Перевод: с английского на русский

с русского на английский

hara

  • 101 cock one's ears

    Whenever our dog hears someone coming he pricks up his ears. (HAI) — Наш пес настораживает уши, заслышав чьи-либо шаги.

    2) навострить уши, насторожиться

    Then will you please tell Sevringham, my husband, the gentleman who's trying to talk to your pretty little wife but has an ear cocked to our conversation - will you please tell him that he simply cannot take the sleeping-car and expect to be in Portland next morning. (J. O'Hara, ‘From the Terrace’) — В таком случае не будете ли вы любезны сказать Севрингаму, моему мужу - джентльмену, который пытается сейчас заговорить с вашей хорошенькой женушкой, а сам тем временем навострил уши, стараясь уловить наш разговор, - так вот, не можете ли вы объяснить ему, что, заняв спальное место, еще не обязательно будешь в Портленде на следующее утро.

    Large English-Russian phrasebook > cock one's ears

  • 102 Colonel Blimp

    "полковник Блимп" (олицетворение косности, твердолобости, консерватизма) [персонаж карикатур Д. Лоу (D. Low, 1891-1963)]

    Frank (with dignity): "I want you to direct my play." Joe (imitating him): "‘I want you to direct my play’... Pomposity will get you nowhere, Wilson. A former drunken newspaper reporter from Hicksville U.S.A. is no good trying to be Colonel Blimp, so knock it off." (J. O'Hara, ‘The Champagne Pool’, act I, sc. 3) — Фрэнк (с достоинством): "Я хочу, чтобы пьесу мою ставили вы." Джо (передразнивая его): ""Я хочу, чтобы пьесу мою ставили вы"... С такой фанаберией далеко не уедете, Уилсон. Нечего бывшему газетному репортеру из Хиксвилля, да еще любившему выпить, изображать из себя столп общества. Бросьте вы эту манеру."

    Large English-Russian phrasebook > Colonel Blimp

  • 103 come in handy

    оказаться полезным, пригодиться, прийтись кстати

    I've got some receipts that will come in handy if I'm forced to take legal action. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 58) — У меня есть кое-какие расписки, и я сумею ими воспользоваться, если мне придется подать в суд.

    One nice thing about keeping up a good, reputation, you never know when it'll come in handy. (J. O'Hara, ‘The Instrument’, ch. II) — Одним из достоинств безупречной репутации является то, что никогда не знаешь, в какой момент она может сослужить тебе службу.

    I'd like to know what scheme she has in mind. It might come in handy some day. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Nervous Accomplice’, ch. 7) — Я хотел бы знать, что задумала эта дама. В свое время это может оказаться полезным.

    Large English-Russian phrasebook > come in handy

  • 104 come off it

    разг.; неодобр.
    перестань!, хватит! [первонач. амер.]

    Come off it, Bobbie. When you were sixteen who did you know that went to the Stork Club? (J. O'Hara, ‘Assembly’, ‘The Girl from California’) — Хватит заливать, Бобби! Кого ты мог знать из посетителей Сторк-клуба в шестнадцать лет?

    Constance: "...that's not what I need." Pamela: "Oh, come off it, Constance, that's what we all need - love and friendship... And they really are in short supply." (J. Osborne, ‘Time Present’, act I) — Констанция: "...мне это не нужно." Памела: "Брось, Констанция. В любви и дружбе мы все нуждаемся. А этого в мире так не хватает."

    Now, you boys, come off it: haven't I told you're not to tease the dog. (ECI) — Хватит мучить собаку, ребята. Сколько раз говорить вам об этом.

    Large English-Russian phrasebook > come off it

  • 105 cook one's goose

    разг.
    (cook one's (own) (или smb.'s) goose)
    погубить себя, пострадать от собственных козней; ≈ вырыть себе самому яму (убить, извести, погубить кого-л., расправиться с кем-л.)

    If you worry or excite your brain... you will cook your own goose by a quick fire. (Ch. Reade, ‘Hard Cash’, ch. XIV) — Если вы будете нервничать или волноваться... вы сгорите как свеча.

