-
21 попасться на глаза
• ПОПАДАТЬСЯ/ПОПАСТЬСЯ <ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ> НА ГЛАЗА кому[VP; subj: human, animal, or concr; often neg infin after стараться or in infin clause introduced by чтобы ]=====⇒ to happen to be seen or met by s.o., or to attract s.o.'s attention:- Y's eyes lighted < lit> on X;- [in limited contexts] thing X came to Y's notice < to the notice of Y>;|| Neg [or with negated predic;- of people only] X не хотел <X старался не etc> попадаться Y-y на глаза≈ X tried to keep out of Y's sight;- [in limited contexts] X didn't want < tried not> to invite attention;|| Neg Imper [usu. used as a warning or threat] не попадайся Y-у на глаза≈ stay < keep> out of Y's sight.♦ Конечно же, и шкаф, и граммофон попадались ему на глаза множество раз, но лишь сейчас он отметил их... (Максимов 3). Of course, the cupboard and the gramophone had caught his eye countless times in the past but he had never before taken notice of them... (3a).♦ Сначала она его дичилась и однажды, перед вечером, встретив его на узкой тропинке, проложенной пешеходами через ржаное поле, зашла в высокую, густую рожь... чтобы только не попасться ему на глаза (Тургенев 2). At first she avoided him, and one day, late in the afternoon, meeting him on a narrow path that walkers had made across a rye fie Id, she turned into the dense, tall rye...so that he would not catch sight of her (2f).♦ Бирюков подошёл к книжному стеллажу, задумчиво стал разглядывать шеренги книг. На глаза попался полный ряд старинных изданий (Чернёнок 1). Birukov went over to the bookshelf and looked thoughtfully over the ranks of books. His eyes lit on a row of old editions (1a).♦ Практика показала, что... эти надписи обязательно попадут на глаза кому нужно (Буковский 1). Practice showed that these inscriptions would invariably come to the notice of whomever they were meant for (1a).♦ Среди совершенно непонятных для меня стихов, напечатанных вкривь и вкось, даже, кажется, кое-где вверх ногами... мне попался на глаза футуристический сборник "Садок судей"... (Катаев 3). Among these poems of which I could not understand a word, printed at all angles across the page, and sometimes even upside down. I came across a futurist collection called A Stew of Judges... (3a).♦ Она невольно отворачивалась от меня... невольно; вот что было горько, вот что меня сокрушало! Но делать было нечего - и я старался не попадаться ей на глаза... (Тургенев 3). Involuntarily she turned away from me...involuntarily; it was that which was so bitter, so crushing - but there was nothing I could do. I did my best to keep out of her sight... (3b).♦ И без того обездоленная слухами о своем классовом происхождении, совесть его [председателя] окончательно замолкла и в распрях его страстей уже не принимала никакого участия, как бедная родственница, лишний рот, незаметно устраивалась где-нибудь в уголке, чтобы не слишком попадаться на глаза... (Искандер 3). His [the Chairman's] conscience, which had already been harassed and impoverished anyway by rumors about his class origin, was silenced for good and took no sides in the feuding among his passions-like a poor female relative, an extra mouth to feed, who fixes herself up in some out-of-the-way corner lest she invite too much attention... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попасться на глаза
-
22 на произвол судьбы
• НА ПРОИЗВОЛ СУДЬБЫ бросить, оставить, покинуть кого[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ (to leave, abandon s.o.) unattended, without help or support:- (leave s.o.) to (at) the mercy of fate;- (abandon s.o.) to the mercy (the whims, the vagaries) of fate;- (leave s.o.) to his fate.♦ "Не уходите к партизанам, - сказал Штальбе, - в лесу вы погибнете от холода и голода, партизаны не принимают евреев, бросают их в лесу на произвол судьбы" (Рыбаков 1). "Don't go to the partisans," Stalbe told them "You'll die of cold and hunger in the forest, the partisans don't accept Jews, they'll leave you in the forest to the mercy of fate" (1a).♦...