-
1 перерабатывать груз
Русско-английский словарь по логистике > перерабатывать груз
-
2 груз
cargo, commodity ж.-д., consignment, freight, goods, lading, load, mouse, shipment, shipper, weight* * *груз м.1. (предназначенный для перевозки, за исключением людей и животных) мор. cargo; ав., ж.-д. freightбрать груз — take in cargoкрепи́ть груз — lash [bind, brace, fasten] cargo [freight]нача́ть вы́грузку гру́за — break out cargoобраба́тывать гру́зы — handle cargo [freight]производи́ть тра́нспортную обрабо́тку гру́зов — handle cargo [freight]производи́ть шти́вку гру́за — stow cargo [freight]пропуска́ть гру́зы — handle cargo [freight]укла́дывать и крепи́ть груз — stow cargoэкспеди́ровать [отправля́ть, доставля́ть] груз — forward cargo2. ( готовые изделия) goods3. (товары, реализуемые в торговой сети) commodity4. ( весовой признак) weight, loadгруз большо́й ско́рости — express [fast] cargo [freight]габари́тный груз — cargo [freight] within loading gaugeгенера́льный груз — general cargoгруз для обра́тных ре́йсов — backhaul cargo [freight]комме́рческий груз — commercial cargo [freight]конте́йнерный груз — container(ized) cargo [freight]лесно́й груз — timber cargo [freight]груз ма́лой ско́рости — slow cargo [freight]груз ме́стного назначе́ния — local cargo [freight]насыпно́й груз — bulk cargo [freight]груз нава́лом — bulk cargo [freight]объё́мный груз1. measurement cargo2. measurement goodsгруз отве́са — (plumb-)bobотправля́емый груз — outbound [outgoing] cargo [freight]охлаждё́нный груз — refrigerated [frozen] cargoпакетизи́рованный груз — palletized cargo [freight]па́лубный груз — deck cargoгруз пе́рвой о́череди — essential cargo [freight]поваго́нный груз — carloadполе́зный груз1. ( груз с оплаченной перевозкой транспортным средством) payload2. (весь груз, исключая собственный вес транспортного средства) useful load3. (груз, оказывающий влияние напр. на строительную конструкцию) effective loadгруз регуля́тора — governor weightгруз сква́жинного перфора́тора — bull-noseскоропо́ртящийся груз — perishable cargo [freight, goods]сро́чный груз — time cargo [freight], high priority shipmentгруз, сто́йкий к по́рче — nonperishable cargo [freight]* * * -
3 транспортная обработка грузов
Русско-английский большой базовый словарь > транспортная обработка грузов
-
4 груз
1. м. мор. ав. ж. -д. cargo;, freight2. м. goodsгрузы, могущие повредить другие грузы — damaging goods
3. м. commodity4. м. weight, loadСинонимический ряд:бремя (сущ.) бремя; гнет; тягота; тяготу; тяжелое бремя; тяжелый груз; тяжесть; тяжкий груз; тяжкое бремя -
5 перегружать
1) General subject: congest, over-charge, overburden, overcharge, overfreight, overload, overweight, overwork, pad (пустыми словами, излишними подробностями), reload, surcharge, task, tranship (на другое судно (и т.п.)), break the back2) Naval: handle cargo, overcharge (чрезмерно), tranship3) Medicine: overstrain4) Military: load5) Engineering: overburden (превышать нормальную нагрузку), overcharge (превышать нормальную нагрузку), overcharge reload, overdrive (превышать нормальную нагрузку), overload (превышать нормальную нагрузку), supercharge, transfer (груз), transship (с одного вида транспорта на другой)6) Construction: trans-ship8) Economy: overcharge (нагружать больше нормы), reship9) Automobile industry: force (машину), reload (с одного места на другое), urge10) Forestry: reload (напр. с автомобиля в вагон), transfer (напр. лесоматериалы с автомобиля на железнодорожную платформу)12) Oil: crowd (алмазную коронку)17) Quality control: overstress18) Makarov: break the back ( of), clutter, congest (напр. линию связи), overcrowd, overload (превышать нагрузку), overrun, transfer cargo (перемещать грузы), transfer load (перемещать грузы), clutter up (подробностями и т. п.) -
6 разгружать