    Dawker: "...Besides it's got out that there's a scandal: common talk in the village but quite enough to cook their goose here. They'll have to go." (J. Galsworthy, ‘The Skin Game’, act III, sc. 2) — Доукер: "...Кроме того, скандал выплыл наружу. О нем говорят в деревне, и этого вполне достаточно, чтобы им житья не стало здесь. Им придется уехать."

    Thought I'd cooked his goose, but he let me have a blast from his tommy gun as I was gettin' away. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XXXVIII) — я думал, что прикончил его, и пошел прочь, а он пустил мне вдогонку очередь из автомата.

    Among the reporters and lawyers at Fort Penn it was not difficult to find several men who were willing to be that Baum's goose was cooked, and that the best he could hope for was life imprisonment. (J. O'Hara, ‘A Rage to Live’, book I, ch. III) — Среди репортеров и юристов Форт-Пенна нашлось, конечно, несколько человек, которые готовы были биться об заклад, что песенка Баума спета и что пожизненное заключение - это самое лучшее, на что он может надеяться.

    Large English-Russian phrasebook > cook one's goose

  • 106 dangle a carrot before smb.

    (dangle a carrot before smb. (smb.'s nose или the nose of smb.))
    приманивать кого-л. чем-л. соблазнительным, соблазнять кого-л

    But Ringwall mustn't be allowed to have such treasonable thoughts. I've been wondering whether we ought not to dangle a few carrots in front of his nose. (J. O'Hara, ‘The Lockwood Concern’, book II) — Нельзя допустить, чтобы у Рингуолла появлялись такие крамольные мысли. Не следует ли чем-нибудь приманить его?

    Thanks to our educators who have dangled the carrot of higher education before the noses of those who can't ever have it, there's a mistaken idea that Grammar School is everything that matters. (M. Dickens, ‘The Heart of London’, part I) — Благодаря нашим деятелям на ниве просвещения, которые соблазняют высшим образованием тех, для кого оно недоступно, создалось ошибочное представление, что нет ничего важнее средней классической школы.

    Large English-Russian phrasebook > dangle a carrot before smb.

  • 107 dead and buried

    (dead and buried (тж. dead and gone))
    1) "умер и погребён", нет в живых [dead and buried этим. библ. Acts II, 29]

    ...if I retired I'd be dead and gone inside of two years. (J. O'Hara, ‘A Rage to Live’, book II) —...если я отойду от дел, то и двух лет не проживу.

    2) давно прошедший; ≈ дело прошлое

    George: "Except for you I should have died. And when I think of the past I am ashamed." Daisy: "What does the past matter? The past is dead and gone." (W. S. Maugham, ‘East of Suez’, sc. V) — Джордж: "Если бы не вы, то меня бы уже не было на свете. Когда я думаю о прошлом, мне становится так стыдно. " Дейзи: "Какое значение имеет сейчас прошлое? Оно ведь никогда не вернется."

    Large English-Russian phrasebook > dead and buried

  • 108 dear heart

    разг.; ласк.
    душа моя, сердце моё, милый; милая

    I want you to be president of Spring Valley, dear heart. (J. O'Hara, ‘Elizabeth Appleton’, ch. I) — я хочу, милый, чтобы ты стал ректором колледжа в Спринг-Вэлли.

    Large English-Russian phrasebook > dear heart

  • 109 do brown

    жарг.
    (do brown (амер. do up brown))
    1) обмануть, обобрать, обчистить

    Don't go to that shop or you'll be done brown. (WD) — Не ходите в этот магазин. Там вас обдерут как липку.

    2) сделать (что-л.) основательно; ≈ быть на высоте

    Well, if we're going to have this kind of party, we have to do it up brown... (J. O'Hara, ‘The Lockwood Concern’, book III) — Если уж устраивать такой вечер, то все должно быть сделано наилучшим образом...

    Large English-Russian phrasebook > do brown

  • 110 do well

    1) идти на пользу (употр. с инфинитивом)

    Lord Bittlebrains would do weel [= well] to remember what his folk have been. (W. Scott, ‘The Bride of Lammermoor’, ch. IX) — Лорду Битлбрейнсу лучше бы вспомнить, кем были его родные.

    You will do well to comply with his request. — В ваших интересах выполнить его просьбу.

