-
21 К-259
КОНЦЫ С КОНЦАМИ HE СХОДЯТСЯ ( VP subj. the verb may take the initial position, otherwise fixed WO1. \К-259 (у кого) coll. Also: КОНЦЫ С КОНЦАМИ едва (еле-еле и т. п.) СХОДЯТСЯ coll one can barely support himself (and his family) on the money he has, earns etc: у X-a концы с концами не сходятся ' X can barely make (has trouble making etc) ends meetX can barely keep his head above water X can barely keep body and soul together.Семья у нас большая, работает только муж, концы с концами не сходятся. We have a big family and only my husband works, so we have trouble making ends meet.2. - (в чём) there is a contradiction, a lack of necessary agreement between various aspects of some matter, lines of argumentation etcit doesn't add upthere are a lot of loose ends it doesn't (all) fit together it's full of holes (in refer, to a story) it doesn't hang together.Сначала он (Виктор) всё ожидал удара по затылку, прямо по желваку... а потом решил: вряд ли. Концы с концами не сходились (Стругацкие 1). At first he (Victor) kept on waiting for a blow on the back of his head, right on his lump, then he decided it was unlikely. It didn't fit together (1a).Он утверждает, что не виноват, но в его рассказах концы с концами не сходятся (Марченко 2). According to him, he was innocent, but his story did not hang together (2a).3. the final results of a calculation ( usu. of receipts and expenditures, debits and credits etc) are not what they should be, are not as expectedthe accounts do not balance (out)it doesn't add up. -
22 концы с концами
[VPsubj; the verb may take the initial position, otherwise fixed WO]=====1. концы с концами (у кого) coll. Also: КОНЦЫ С КОНЦАМИ едва (еле-еле и т. п.) СХОДЯТСЯ coll one can barely support himself (and his family) on the money he has, earns etc: у X-a концы с концами не сходятся ≈ X can barely make (has trouble making etc) ends meet; X can barely keep his head above water; X can barely keep body and soul together.♦ Семья у нас большая, работает только муж, концы с концами не сходятся. We have a big family and only my husband works, so we have trouble making ends meet.2. концы с концами (в чём) there is a contradiction, a lack of necessary agreement between various aspects of some matter, lines of argumentation etc:- [in refer, to a story] it doesn't hang together.♦ Сначала он [Виктор] всё ожидал удара по затылку, прямо по желваку... а потом решил: вряд ли. Концы с концами не сходились (Стругацкие 1). At first he [Victor] kept on waiting for a blow on the back of his head, right on his lump, then he decided it was unlikely. It didn't fit together (1a).♦ Он утверждает, что не виноват, но в его рассказах концы с концами не сходятся (Марченко 2). According to him, he was innocent, but his story did not hang together (2a).3. the final results of a calculation (usu. of receipts and expenditures, debits and credits etc) are not what they should be, are not as expected:- it doesn't add up.Большой русско-английский фразеологический словарь > концы с концами
-
23 концы с концами не сходятся
[VPsubj; the verb may take the initial position, otherwise fixed WO]=====1. концы с концами не сходятся (у кого) coll. Also: КОНЦЫ С КОНЦАМИ едва (еле-еле и т. п.) СХОДЯТСЯ coll one can barely support himself (and his family) on the money he has, earns etc: у X-a концы с концами не сходятся ≈ X can barely make (has trouble making etc) ends meet; X can barely keep his head above water; X can barely keep body and soul together.♦ Семья у нас большая, работает только муж, концы с концами не сходятся. We have a big family and only my husband works, so we have trouble making ends meet.2. концы с концами не сходятся (в чём) there is a contradiction, a lack of necessary agreement between various aspects of some matter, lines of argumentation etc:- [in refer, to a story] it doesn't hang together.♦ Сначала он [Виктор] всё ожидал удара по затылку, прямо по желваку... а потом решил: вряд ли. Концы с концами не сходились (Стругацкие 1). At first he [Victor] kept on waiting for a blow on the back of his head, right on his lump, then he decided it was unlikely. It didn't fit together (1a).♦ Он утверждает, что не виноват, но в его рассказах концы с концами не сходятся (Марченко 2). According to him, he was innocent, but his story did not hang together (2a).3. the final results of a calculation (usu. of receipts and expenditures, debits and credits etc) are not what they should be, are not as expected:- it doesn't add up.Большой русско-английский фразеологический словарь > концы с концами не сходятся
-
24 концы с концами сходятся