1) General subject: detrain (вагоны), discharge, disgorge, dump, off-load, unlade, unload, unloading, unpack (телеги и т.п.), dump the contents of a lorry2) Aviation: ballast releaser4) Military: discharge, download, handle cargo7) Economy: break bulk (вагон)8) Automobile industry: break the bulk, discharge (масла), disembark, disengage a load, ease (от усилия)10) Metallurgy: disboard11) Polygraphy: discharge (напр. стапельный стол), throw off12) Physics: destress14) Oil: slacken (колонну на забой)15) Business: discharger16) Drilling: ease17) Polymers: handle18) Makarov: clear, dump (вагонетку и т.п.), evacuate, load off, rebound, discharge cargo, ease down19) Logistics: empty20) Scuba diving: stevedore21) Cement: remove a load -
7 обрабатывать грузы
Makarov: handle cargo, handle freight, handle goodsУниверсальный русско-английский словарь > обрабатывать грузы
-
8 производить транспортную обработку груза
Универсальный русско-английский словарь > производить транспортную обработку груза
-
9 производить транспортную обработку грузов
Универсальный русско-английский словарь > производить транспортную обработку грузов
-
10 перерабатывать груз
Logistics: handle cargo, handled cargo, work the cargoУниверсальный русско-английский словарь > перерабатывать груз
-
11 пропускать грузы
Makarov: handle cargo, handle freight -
12 программа обработки
Русско-английский словарь по информационным технологиям > программа обработки
-
13 уполномоченный агент
Представляющее эксплуатанта воздушного судна лицо, которое уполномочено непосредственно им или от его имени выступать при выполнении формальностей, связанных с прибытием, отправлением и оформлением воздушного судна данного эксплуатанта, экипажа, пассажиров, грузов, почты, багажа и бортприпасов, и которое включает, когда это допускается национальным законодательством, третью сторону, уполномоченную обрабатывать грузы на воздушном судне.A person who represents an aircraft operator and who is authorized by or on behalf of such operator to act on formalities connected with the entry and clearance of the operator’s aircraft, crew, passengers, cargo, mail, baggage or stores and includes, where national law permits, a third party authorized to handle cargo on the aircraft.(AN 9)Official definition modified by: Amdt 18 (28/11/2002) and Amdt 19 (24/11/2005) to AN 9.Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > уполномоченный агент
-
14 обрабатывать груз
Military: handle cargo -
15 производить грузовые операции
Military: handle cargoУниверсальный русско-английский словарь > производить грузовые операции
-
16 программа обработки
Русско-английский большой базовый словарь > программа обработки
-
17 грузовой люк
Русско-английский военно-политический словарь > грузовой люк
-
18 обращаться
гл.1. to address; 2. to apply; 3. to appeal; 4. to consult; 5. to treat; 6. to handle; 7. to turn to smb/to go to smb/to see smb/to go to smb for smth/to see smb about smthВ русском языке разные значения многозначного глагола обращаться разграничиваются разными конструкциями (обращаться к кому-либо, обращаться с кем-либо, обращаться с чем-либо и т. п.). В английском языке разным значениям одного русского глагола соответствуют разные слова, что предопределяет разность используемых ситуаций.1. to address — обращаться ( к кому-либо), выступать (обычно о словесном, устном обращении; употребляется в официальной речи или для того, чтобы подчеркнуть формальность обращения; в активном залоге употребляется без предлога, а в пассивном — с предлогом to): to address smb in the street — обратиться к кому-либо на улице; to address a meeting — выступать с речью на собрании/обращаться к собранию с речью/обратиться к собравшимся с речью; to address smb with a question — обратиться к кому-либо с вопросом Не addresed some general remarks to the students. — Он обратился к студентам с несколькими общими замечаниями. She always addresed me as «my darling». — Она всегда, обращаясь ко мне, называла меня «мой дорогой». The remark was addressed to my neighbour. — Замечание относилось к моему соседу.2. to apply — обращаться к кому-либо зачем-либо ( с просьбой), просить ( о чем-либо) (глагол to apply лексически связан лишь с небольшой группой существительных и предполагает