    2) преуспевать, процветать; см. тж. do oneself well

    ‘Congratulations. I hear you did very well...’ ‘Oh, nothing special, sir’. (J. O'Hara, ‘From the Terrace’) — - Поздравляю. Наслышан о ваших успехах в школе... - Право, ничего особенного, сэр.

    He had lost faith in Hannans and it exasperated him to hear of men doing well on outlying fields while he was marking time on a proposition which might prove worthless. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 29) — Моррис окончательно изверился в Ханнансе; его бесили рассказы о людях, преуспевающих на других приисках; он только напрасно тратит здесь время, все это пустая затея.

    3) поправляться, чувствовать себя прекрасно

    ...Mary's all right. Both doing well. (D. Cusack, ‘Southern Steel’, ch. X) —...о Мэри не беспокойся. И она и младенец чувствуют себя хорошо.

    Large English-Russian phrasebook > do well

  • 111 double cross

    обман, надувательство (отсюда to double-cross; иногда обозначается XX или double-X) [этим. спорт. состязание, в котором оба участника применяют нечестные приёмы]

    I know you gave me the XX... (J. O'Hara, ‘Pal Joey’) — Я знаю, ты надул меня...

    Large English-Russian phrasebook > double cross

  • 112 draw blood

    "устроить кровопускание"; заставить пострадать; задеть за живое; см. тж. draw the first blood

    It seemed to me that I had to continue playing poker. I was ahead and couldn't quit. Moulton kept yelling how I had drawn blood on everybody; I had to give people their chance to revenge. (S. Bellow, ‘The Adventures of Augie March’, ch. XVII) — Я считал, что мне следовало продолжать игру. Я был в выигрыше и не мог так просто выйти из нее. Моултон кричал, что я всем устроил кровопускание. Но ведь должен же я был дать другим отыграться.

    ...my note, as the saying goes, drew blood. (J. O'Hara, ‘Ourselves to Know’) —...моя записка, как говорится, задела его за живое.

    Large English-Russian phrasebook > draw blood

  • 113 draw the wool over smb.'s eyes

    разг.
    (draw (или pull) the wool over smb.'s eyes)
    вводить кого-л. в заблуждение; ≈ втирать очки, пускать пыль в глаза

    ‘You're talkin' a lot of damned lies,’ he said roughly. ‘Don't think you can pull the wool over my eyes like that...’ (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book II, ch. 3) — - Все, что вы тут наговорили, - гнусное вранье, - сказал Броуди грубо. - Не думайте, что вам удастся заговорить мне зубы...

    She has men friends. She pulls the wool over my eyes, or so she thinks. (J. O'Hara, ‘Assembly’, ‘A Cold Calculation Thing’) — Я знаю, у Ады есть подружки. Меня же она водит за нос и думает, что ей это удается.

    Large English-Russian phrasebook > draw the wool over smb.'s eyes

  • 114 Dutch treat

    угощение, оплаченное каждым участником, складчина [первонач. амер.]

    ‘Will you have lunch with me?’ ‘Sure. But I don't want you to spend your money on me. We'll go Dutch treat.’ (J. O'Hara, ‘Butterfield 8’, ch. 8) — - Вы со мной позавтракаете? - Конечно. Но я не хочу, чтобы вы на меня тратились. Каждый будет платить за себя.

    Once a week Hank took Myra to the movie, Dutch treat... (Ph. Roth, ‘When She Was Good’, part III, ch. I) — Раз в неделю Хэнк ходил с Майрой в кино. Она всегда сама платила за свой билет.

    Large English-Russian phrasebook > Dutch treat

  • 115 earn an honest penny

    ‘Well, Mrs. Gamp,’ observed Mould, ‘I don't see any particular objection to your earning an honest penny under such circumstances.’ (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XXV) — - Ну что ж, миссис Гэмп, - заметил мистер Моулд, - я не вижу никаких причин, почему бы вам при таких обстоятельствах не заработать честно на кусок хлеба.

    Tom was available wherever an honest penny could be turned. (J. O'Hara, ‘From the Terrace’) — Том никогда не упускал возможности честно подработать.

    Large English-Russian phrasebook > earn an honest penny

  • 116 every which way

    разг.
    1) во всех направлениях, в разные стороны [первонач. амер.]

