Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

half-back

  • 61 избить до полусмерти

    1) General subject: beat back and belly, (кого-л.) beat to a fare-the-well, bemaul, (кого-л.) beat to a pulp, (кого-л.) belabor with a vengeance, (кого-л.) thresh within an inch of his life, beat hollow, knock seven bells out of somebody, knock the tar out of somebody, whale the tar out of somebody, beat senseless, kick the tar out, (кого-л.) thrash within an inch of his life, beat half to death, beat one black and blue
    2) American: (кого-л.) beat the living daylights out of, (кого-л.) kick the crap out of (smb.)
    3) Jargon: (кого-л.) beat Jesus out of (smb.), (кого-л.) kick Jesus out of (smb.), (кого-л.) knock Jesus out of (smb.), cream
    5) Makarov: all to pieces, beat( smb.) back and belly, (кого-л.) beat (smb.) to a pulp, (кого-л.) reduce (smb.) to a pulp, (кого-л.) thrash (smb.) within an inch of his life, to a frazzle, (кого-л.) flog with an inch of his life

    Универсальный русско-английский словарь > избить до полусмерти

  • 62 подъём махом назад в упор углом ноги врозь вне

    Универсальный русско-английский словарь > подъём махом назад в упор углом ноги врозь вне

  • 63 подъём махом назад с перелётом углом в вис

    Универсальный русско-английский словарь > подъём махом назад с перелётом углом в вис