обращение к вышестоящему должностному лицу, которое может удовлетворить просьбу): to apply to smb for smth — обращаться к кому-либо за чем-либо; to apply somewhere for smth — обращаться куда-либо за чем-либо; to apply for help (for advice, for information) — обращаться за помощью (за советом, за справкой); to apply for work/for job (for permission) — обратиться с просьбой предоставить работу (дать разрешение) For further information apply to the secretary. — За получением более подробной информации обратитесь к секретарю. Who shall I apply to? — К кому мне следует обратиться?3. to appeal — обращаться ( с просьбой), обращаться с призывом, взывать (имеет эмоциональную характеристику, подчеркивает настоятельность просьбы, направлен к чувствам собеседника и подразумевает надежду на благоприятный исход): to appeal to the public for help (for support) — обращаться к народу за помощью (за поддержкой); to appeal to reason (to smb's feelings, to smb's sense of honor, to smb's sense of duty) — взывать к разуму (к чьим-либо лучшим чувствам, к чьему-либо чувству чести, к чьему-либо чувству долга); to appeal for sympathy — взывать к сочувствию; to appeal for money — обращаться за деньгами/просить денег It is no use appealing to him. — К нему бесполезно обращаться ( за помощью).4. to consult — обращаться (за советом обычно к тому, кто обладает большим опытом и большими знаниями), советоваться, справляться: to consult a doctor (a lawyer) — обращаться к врачу (к юристу); to consult a map (a dictionary) — обратиться к карте (к словарю)/сверяться по карте (по словарю); to consult one's family — посоветоваться с семьей Before going on a diet it is advisable to consult your doctor. — Желательно посоветоваться с врачом прежде, чем устанавливать себе диету./Хорошо бы посоветоваться с врачом прежде, чем сесть на диету. Не said he consulted his solicitor about the matter. — Он сказал, что по этому вопросу он советовался со своим адвокатом. Why wasn't I consulted about this? — Почему со мной об этом не посоветовались? Please, consult the time-table to see when the last train leaves. — Посмотрите, пожалуйста, расписание, когда отходит последний поезд.5. to treat — обращаться (с кем-либо каким-либо образом), обходиться, относиться ( вести себя каким-либо образом по отношению к кому-либо): to treat smb badly — обращаться с кем-либо плохо/относиться к кому-либо плохо; to treat smb cruelly — обращаться с кем-либо жестоко; to treat smb equally — обращаться с кем-либо, как с равным/относиться к кому-либо, как к равному; to treat smb fairly — относиться к кому-либо справедливо; to treat smb harshly — обращаться с кем-либо грубо; to treat smb leniently — относиться к кому-либо снисходительно; to treat smb unjustly — обращаться с кем-либо несправедливо/относиться к кому-либо несправедливо She felt she had been unfairly treated, and complained to the boss. — Она чувствовала, что к ней относятся несправедливо, и пожаловалась начальнику. You should treat others politely. — Вы должны относиться к другим людям вежливо. We all treated our grandfather with great respect. — Мы все относились к дедушке с большим уважением. I wish you would stop treating me like a child. — Мне бы хотелось, чтобы ты перестал относиться ко мне как к ребенку./Я хочу, чтобы ты перестал обращаться со мной как с ребенком. The company has treated them all like dirt. — Компания их всех ни во что не ставила. Don't treat me like a child. — Перестань обращаться со мной как с ребенком. I don't like the way he treats animals. — Мне не нравится его отношение к животным. Не was very warmly treated in her family. — В ее семье к нему было очень теплое отношение./В ее семье к нему очень тепло относились.6. to handle — обращаться ( с чем-либо), справляться (с кем-либо, с чем-либо), прикасаться (действовать или отвечать за что-либо, справляться с большим количеством работы или с кем-либо, держать или трогать чтолибо, контролировать что-либо или кого-либо): to learn how to handle smth — научиться обращаться с чем-либо; to