[VPsubj; the verb may take the initial position, otherwise fixed WO]=====1. концы с концами сходятся (у кого) coll. Also: КОНЦЫ С КОНЦАМИ едва (еле-еле и т. п.) СХОДЯТСЯ coll one can barely support himself (and his family) on the money he has, earns etc: у X-a концы с концами не сходятся ≈ X can barely make (has trouble making etc) ends meet; X can barely keep his head above water; X can barely keep body and soul together.♦ Семья у нас большая, работает только муж, концы с концами не сходятся. We have a big family and only my husband works, so we have trouble making ends meet.2. концы с концами сходятся (в чём) there is a contradiction, a lack of necessary agreement between various aspects of some matter, lines of argumentation etc:- [in refer, to a story] it doesn't hang together.♦ Сначала он [Виктор] всё ожидал удара по затылку, прямо по желваку... а потом решил: вряд ли. Концы с концами не сходились (Стругацкие 1). At first he [Victor] kept on waiting for a blow on the back of his head, right on his lump, then he decided it was unlikely. It didn't fit together (1a).♦ Он утверждает, что не виноват, но в его рассказах концы с концами не сходятся (Марченко 2). According to him, he was innocent, but his story did not hang together (2a).3. the final results of a calculation (usu. of receipts and expenditures, debits and credits etc) are not what they should be, are not as expected:- it doesn't add up.Большой русско-английский фразеологический словарь > концы с концами сходятся
-
25 выпустить
1) General subject: deliver, discharge, ease, eject, elide, emit, empty, exhaust, float, give out, graduate, issue, leave out, let fly (что-л.), let loose, omit, produce, project, publish, push out, put out, quit hold of (из рук), release, relinquish, send out, slip, sluice, turn, unbrick, let drop, let out (о платье), let run free, miss out, out2) Engineering: expel3) History: hang off4) Mathematics: let go release, turn out5) Railway term: develop (в продажу)6) Law: free on bail (из-под стражи)8) Business: expedite10) General subject: release (воздух из пневмоцилиндра), vent (воздух)11) Makarov: let fly (smth.) (что-л.), let go, cut out -
26 закол
2) Geology: balmstone3) Engineering: fishweir (орудие лова), weir (орудие лова)4) Agriculture: fish rack (для ловли рыбы)5) Mining: cutter break, flaw (в кровле), hang-up, pin up, roof break6) Fishery: crib, fish garth, fishgarth7) Food industry: stream net8) Marine science: stake9) Makarov: weir (для ловли рыбы)10) Gold mining: loose -
27 шататься
1) (о гвозде, гайке, зубе) be / come loose; (о столе, стуле и т.п.) be unsteady [-'stedɪ]2) ( нетвёрдо держаться на ногах) reel, staggerвы́йти шата́ясь — stagger out
3) прост. ( слоняться) lounge about, hang about / around, roam, loafшата́ться без де́ла — idle about
шата́ться по све́ту — knock about the world
-
28 сидеть мешком
-
29 смысл
1. purport2. significanceреальный смысл, реальное значение — operational significance
3. understandability4. sense; meaning; respect; use5. force6. hang7. meaningскрытое значение, тайный смысл — underneath meaning
точный смысл, точное значение — exact meaning
8. point9. signification10. spiritСинонимический ряд:1. значение (сущ.) значение2. резон (сущ.) резонАнтонимический ряд:бессмыслица; бессмыслицу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
hang loose — phrasal : to remain calm and unruffled decided to hang loose and risk it Cyra McFadden * * * hang loose (slang) 1. To do nothing 2. To be relaxed • • • Main Entry: ↑hang * * * hang/ … Useful english dictionary
Hang Loose — Geste Shaka Das Wort Shaka, begleitet von einer typischen Handhaltung, bei der die geschlossene Faust mit abgespreiztem Daumen und kleinem Finger gehoben wird (siehe Abbildung) ist ein ganz allgemein auf Hawaii und per Übernahme durch die… … Deutsch Wikipedia
hang loose — AND stay loose in. to relax and stay cool. □ Just hang loose, man. Every thing’ll be all right. D Stay loose, chum. See ya later … Dictionary of American slang and colloquial expressions
hang loose — vp To relax, take it easy. Hang loose when you go to the police station; don t go off the deep end. 1960s … Historical dictionary of American slang
hang loose — be calm, relax, do not be uptight In Hawaii, they tell the tourists to hang loose to relax … English idioms
Hang loose! — American, old fashioned something that you say in order to tell someone to stay calm and relaxed. Hang loose, guys! The rest of us will be there to back you up … New idioms dictionary
hang-loose — ¦ ̷ ̷ ¦ ̷ ̷ adjective Etymology: from hang loose (herein) : being highly informal, relaxed, unstructured, or uninhibited … Useful english dictionary
hang loose informal, — hang loose informal, chiefly N. Amer. remain calm and untroubled. → loose … English new terms dictionary
hang loose — ► hang (or stay) loose informal, chiefly N. Amer. be relaxed. Main Entry: ↑loose … English terms dictionary
Hang Loose Santa Catarina Pro — Pour les articles homonymes, voir Santa Catarina (homonymie). Santa Catarina Pro est la dixième et avant dernière épreuves de Championnat du monde de surf. Ces dernières années, l événement a été parrainé par Billabong sous le nom de Nova SCHINA… … Wikipédia en Français
Hang Loose Santa Catarina Pro 2009 — Article principal : Santa Catarina Pro. Le Hang Loose Santa Catarina Pro est le quatrième des 11 événements du Championnat du monde de surf ASP 2009. Il s est déroulé du 27 juin au 5 juillet 2009 à Florianópolis dans l État de Santa Catarina … Wikipédia en Français