  • 64 угол

    angle, corner
    * * *
    у́гол м.
    1. (фигура, образованная двумя сторонами) мат. angle
    у́гол в, напр. 65° — an angle of, e. g., 65°
    дели́ть у́гол попола́м — bisect an angle
    у́гол, заключё́нный ме́жду … — the angle contained by …
    образо́вывать у́гол — form an angle
    две стороны́ образу́ют у́гол — two sides form an angle
    образо́вывать у́гол с … — make an angle with …
    у́гол опира́ется на хо́рду — the angle is subtended by the chord
    откла́дывать у́гол — lay off an angle
    повернуть(ся) на у́гол … — turn [rotate] through [by] an angle of …
    под угло́м … гра́дусов к о́си — at an angle of … degrees with an axis
    проводи́ть [стро́ить] у́гол, напр. по транспорти́ру — draw an angle, e. g., with a protractor
    составля́ть у́гол — make an angle of … with
    у́гол стя́гивается дуго́й — the angle is sustended by the arc
    2. (место пересечения двух предметов, двух сторон, стык двух стен и т. п.) corner
    аперту́рный у́гол — angular aperture, aperture angle
    у́гол ата́ки аргд. — angle of attack, angle of incidence
    у́гол ата́ки ди́сковой бороны́ с.-х.angle of harrow
    у́гол ата́ки, докрити́ческий — angle of incidence below stalling
    у́гол ата́ки, закрити́ческий — angle of incidence beyond stalling
    у́гол ата́ки, крити́ческий — angle of attack of maximum lift, angle of stall
    брэ́гговский у́гол — Bragg angle
    вале́нтный у́гол — valence angle
    ве́кторный у́гол — vectorial angle
    вертика́льный у́гол — vertical angle
    у́гол взма́ха ло́пасти ( несущего винта) ав.flapping angle
    у́гол визи́рования — angle of sight, angle of view
    у́гол внедре́ния ( ковша экскаватора) — angle of dig (of an excavator bucket)
    вне́шний у́гол — exterior angle
    вну́тренний у́гол — interior angle
    у́гол возмуще́ний аргд.Mach angle
    впи́санный у́гол — inscribed angle
    у́гол враще́ния — angle of rotation
    вспомога́тельный у́гол (резца, в плане) — side cut angle
    у́гол вхо́да — entrance [inlet] angle
    у́гол вхо́да ватерли́нии — angle of entrance of a water-line
    входя́щий у́гол геод.reentering (reentrant) angle
    у́гол вы́хода — outlet [exit] angle
    у́гол вы́хода ватерли́нии — angle of run of the water-line
    у́гол вы́хода (волны́) — angle of departure of a wave
    у́гол галопи́рования ( наземного транспорта) — angle of pitch
    геоцентри́ческий у́гол — geocentric(al) angle
    гла́вный у́гол (резца, в плане) — plan approach angle
    у́гол глисса́ды — glide slope
    у́гол голо́вки зу́ба ( конической шестерни) — addendum angle
    у́гол давле́ния ( в зубчатом зацеплении) — pressure angle
    двугра́нный у́гол — dihedron, dihedral angle
    у́гол дели́тельного ко́нуса — pitch cone angle
    диастимометри́ческий у́гол геод., опт. — deviating [stadia] wedge
    дирекцио́нный у́гол картогр. — direction [position] angle; grid azimuth, y-azimuth
    у́гол диффере́нта мор.trim angle
    у́гол диэлектри́ческих поте́рь — dielectric loss angle
    дополни́тельный у́гол — (дополняет до 90°) complementary angle; (дополняет до 180°) supplementary angle; (дополняет до 360°) conjugate angle
    у́гол AOB явля́ется дополни́тельным к углу́ BOC — angle AOB is the complement of angle BOC
    у́гол 35° явля́ется дополни́тельным к углу́ 55° — 35° is complementary to 55°, 55° is complementary to 35°
    у́гол дре́йфа мор. — drift [leeway] angle
    у́гол есте́ственного отко́са — angle [slope] of repose
    за́дний у́гол — ( резца) end-clearance angle; ( сверла) lip-relief angle; ( рыхлителя) heel clearance
    за́дний, вспомога́тельный у́гол — end rake angle
    за́дний, гла́вный у́гол — side rake angle
    у́гол зажига́ния ( тиратрона) — firing angle
    у́гол зазо́ра — clearance angle
    у́гол зака́та диагра́ммы стати́ческой осто́йчивости мор.angle of vanishing stability
    у́гол закру́чивания — twist [torsion] angle
    у́гол заостре́ния зу́ба — ( сверла) lip [wedge] angle; ( пилы) angle of tooth point
    у́гол запа́здывания по фа́зе — lag angle
    у́гол засе́чки геод. — angle of crossing, intersection angle
    углы́ зато́чки резца́ — tool angles
    у́гол захва́та — ( валков) прок. angle of bite; ( щековой дробилки) nip angle
    защи́тный у́гол ( троса заземления ЛЭП) — shielding angle
    у́гол зе́ва ( валков) прок.angle of bite
    у́гол зре́ния — angle of view
    у́гол зубча́того зацепле́ния — pressure angle
    у́гол изги́ба — bend angle
    у́гол килева́тости мор. — deadrise [rise-of-floor] angle
    у́гол конверге́нции — angle of convergence
    у́гол ко́нусности — taper [cone, included-cone] angle
    координа́тный у́гол — quadrantal angle, quadrant
    у́гол кре́на
    1. ав. ( при развороте) angle of bank; ( в прямолинейном полёте) angle of roll
    2. авто roll [lean] angle
    3. мор. ( в статике) heeling angle; ( в качке) roll(ing) angle
    у́гол кривизны́ — angle of curvature
    крити́ческий у́гол — critical angle
    курсово́й у́гол навиг.relative bearing
    курсово́й у́гол радиоста́нции [КУР] навиг.radio bearing
    у́гол Ма́ха — Mach angle
    межплоскостно́й у́гол ( кристалла) — interfacial angle
    мё́ртвый у́гол автоdead angle
    у́гол ме́ста — (angle of) elevation
    у́гол ме́стности — angle of site
    у́гол наблюде́ния — observation [viewing] angle
    у́гол наиме́ньшего отклоне́ния ( призмы) — angle of minimum deflection
    у́гол накло́на (кривой, траектории и т. п.) — slope
    у́гол накло́на винтово́й кана́вки ( сверла) — angle of flute helix
    у́гол накло́на о́си обо́ймы щёткодержа́теля эл.contact bevel angle
    у́гол накло́на судово́го тра́па — angle of attack
    у́гол накло́на траекто́рии полё́та — slope of the flight path
    увели́чивать у́гол накло́на траекто́рии полё́та — steepen the slope of the flight path