bundle a book with dirty hands — взять книгу грязными руками; to handle the ball well — искусно передавать мяч All chemicals must be handled with care. — Co всеми химикатами надо обращаться осторожно. Some prisoners complained that Ihey had been roughly handled. — Некоторые заключенные жаловались на грубое обращение с ними. She handled the pony very confidently. — Она очень уверенно обращались с пони. She denied burglary, but admitted handling stolen goods. — Она отрицала участие в краже, но признала, что имела дело с ворованным товаром./Она отрицала участие в краже, но признала, что через нее проходил краденный товар. Do not handle the exhibits! — Экспонаты руками не трогать! Handle the manuscript carefully. — Обращайтесь с рукописью осторожно. Не was roughly handled by the hooligans. — Хулиганы его сильно избили. He can handle a horse (a gun). — Он знает, как обращаться с лошадью (с оружием). Не couldn't handle such a big class. — Он не мог справиться с таким большим классом. This car is easy to handle. — Этой машиной легко управлять. This matter needs to be handled with care. — Это дело требует тонкого подхода. Не needs lo be handled gently. — С ним надо обращаться мягко. I can't handle this matter on my own. — Я с этим сам не могу справиться. The accounts department will handle this. — Это дело будет вести бухгалтерия. We don't handle live cargo. — Мы не занимаемся перевозкой живого груза. This airport handled many passengers daily. — Этот аэропорт обслуживает много пассажиров ежедневно.7. to turn to smb/to go to smb/to see smb/to go to smb for smth/to sec smb about smth — обращаться (эти сочетания нейтральны и часто более выразительны, так как указывают на конкретные действия): If you are in a difficulty you can always turn to me. — Если у тебя возникнут трудности, ты всегда можешь обратиться ко мне. It is good to have someone you can turn/go to for help. — Хорошо, когда у тебя есть кто-то, к кому ты можешь обратиться за помощью/пойти и попросить помощи. You look quite ill and should see a doctor. — У тебя совсем больной вид. тебе надо сходить к врачу./У тебя совсем больной вид, тебе надо проконсультироваться у врача. It is not an easy matter you had belter sec a lawyer. — Это не простое дело, тебе лучше обратиться к юристу. -
19 люк
люк сущ1. door2. hatch 3. manhole грузовой люкcargo doorзапасной люк для выходаemergency exit hatchкрышка люкаhatch coverкрышка люка для заправки водойwater servicing cover plateлюк аварийного выхода на крылоoverwing emergency exitлюк багажного отсекаbaggage compartment doorлюк в крылеwing manholeлюк для аварийного покиданияemergency escape hatchлюк для бесконтейнерной загрузкиbulk cargo doorлюк для выходаescapeлюк для контейнерной загрузкиcargo container doorлюк для крепления датчика топливомераfuel quantity transmitter hatchлюк для покидания при посадке на водуditching hatchлюк под заправочную горловинуfiller hatchоткрывать люк внутрь наружуopen the door inward outwardпереключатель управления грузовым люкомcargo hatch control switchпогрузчик контейнеров через нижние люкиbelly container loaderрукоятка аварийного сброса люкаdoor jettison handleстворка грузового люкаcargo ramp -
20 кольцо
ring
-, бандажное (крепления статорных лопаток компрессоpa) (рис. 49) — shroud ring the blades are shrouded at their tips.
-, бандажное внутреннее (лопаток статора) — stator blade tip shroud ring
-, ведущее (привода рна) — (hp compressor igv) drive ring
-, внутреннее (входного направляющего аппарата) — (igv) inner shroud ring
-, воздушного лабиринтного уплотнения — air labyrinth seal ring
-, вращающееся (автомата-перекоса) (рис. 42) — rotating ring
-, вытяжное (ручного раскрытия парашюта) — ripcord handle
-, газоуплотнительное (поршневое) — compression ring
обычно верхние кольца поршня двигателя внутреннего сгорания, предотвращающие прорыв сжатого газа из ципиндра в картер. (рис. 62) — usually the top rings on a piston, which serve to seal the compressed gases in the cylinder of an internal сombustion engine.