Собака, которая привязана к будке, находится даже в более выгодном положении, ее хотя бы кормят только за то, что она собака, а его, Ивана, оставили на произвол судьбы, и неизвестно, собираются забрать или нет (Войнович 2).... Even a dog tied to a doghouse was better off than Chonkin because it, at least, gets fed because it's a dog, while he, Ivan [Chonkin], had been abandoned to the whims of fate-who knew if they had any intention of ever coming to get him? (2a).♦ Князь Василий имел вид человека, отягченного делами, усталого, измученного, но из сострадания не могущего, наконец, бросить на произвол судьбы и плутов этого беспомощного юношу, сына все-таки его друга, apres tout, и с таким огромным состоянием (Толстой 4). Не [Prince Vasily] had the air of a man oppressed by business, weary, harassed, but who, out of compassion, was unable to abandon to the vagaries of fate and the designs of rogues this helpless youth, the son, after all, of his friend and the possessor of such an enormous fortune into the bargain (4a)♦ Елена поднимает голову на часы и спрашивает: "Неужели, неужели они оставят нас на произвол судьбы?" (Булгаков 3). Elena looked up at the clock and asked: "Surely, surely they won't just leave us to our fate?" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на произвол судьбы
-
23 лишний рот
• ЛИШНИЙ POT coll[NP; fixed WO]=====⇒ a person who cannot provide for himself and is a burden to those who have to feed and keep him:- extra mouth to feed.♦ И без того обездоленная слухами о своём классовом происхождении, совесть его окончательно замолкла и в распрях его страстей уже не принимала никакого участия, как бедная родственница, лишний рот, незаметно устраивалась где-нибудь в уголке, чтобы не слишком попадаться на глаза... (Искандер 3). His conscience, which had already been harassed and impoverished anyway by rumors about its class origin, was silenced for good and took no sides in the feuding among his passions-I ike a poor female relative, an extra mouth to feed, who fixes herself up in some out-of-the-way corner lest she invite too much attention... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лишний рот
-
24 издёрганный
1. прич. см. издёргивать2. прил. run down; harried, worried, harassedиздёрганные нервы — overstrained / shattered nerves
-
25 мытариться
разг.be harassed, suffer afflictions -
26 тревожить
1. потревожить (вн.; беспокоить, нарушать покой)disturb (d.)2. встревожить (вн.; волновать)его тревожат всякие слухи — he is worried / troubled / harassed by all sort of rumours
-
27 издёрганный (-ая, -ое, -ые)
-
28 обессиленный
bleeding* * *bleeding, exhausted* * *beatendisabledenervatedexhaustedharassed -
29 обессилевший
disabledenervatedexhaustedharassed -
30 обессилен
disabledenervatedexhaustedharassed -
31 третировать
harassPied wheatears is constantly harassed by individuals of all other wheatear species .Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > третировать
-
32 издёрганный
1) прич. см. издёргивать2) прил. ( раздражительный от усталости) overstrained; harassedиздёрганные не́рвы — overstrained / shattered nerves
-
33 тревожить
1) (сов. потрево́жить) (вн.; беспокоить, нарушать покой) disturb (d)трево́жить больно́го — disturb the sick person
трево́жить тишину́ — break the silence
2) (сов. встрево́жить) (вн.; волновать) worry (d), trouble (d), harass ['hæ-] (d); ( не сильно) make (d) uneasyего́ трево́жат вся́кие слу́хи — he is worried / troubled / harassed by all sort of rumours
его́ молча́ние трево́жит их — his silence alarms them
-
34 забитый
прлпритесняемый downtrodden lit, oppressed; запуганный harassedзаби́тый ребёнок — maltreated child
-
35 травить
нсв vt1) убивать отравой to poisonтрави́ть тарака́нов — to poison cockroaches
её постоя́нно трави́ла жёлтая пре́сса — she was continually harassed/hounded by the yellow press
-
36 изо всех сил
1) (напрягая всю свою энергию, с предельной интенсивностью (делать что-либо)) do smth. with all one's strength (might); strain every sinew; do one's very bestСанин проворно снял сюртук с лежавшего мальчика... и, вооружившись щёткой, начал изо всех сил тереть ему грудь и руки. (И. Тургенев, Вешние воды) — Sanin rapidly removed the coat from the recumbent boy and... arming himself with a brush, rubbed his chest and arms with all his might.