    The fences... leaned every which way... (M. Twain, ‘Huckleberry Finn’, ch. XXI) — Заборы... покосились в разные стороны.

    2) любым путём; во всех отношениях

    But you're not going to be able to avoid the war, Grace... It affects us every which way. (J. O'Hara, ‘A Rage to Live’, book II) — Войны не избежать, Грейс... Создавшееся положение влияет на нас во всех отношениях.

    You've done... more'n [= more than] any other man would have done, working and contriving every which way. (Suppl) — Трудом и необыкновенной изобретательностью вы добились в своей области больше, чем кто-либо другой.

    Large English-Russian phrasebook > every which way

  • 117 face value

    1) номинальная, нарицательная стоимость (монеты, банкноты, акции)

    Your stock isn't worth its face value, you'll agree there. (J. O'Hara, ‘From the Terrace’) — Вам придется признать, что ваши ценные бумаги котируются ниже их номинальной стоимости.

    2) видимая, кажущаяся ценность (обыкн. употр. с гл. to accept и to take)

    Well, I'll give you a warning, my dear. Don't take Saxenden at his face value. He's an astute old fox... (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. IX) — Тогда позвольте вас предупредить, дорогая. Не надо недооценивать Саксендена. Он хитрая старая лиса...

    I have not on the whole taken people at their face value. (W. S. Maugham, ‘The Summing Up’, ch. 17) — Я не сужу о человеке по первому впечатлению.

    ...he was expected the same sort of subtle obliquity of expression in others, and very seldom took remarks at their face value. (R. Aldington, ‘Death of a Hero’, part I, ch. 2) — И той же тонкой извращенности речи ждал он от других и очень редко понимал замечания в буквальном их смысле.

    From now on, he knew, he would look suspiciously on a good many things he once accepted at face value. (A. Hailey, ‘Hotel’, ch. 2) — Уоррен понимал, что отныне он будет относиться с подозрением ко многому, что раньше принимал на веру.

    Large English-Russian phrasebook > face value

  • 118 fall from grace

    I
    1) рел. отойти от истинной веры, погубить свою душу [этим. библ. Galatians V, 4]; см. тж. fall from grace II

    I had expected a severe reprimand for "falling from grace"... the mildness of his voice made my eyes smart. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book III, ch. 5) — я ожидал сурового выговора за то, что "отступился от Бога"... а каноник заговорил со мной так мягко, что у меня на глаза навернулись слезы.

    2) эвф. согрешить; ≈ сойти с пути истинного

    ...he had assisted in extricating from the consequences of their folly several young girls of good family who had fallen from grace and could not otherwise be rescued. (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book II, ch. XXXVII) —... он помог нескольким девушкам из хороших семейств, согрешившим и не имевшим иного выхода избавиться от последствий их легкомыслия.

    I have been carefully taught by several professors that to read a book less than fifty years old is an unworthy and degrading action, and consequently I have never done it... Somehow or other I fell from grace; there came into my hands a copy of Barrie's ‘Sentimental Tommy’, and for the first time is dawned upon my young mind that works of genius might be appearing now. (U. Sinclair, ‘Money Writes!’, ch. IX) — Мои учителя старательно внушали мне, что читать книги, вышедшие за последние пятьдесят лет, - дело недостойное и обедняющее духовный мир, и потому я не читаю их... Но однажды совершилось мое грехопадение: ко мне в руки попал томик "Сентиментального Томми" Берри и я вдруг понял, что гениальные произведения пишутся и в наши дни.

    II
    нарушение приличий, ложный шаг [этим. рел. отход от истинной веры; выражение образовано по конверсии от to fall from grace; см. fall from grace I]

    His one fall from grace - the so-called Fremingham lecture was tolerated by some and condoned by others... (J. O'Hara, ‘Elizabeth Appleton’, ch. X) — Джон Апплтон оступился единственный раз, когда прочел критическую лекцию о Фремингаме. Одни отнеслись к этой лекции терпимо, а другие от души простили ему ее...