- дальности, масштабное (экрана рлс) — range
-, диапазонное (распорное) — spacer ring
-, диодное — diode bridge
-, желобковое (противообледенительной системы воздушного винта) — slinger ring
-, зажимное (стекла прибора) — snap ring
-, замковое (лопаток статора) — (statоr blade) retaining ring
-, замочное (стопорное) — retaining ring
-, компрессионное поршневое — compression ring
-, контактное (токосъемник) — slip ring
устройство, обеспечивающее передачу эп. тока между двумя вращающимися узлами. например, для эл. обогрева воздушного винта. — slip rings are used for the electro-thermal system on the propeller spinner and blades.
- крепежное (для крепления груза в грузовой кабине) — tie-down ring
- крепления лопаток статора, внутреннее — stater blade tip shroud ring
-, лабиринтное (компрессора) — (air) labyrinth seal ring
-, лабиринтное (турбины) — (gas) labyrinth seal ring
-, лобовое (жаровой трубы) — (flame tube) first section ring
-, маркировочное (трубопровода для определения системы. например, желтое трубопровод топливной системы) — cоding color tape /band/ fuel pipes are cоded or marked with yellow color tapes or bands.
-, маслосборное (поршневое) — ojl control ring
-, маслосбрасывающее (поршневое) — oil control ring
обычно нижние кольца порщня двигателя внутреннего сгорания, предотвращающие попадание масла со стенок цилиндра в камеру сгорания, (рис. 62) — usually the bottom rings on an engine piston to prevent the lubricating oil on the walls of the cylinder from getting into the combustion chamber.
-, масло уплотнительное (поршневое) — oil seal ring
-, масштабное (метка дальности рлс) — range
-, набивочное — packing ring
-, наружное (вна) — (igv) outer shroud ring
-, наружное (выходной корnyc статора кнд) для образования воздушного канала наружного контура кнд. — lp compressor outlet (outer) casing
-, наружное (статора компрессора) — (compressor) outer shroud ring
-, наружное (турбины) — (turbine) outer shroud ring
-, невращающееся (автоматаперекоса) (рис. 42) — non-rotating ring
-, неподвижное (автомата-перекоса) — non-rotating ring
-, образующее кольцевой канал — annulus ring
-, опорное — back-up ring
- пальца поршня, замочное — piston pin retaining ring
- перепуска квд — hp compressor bleed air receiver ring
-, плавающее — floating ring
- подшипника, внутреннее — bearing inner race
- подшипника, наружное — bearing outer race
- подшипника, упорное — bearing thrust ring
- полюсного отверстия (купола парашюта) — vent ring
-, поршневое — piston ring
упругое разрезное кольцо, устанавливаемое в канавке поршня. (рис. 62) — metal rings which fit into grooves machined into the circumference of the piston.
-, промежуточное (проставка) — spacer (ring)
для соединения рабочих колес (дисков) компрессора. pressor discs. — spacers between each stage are used to couple up compressor discs.
-, промежуточное (турбины) — (turbine) shroud ring
для предотвращения утечки газа no концам лопаток турбины. — а peripheral ring used to prevent escape of gas past the turbine blade tips.
-, рабочее (статора компрессора) — (compressor) shroud ring
для предотвращения утечки воздуха по концам лопаток компрессора. — а peripheral ring used to prevent escape of air past the compressor blade tips.
-, рабочее (первой-четвертой ступени статора) — (stage one-four stator) shroud ring
-, разделительное (разделительного корпуса гтд) — splitter nose ring
делит воздушный тракт двигателя на два контура, — the ring splits the engine air flow into two ducts.
-, разрезное — split ring
-, распорное — spacer ring
-, распорное (между дисками ступеней компрессора) — spacer ring spacer rings between each wheel rim locate the wheel axially.
