar ser):

    no pareces tú en esta foto this picture doesn't look like you (at all);
    parecía de cuero it looked like leather;
    parece ser muy inteligente she seems to be very clever
    2 ( expresando opinión) (+ me/te/le etc):

    ¿qué te parecieron? what did you think of them?;
    vamos a la playa ¿te parece? what do you think, shall we go to the beach?;
    si te parece bien if that's alright with you;
    me parece que sí I think so;
    ¿a ti qué te parece? what do you think?;
    me parece importante I think it's important;
    me pareció que no era necesario I didn't think it necessary;
    hazlo como mejor te parezca do it however o as you think best;
    me parece mal que vaya sola I don't think it's right that she should go on her own
    3 ( dar la impresión) (en 3a pers): así parece or parece que sí it looks like it;
    aunque no lo parezca, está limpio it might not look like it, but it's clean;

    parece que va a llover it looks like (it's going to) rain;
    parece que fue ayer it seems like only yesterday;
    parece mentira que tenga 20 años it's hard to believe o I can't believe that he's 20;
    parece que fuera más joven you'd think she was much younger
    parecerse verbo pronominal
    a) ( asemejarse) parecidose A algn/algo ( en lo físico) to look o to be like sb/sth;

    ( en el carácter) to be like sb/sth

    no se parecen en nada they're not/they don't look in the least bit alike;

    se parecen mucho they are very similar
    parecer 2 sustantivo masculino ( opinión) opinion;

    son del mismo parecido they're of the same opinion
    parecido 1 -da adjetivo [ser] ‹ personas alike;

    cosas similar;

    una especie de capa o algo parecido a cape or something like that;
    parecido A algo similar to sth;
    eres muy parecido a tu padre you're a lot like your father
    parecido 2 sustantivo masculino
    resemblance, similarity;
    tiene cierto parecido con su hermano he bears some o a certain resemblance to his brother;
    hay un parecido en sus estilos there is a resemblance o similarity in their styles
    parecer 1 sustantivo masculino
    1 (juicio, opinión) opinion
    cambiar de parecer, to change one's mind
    2 frml (aspecto, presencia) appearance
    parecer 2 verbo intransitivo
    1 (tener un parecido) to look like: pareces una reina, you look like a queen
    (tener un aspecto) to look: pareces agotado, you look exhausted
    2 (causar una impresión) to seem: parecía tener prisa, he seemed to be in a hurry
    su intención parece buena, his intention seems good
    3 (al emitir un juicio) le pareces un engreído, he thinks you are a bighead
    me parece inoportuno, it seems very ill-timed to me
    ¿qué te parece si vamos al cine?, what about going to the cinema?
    4 (uso impersonal) parece que va a haber tormenta, it looks as if there's going to be a storm
    no parece que le importe, it doesn't seem to bother him
    parecido,-a adjetivo
    1 alike, similar 2 bien parecido, good-looking
    II sustantivo masculino likeness, resemblance: no guarda parecido con el anterior, it doesn't bear any resemblance to the previous one

    ' parecido' also found in these entries:
    Spanish:
    afín
    - aire
    - clavada
    - clavado
    - copia
    - identidad
    - igual
    - igualdad
    - imitación
    - parecer
    - parecerse
    - parecida
    - reconocerse
    - semejante
    -
    - asemejar
    - recordar
    - vago
    English:
    alike
    - difference
    - exact
    - lacy
    - like
    - likeness
    - parallel
    - similar
    - similarity
    - similarly
    - such
    - thing
    - close
    - -like
    - resemblance
    - rounders
    - rubbery
    - salad
    - vaguely
    * * *
    parecido, -a
    adj
    similar;
    parecido a similar to, like;
    es parecido a su padre he resembles his father;
    ¡habráse visto cosa parecida! have you ever heard o seen the like?;
    bien parecido [atractivo] good-looking;
    mal parecido [feo] ugly
    nm
    resemblance (con/entre to/between);
    el parecido entre todos los hermanos es asombroso there's a startling resemblance between all the brothers;
    tiene un gran parecido a John Wayne he looks very like John Wayne;
    cualquier parecido es pura coincidencia any similarity is purely coincidental
    * * *
    I adj similar;
    bien parecido good-looking;
    no mal parecido not bad-looking
    II m similarity;
    tener un gran parecido look a lot alike
    * * *
    parecido, -da adj
    1) : similar, alike
    2)
    bien parecido : good-looking
    : resemblance, similarity
    * * *
    parecido1 adj similar
    parecido2 n (semejanza) resemblance / similarity

    Spanish-English dictionary > parecido

  • 74 parezca

    parezcas, etc see parecer I
    * * *
    parezcas, etc see parecer I
    * * *
    parezca, parezcas, etc
    parecer1 (↑ parecer (1))
    * * *

    Del verbo parecer: ( conjugate parecer)

    parezca es:

    1ª persona singular (yo) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) imperativo