    Large English-Russian phrasebook > fall from grace

  • 119 feed the fishes

    разг.
    1) отправиться "кормить рыб", утонуть (тж. be food for fishes)

    ...he went out in his little sailboat the day before yesterday. They found the boat but they didn't find him. So he must be feeding the fishes. (J. O'Hara, ‘The Horse Knows the Way’, ‘The Lawbreaker’) —...Хейдок позавчера вышел в море в своей лодчонке. Лодку нашли, но Хейдока в ней не было. Должно быть, утонул, кормит сейчас рыб.

    The sea never affects me, but my unfortunate brother spent most of his time feeding the fishes. (SPI) — Меня на море не укачивает, но беднягу брата все время выворачивало наизнанку.

    Large English-Russian phrasebook > feed the fishes

  • 120 first refusal

    право первого выбора, преимущественной покупки

    If you're getting out, John, I'd like first refusal if you want to sell. I've got cash to close any deal we might make. (D. Stuart, ‘The Driven’, ch. 19) — Если ты решил уехать, Джон, я хотел бы иметь преимущественное право покупки скота. Если, конечно, ты захочешь продать его. Денег у меня хватит.

    Henry: "...Let me tell you about this play. I had first refusal on it - that means, I saw it first." (J. O'Hara, ‘The Searching Sun’, act III) — Генри: "...Разрешите мне рассказать вам об этой пьесе. Я первый познакомился с рукописью, был, так сказать, первый ее читатель."

    Large English-Russian phrasebook > first refusal

См. также в других словарях:

  • Hara — bezeichnet: eine estnische Insel, siehe Hara (Insel) einen biblischen Namen, siehe Hara (Bibel) ein japanisches Wort mit mehreren Bedeutungen Hara ist im Japanischen ein Name für das Gravitationszentrum des menschlichen Körpers. Siehe Ki kai… …   Deutsch Wikipedia

  • HARA S. — HARA S. HARA SATOSHI (1856 1921) Homme d’État japonais. Appartenant à une famille de conseillers seigneuriaux du nord du Japon, Hara Satoshi fit tellement bien oublier ses origines nobiliaires par la suite qu’on l’appela «ministre issu du peuple» …   Encyclopédie Universelle

  • hara — HÁRA: hara para adv. În neorânduială. ♢ A face hara para a) a produce dezordine; b) a face un lucru de mântuială. /Onomat. Trimis de siveco, 22.08.2004. Sursa: NODEX  hára interj. – Exprimă mîrîitul cîinelui, ca şi ideea de a sfîşia. Creaţie… …   Dicționar Român

  • hâră — HÂRĂ, hâre, s.f. (reg.) Ceartă, neînţelegere, zâzanie (pentru lucruri mărunte). ♢ loc. adv. De a hâra = cu spirit de contradicţie, cu dorinţa de a face cuiva în necaz. – Din hârâi (derivat regresiv). Trimis de gall, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 … …   Dicționar Român

  • haraþa- — *haraþa , *haraþaz germ., stark. Maskulinum (a): Verweis: s. *hard s. hard ; …   Germanisches Wörterbuch

  • Hara — Hara, 1) (a. Geogr.), Landschaft in Assyrien, wohin ein Theil von Israel von Phul u. Tiglatpilesar ins Exil geführt wurde; 2) (n. Geogr.), s. Haram 2) …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Hara — The word Hara can refer to:General Meanings: *A Japanese martial art term, equivalent to the Dantian in Traditional Chinese medicine, a name for the center of being. See Hara (Martial Arts). *A Biblical name; see Hara (Bible). *Harā Bərəzaitī, a… …   Wikipedia

  • hara — sual əvəz. 1. Hansı yer, hansı məkan, yaxud hansı istiqamət, hansı tərəf. Kitabları hara qoydu? Stulu hara apardın? – <Sevil Gülüşə:> Balaşdan soruşmamış hara gedə bilərəm? C. C.. <Gülsənəm:> Ağa, bu qabları hara düzəcəyik? H. N.. 2.… …   Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti

  • Hara — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Hara peut être : Hara, 原, Hara, patronyme japonais ; Hara, 原村, Hara mura, village de la préfecture de Nagano au Japon ; Hara, localité en… …   Wikipédia en Français

  • hara — (as used in expressions) hara kiri Hara Kei Hara Takashi * * * …   Universalium

  • hara — am·hara; sha·hara; ten·e·te·hara; …   English syllables

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»