-, распылительное (ппс) — fire extinguishing agent discharge spray ring
-, регулировочное (прокладка, шайба) — shim
- ресивера (вна) — receiver shroud ring
- роликоподшипника — roller-bearing race
- роликоподшипника, внутреннее — roller-bearing inner race
- роликоподшипника, наружнoe — roller-bearing outer race
- ручного раскрытия nарашюта — (parachute) ripcord handle
- с замком внахлест — lap-joint ring
- с кольцевой выточкой (по диаметру) — annulus ring
- с косым замком, поршневое — bevel-joint piston ring
-, скребковое (в цилиндре) — scraper ring
-, смазывающее (поршневое) — oil ring
-, соединительное (лопаток направляющего аппарата) — (statоr blades) inner shroud ring
- со скошенным стыком, поршневое — bevel-joint piston ring
-, стопорное — retaining /retainer/ ring
-, токосъемное — slip ring
- толкателя, предохранительнoe — valve tappet circle
- турбины (промежуточное) — turbine shroud ring
-, уплотнительное — sealing ring
-, уплотнительное (круглого сечения) — 0-ring
-, уплотняющее — sealing ring
-, упорное (опорное) — back-up ring
-, упорное (силовое) — thrust ring
-, упругое — elastic ring
-, установочное (регупировочная прокладка, шайба) — shim
- фиксации лопатки (компрессора) — blade retaining ring
-, форсуночное (опоры вала) — (bearing) oil jet ring
-, фторопластовое — teflon ring
- шарикоподшипника — ball-bearing race
- шарикоподшипника, внутреннее — ball-bearing inner race
- шарикоподшипника, наружное — ball-bearing outer race
-, швартовочное (груза) — (cargo) tie-down ring
-, швартовочное (ла) — mooring ringРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > кольцо
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Cargo ship — The Colombo Express, one of the largest container ships in the world (when she was built in 2005), owned and operated by Hapag Lloyd of Germany … Wikipedia
cargo — Goods being transported. Bloomberg Financial Dictionary * * * cargo car‧go [ˈkɑːgəʊ ǁ ˈkɑːrgoʊ] noun cargoes PLURALFORM or cargos [countable, uncountable] TRANSPORT goods … Financial and business terms
handle — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ long, short ▪ carrying ▪ The table folds up and comes complete with a carrying handle. ▪ door ▪ … Collocations dictionary
cargo — noun ADJECTIVE ▪ bulk, heavy ▪ precious, valuable ▪ a precious cargo of antiques ▪ deadly, hazardous … Collocations dictionary
SAS Cargo Group — Is SAS Scandinavian Airlines s cargo carrier. SAS Cargo flies in co operation with SAS Airlines and has some of its own cargo destinations. SAS Cargo is a member of the WOW Alliance. SAS Cargo handle cargo for some SAS Group companies,… … Wikipedia
Northern Air Cargo — IATA NC ICAO NAC Callsign YUKON Founded 1956 Hubs Ted Stevens Anchorage International Airport … Wikipedia
Dubai International Airport Cargo Gateway — Once named Dubai Cargo Village and owned by the Dubai Department of Civil Aviation, this facility has undergone a major restructuring since 2008. It has been re branded as Dubai International Airport Cargo Gateway with the adjacent facilities… … Wikipedia
Multi-modal International Cargo Hub and Airport at Nagpur — (MIHAN) is an airport project for Dr. Babasaheb Ambedkar International Airport, Nagpur. It is the biggest economical development project currently underway in India in terms of investments[1]. The project aims to exploit the central location of… … Wikipedia
hot cargo — hot cargo, 1. the freight or other shipments of a company having a labor management disagreement. 2. having a clause in a labor contract permitting a union to refuse to handle goods or cross picket lines of a company the union has labeled unfair… … Useful english dictionary
hot cargo clause — A provision in a collective labor agreement under which union members have the right to refuse to handle unfair or struck goods. 31 Am J Rev ed Lab § 255 … Ballentine's law dictionary
Operations and Infrastructure of Kuala Lumpur International Airport — The operations and infrastructure of Kuala Lumpur International Airport reflect its modern design. Contents 1 Facilities 1.1 Design 1.2 Air traffic control tower 1.3 Runways … Wikipedia