    Multiple Entries:
    parecer    
    parezca
    parecer 1 ( conjugate parecer) verbo intransitivo
    1 ( aparentar ser):

    no pareces tú en esta foto this picture doesn't look like you (at all);
    parecía de cuero it looked like leather;
    parece ser muy inteligente she seems to be very clever
    2 ( expresando opinión) (+ me/te/le etc):

    ¿qué te parecieron? what did you think of them?;
    vamos a la playa ¿te parece? what do you think, shall we go to the beach?;
    si te parece bien if that's alright with you;
    me parece que sí I think so;
    ¿a ti qué te parece? what do you think?;
    me parece importante I think it's important;
    me pareció que no era necesario I didn't think it necessary;
    hazlo como mejor te parezca do it however o as you think best;
    me parece mal que vaya sola I don't think it's right that she should go on her own
    3 ( dar la impresión) (en 3a pers): así parece or parece que sí it looks like it;
    aunque no lo parezca, está limpio it might not look like it, but it's clean;

    parece que va a llover it looks like (it's going to) rain;
    parece que fue ayer it seems like only yesterday;
    parece mentira que tenga 20 años it's hard to believe o I can't believe that he's 20;
    parece que fuera más joven you'd think she was much younger
    parecerse verbo pronominal
    a) ( asemejarse) parezcase A algn/algo ( en lo físico) to look o to be like sb/sth;

    ( en el carácter) to be like sb/sth

    no se parecen en nada they're not/they don't look in the least bit alike;

    se parecen mucho they are very similar
    parecer 2 sustantivo masculino ( opinión) opinion;

    son del mismo parezca they're of the same opinion
    parezca, parezcas, etc see parecer 1
    parecer 1 sustantivo masculino
    1 (juicio, opinión) opinion
    cambiar de parecer, to change one's mind
    2 frml (aspecto, presencia) appearance
    parecer 2 verbo intransitivo
    1 (tener un parecido) to look like: pareces una reina, you look like a queen
    (tener un aspecto) to look: pareces agotado, you look exhausted
    2 (causar una impresión) to seem: parecía tener prisa, he seemed to be in a hurry
    su intención parece buena, his intention seems good
    3 (al emitir un juicio) le pareces un engreído, he thinks you are a bighead
    me parece inoportuno, it seems very ill-timed to me
    ¿qué te parece si vamos al cine?, what about going to the cinema?
    4 (uso impersonal) parece que va a haber tormenta, it looks as if there's going to be a storm
    no parece que le importe, it doesn't seem to bother him

    ' parezca' also found in these entries:
    Spanish:
    intromisión
    - mentira
    - aunque
    - parecer
    English:
    bombed-out
    - dwarf
    - oddly
    - strangely
    - though
    - as
    - good
    - odds
    - seem

    Spanish-English dictionary > parezca

  • 75 вериться

    безл.

    мне не верится, верится с трудом — I can scarcely / hardly believe, I find it hard to believe

    Русско-английский словарь Смирнитского > вериться

  • 76 допущам

    вж. допускам
    * * *
    допу̀щам,
    допу̀скам гл.
    1. ( позволявам, търпя) allow, permit, let; stand, have, tolerate; countenance; (само в отрицание) brook; защо допускаш да ти се подиграват? why do you let them make fun of you? не допуска никакви шеги he won’t/doesn’t allow any joking, he won’t stand/have any joking; не \допущам exclude, preclude; няма да допуснем да ни се бъркат we’ll brook no interference;
    2. ( предполагам, мисля) (be ready to) suppose, think, imagine; presume, assume; да допуснем, че това е така let us presume/assume it is so, supposing it is so, granted it is so, put the case that it is so; мога да допусна, че I can well believe/imagine that; произшествието допуска две обяснения the accident admits (of)/allows/bears two explanations; трудно е да се допусне, че it is hard to believe that;
    3. ( давам достъп) admit (в to), allow (in, into); не ме допуснаха да вляза I was not allowed in;
    4. ( давам възможност, разрешавам) admit (да to), allow, pass; \допущам до изпит admit (s.o.) to an examination; let s.o. sit for an examination; \допущам до състезание allow (s.o.) to enter a competition; той беше допуснат до втория тур ( при състезание, конкурс) he was sent forward to the second round/hearing, he qualified for the second round, he got through to the second round; (за изпит и под.) he was accepted for a second test/interview; • \допущам брак turn out rejects; \допущам грешки/слабости make mistakes/slips, allow mistakes to slip in; допусната е грешка there has been a mistake; a mistake has slipped in; не могат да се допускат такива грешки such mistakes are inadmissible.
    * * *
    вж. допускам

    Български-английски речник > допущам

  • 77 stento a crederci

    stento a crederci
    I can hardly believe it, I find it hard to believe it
    \
    →  stentare