Противник изо всех сил стремился не допустить выхода наших войск за реку, и поэтому переправы всё время подвергались ударам наземных войск и авиации противника. (А. Ерёменко, В начале войны) — The enemy was straining every sinew to prevent our troops from reaching the other bank. All our crossings were continuously harassed by ground attacks and ceaselessly bombed and strafed from the air.
Я старалась, кажется, изо всех сил, но главной в доме, то есть в нашей двухкомнатной квартире, почему-то оказывалась уже не я, а Тамара. (П. Нилин, Впервые замужем) — You can see I did my very best but for some reason it was not I but Tamara, who was the boss at home, in our two-roomed flat.
2) (очень быстро (бежать, лететь и т. п.)) run for all one is worth; run as fast as one can; run hell for leatherНехлюдов бегал быстро, и ему хотелось не поддаться художнику, и он пустился изо всех сил. (Л. Толстой, Воскресение) — Being a good runner, Nekhludov did not want to yield to the artist. He started running for all he was worth.
-
37 им
1. them2. they
- 1
- 2
См. также в других словарях:
harassed — (h[a^]r ast or h[.a]*r[a^]st ), adj. troubled persistently, especially with petty annoyances; as, harassed working mothers. Syn: annoyed, harried, pestered. [WordNet 1.5] … The Collaborative International Dictionary of English
harassed — harassed; harassed·ly; … English syllables
Harassed — Harass Har ass (h[a^]r as or h[.a]*r[a^]s ), v. t. [imp. & p. p. {Harassed} (h[a^]r ast or h[.a]*r[a^]st ); p. pr. & vb. n. {Harassing}.] [F. harasser; cf. OF. harace a basket made of cords, harace, harasse,a very heavy and large shield; or harer … The Collaborative International Dictionary of English
harassed — [[t]hæ̱rəst, həræ̱st[/t]] ADJ GRADED If you are harassed, you are anxious and tense because you have too much to do or too many problems to cope with. This morning, looking harassed and drawn, Lewis tendered his resignation … English dictionary
harassed — har|assed [ˈhærəst, həˈræst] adj BrE anxious and tired because you have too many problems or things to do ▪ He looked pale and harassed … Dictionary of contemporary English
harassed — ha|rassed [ herəst, hə ræst ] adjective upset and confused because you do not have enough time or energy to do all the things you need to do: a harassed mother with two screaming children … Usage of the words and phrases in modern English
harassed — adjective anxious and tired because you have too many problems or things to do: The waiter looked harassed so I didn t bother him … Longman dictionary of contemporary English
harassed — adjective the job left her totally harassed Syn: stressed, stressed out, strained, worn out, hard pressed, careworn, worried, troubled, beleaguered, under pressure, at the end of one s tether, at the end of one s rope; informal hassled Ant:… … Thesaurus of popular words
harassed — UK [ˈhærəst] / UK [həˈræst] / US / US [ˈherəst] adjective upset and confused because you do not have enough time or energy to do all the things that you need to do a harassed mother with two screaming children … English dictionary
harassed — adjective troubled persistently especially with petty annoyances (Freq. 2) harassed working mothers a harried expression her poor pestered father had to endure her constant interruptions the vexed parents of an unruly teenager • Syn: ↑annoyed, ↑ … Useful english dictionary
harassed — Synonyms and related words: annoyed, anxious, badgered, baited, bedeviled, beset, bothered, bugged, bullyragged, chivied, deviled, distracted, distrait, distressed, dogged, embarrassed, fretted, harried, haunted, heckled, hectored, hounded,… … Moby Thesaurus