    Dizionario Italiano-Inglese > stento a crederci

  • 78 допусна

    допу̀сна,
    допу̀скам гл.
    1. ( позволявам, търпя) allow, permit, let; stand, have, tolerate; countenance; (само в отрицание) brook; защо допускаш да ти се подиграват? why do you let them make fun of you? не допуска никакви шеги he won’t/doesn’t allow any joking, he won’t stand/have any joking; не \допусна exclude, preclude; няма да допуснем да ни се бъркат we’ll brook no interference;
    2. ( предполагам, мисля) (be ready to) suppose, think, imagine; presume, assume; да допуснем, че това е така let us presume/assume it is so, supposing it is so, granted it is so, put the case that it is so; мога да допусна, че I can well believe/imagine that; произшествието допуска две обяснения the accident admits (of)/allows/bears two explanations; трудно е да се допусне, че it is hard to believe that;
    3. ( давам достъп) admit (в to), allow (in, into); не ме допуснаха да вляза I was not allowed in;
    4. ( давам възможност, разрешавам) admit (да to), allow, pass; \допусна до изпит admit (s.o.) to an examination; let s.o. sit for an examination; \допусна до състезание allow (s.o.) to enter a competition; той беше допуснат до втория тур ( при състезание, конкурс) he was sent forward to the second round/hearing, he qualified for the second round, he got through to the second round; (за изпит и под.) he was accepted for a second test/interview; • \допусна брак turn out rejects; \допусна грешки/слабости make mistakes/slips, allow mistakes to slip in; допусната е грешка there has been a mistake; a mistake has slipped in; не могат да се допускат такива грешки such mistakes are inadmissible.

    Български-английски речник > допусна

  • 79 вериться

    безл.

    мне не ве́рится, ве́рится с трудо́м — I can scarcely / hardly believe, I find it hard to believe

    Новый большой русско-английский словарь > вериться

  • 80 факт

    м.
    1) (событие, явление) fact; ( случай) case [-s]

    общеизве́стный факт — notorious fact

    достове́рный факт — established fact; certainty

    сверши́вшийся факт — fait accompli [,feɪtə'kɒmpliː]; accomplished fact

    поста́вить пе́ред сверши́вшимся фактом (вн.)confront (d) with a fait accompli

    стоя́ть пе́ред фактом — be faced with the fact

    име́ют ме́сто факты — facts / cases are on record

    приводи́ть факты — mention facts

    привести́ факт — point to a fact

    показа́ть на фактах — cite factual evidence

    оби́льный фактами — rich in facts

    счита́ться с фактом — face the fact

    факты говоря́т о том, что — the facts show that

    2) предик.

    э́то факт! — it's a fact!

    факт, что (верно, действительно)it is a fact that

    факт тот, что (дело в том, что)the fact is that

    (ещё) не факт (, что) разг.it may not be true (that)

    невероя́тно, но факт — it's hard to believe but it's true; ≈ believe it or not

    ••

    го́лые факты — bare / naked facts

    факты - упря́мая вещь — facts are stubborn things; you can't fight facts; you can't get away from facts

    Новый большой русско-английский словарь > факт

См. также в других словарях:

  • hard to believe — index debatable, disputable, implausible, incredible, ludicrous, suspicious (questionable), unbelievable …   Law dictionary

  • hard to believe — not easy to believe, difficult to believe    It s hard to believe that you re a grandfather. You look so young …   English idioms

  • hard to believe — difficult to believe or imagine …   English contemporary dictionary

  • find hard to believe — index doubt (distrust) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Hard-shell Baptists — Hard shell is the adjective used to describe Baptists who reject a common Christian notion of missionary work. The Hard shells believe so strongly in predestination that they conclude that it is futile for humans to attempt to effect the… …   Wikipedia

  • hard — 1 adjective FIRM TO TOUCH 1 firm and stiff, and difficult to press down, break, or cut: Diamond is the hardest substance known to man. | The plums are much too hard to be eaten now. | The chairs in the waiting room felt hard and uncomfortable.… …   Longman dictionary of contemporary English

  • believe — be|lieve W1S1 [bıˈli:v] v [: Old English; Origin: belefan, from lyfan, lefan to allow, believe ] 1.) [T not in progressive] to be sure that something is true or that someone is telling the truth ▪ You shouldn t believe everything you read. ▪ I… …   Dictionary of contemporary English

  • believe — be|lieve [ bı liv ] verb *** 1. ) transitive to think that a fact is true: Astronomers knew the Earth was round, but few people believed it. believe (that): I don t believe that she s ever been to Hong Kong. be widely/generally believed (=be… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • believe */*/*/ — UK [bɪˈliːv] / US [bɪˈlɪv] verb Word forms believe : present tense I/you/we/they believe he/she/it believes present participle believing past tense believed past participle believed 1) a) [transitive] to think that a fact is true Astronomers knew …   English dictionary

  • believe — [[t]bɪli͟ːv[/t]] ♦ believes, believing, believed 1) VERB If you believe that something is true, you think that it is true, but you are not sure. [FORMAL] [V that] Experts believe that the coming drought will be extensive... [V that] I believe you …   English dictionary

  • hard — hard1 W1S1 [ha:d US ha:rd] adj comparative harder superlative hardest ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(firm to touch)¦ 2¦(difficult)¦ 3¦(work/effort)¦ 4¦(full of problems)¦ 5 be hard on somebody 6 be hard on something 7 do something the hard way …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»