    на́крест лежа́щий у́гол — alternate angle
    у́гла напластова́ния горн.bedding angle
    направля́ющий у́гол — direction angle
    у́гол напыле́ния ( между осью струи и покрываемой поверхностью) — spraying angle
    у́гол насыще́ния ( дросселя с насыщением) — firing angle
    у́гол но́жки зу́ба — dedendum angle
    у́гол обзо́ра — angle of aspect, angle of view, angle of sight
    у́гол обруше́ния горн.inbreak angle
    у́гол обхва́та ( шкива ремнём) — angle of contact, wrapping angle
    у́гол опереже́ния — angle of lead, advance angle, angle of advance
    о́стрый у́гол — acute angle
    у́гол отки́дки ло́пасти ( гребного винта) — rake angle
    у́гол отклоне́ния руля́ высоты́ — elevator angle
    у́гол отклоне́ния руля́ направле́ния — rudder angle
    у́гол отклоне́ния элеро́на — aileron angle
    у́гол отко́са — angle of slope, angle of repose
    у́гол отсе́чки — элк. брит. angle of (anode) current flow; амер. operating angle
    у́гол отсе́чки составля́ет 90° — the angle of current flow [operating angle] is 180° (Примечание. При переводе величина угла умножается на два.)
    у́гол отстава́ния — angle of lag
    у́гол паде́ния
    1. (света, волны и т. п) angle of incidence
    2. горн. pitch angle, angle of dip
    пере́дний у́гол ( резца) — rake
    пло́ский у́гол — plane [flat] angle
    у́гол поворо́та ( транспортного средства) — turning angle
    у́гол поворо́та стрелы́ ( крана) — angle of swing of a boom
    у́гол подъё́ма ( линии витка) — helix angle
    у́гол по́лного вну́треннего отраже́ния — critical angle for total reflection
    у́гол по́лной поляриза́ции — angle of polarization, Brewster angle
    по́лный у́гол (360°) — perigon, round angle
    у́гол положе́ния — position angle, angle of situation, angle of site
    поля́рный у́гол ( в системе полярных координат) — vectorial angle
    пополни́тельный у́гол (до 180°) — supplementary angle
    у́гол ABC и у́гол CBD явля́ются пополни́тельными — angle CBD and angle CBD are supplementary to each other
    у́гол AOC явля́ется пополни́тельным к углу́ BOC — angle AOC is the supplement of angle BOC
    у́гол в 135° явля́ется пополни́тельным для угла́ 45° — 135° is supplementary to 45°
    у́гол поса́дки ( рессоры) — seat angle
    у́гол по́ступи ( гребного винта) — advance angle
    у́гол пота́птывания ( наземного транспорта) — angle of roll
    у́гол поте́рь эл [m2]. — loss angle
    у́гол поте́рь диэле́ктрика — dielectric loss angle
    преде́льный у́гол опт.critical angle
    у́гол приведе́ния — related [reference] angle
    у́гол при верши́не — apex [apical, vertex] angle
    у́гол при верши́не в пла́не ( резца) — nose angle
    у́гол привя́зки геод.angle of connection
    у́гол при́змы, отклоня́ющий — angle of a prism, prism angle
    прилежа́щий у́гол — adjacent angle
    у́гол при обра́тной засе́чке геод. — back [reciprocal] angle, back bearing
    у́гол при основа́нии — base angle
    у́гол притека́ния аргд.flow incidence
    у́гол пролё́та ( электрона) — transit angle
    простра́нственный у́гол — solid angle
    противолежа́щий у́гол — opposite angle
    у́гол проходи́мости, за́дний — angle of departure
    у́гол проходи́мости, пере́дний — angle of approach
    прямо́й у́гол (90°) — right angle
    путево́й у́гол навиг.course
    путево́й, за́данный у́гол — course set, course required, Co. Req.
    путево́й, и́стинный у́гол — true course
    путево́й, факти́ческий у́гол — брит. course made good
    у́гол рабо́чего ко́нуса воло́кон — drawing taper
    у́гол разва́ла бло́ков — included angle of cylinders
    у́гол разва́ла борто́в су́дна — angle of flare
    у́гол разва́ла кла́панов — included angle of valves
    у́гол разва́ла колё́с — angle of camber
    развё́рнутый у́гол — straight [flat] angle
    у́гол разворо́та — angle of turn
    у́гол разде́лки кро́мок свар. — groove [bevel] angle
    у́гол разно́са ( факела) — divergence angle
    у́гол раскры́ва ЭЛТ — bulb angle of a CRT
    у́гол распыле́ния струи́ — spray-cone angle
    у́гол рассе́яния — angle of deflection, scattering angle
    у́гол рассогласова́ния автмт.error angle
    у́гол раство́ра анте́нны — beamwidth of the antenna
    у́гол раство́ра диагра́ммы напра́вленности анте́нны на у́ровне полови́нной мо́щности — beamwidth at [between] halfpower points
    у́гол раство́ра ко́нуса — opening of a cone
    у́гол раство́ра пучка́ элк.beam angle
    ра́стровый у́гол полигр.screen angle
    у́гол растру́ба — angle of flare
    у́гол расхожде́ния — divergence angle
    у́гол расхожде́ния электро́нного пучка́, полови́нный ( в ЭЛТ) — half-angle subtended by the beam
    у́гол ре́зания ( резца) — cutting angle
    у́гол ре́зания, за́дний — relief angle, clearance
    у́гол ре́зания, пере́дний — hock angle
    у́гол рыхле́ния с.-х.ripping angle
    у́гол сближе́ния меридиа́нов — angle of convergence, convergent [mapping] thetal angle
    у́гол сва́ливания ( самолета) — angle of stall
    у́гол сви́вки кана́та — lay angle of a rope
    у́гол сдви́га фаз — phase shift
    у́гол скольже́ния — ( по наклонной плоскости) angle of slide; ( гребного винта) slip angle
    у́гол скольже́ния волны́ ( между падающим лучом и поверхностью) — grazing angle of a wave
    у́гол ско́са кро́мки — bevel angle
    сме́жный у́гол — adjacent angle
    у́гол ABC явля́ется сме́жным (по отноше́нию) к углу́ CBD — angle ABC is adjacent to angle CBD
    у́гол сно́са — angle of drift
    соотве́тственный у́гол — corresponding angle
    сре́занный у́гол ( дефект формы листа) прок.cut angle
    у́гол сры́ва пото́ка аргд.angle of stall
    теле́сный у́гол — solid angle
    тупо́й у́гол — obtuse angle
    у́гол упрежде́ния — lead angle
    у́гол упрежде́ния сно́са ав.crab angle
    устраня́ть у́гол упрежде́ния сно́са — decrab, kick off drift
    у́гол устано́вки, нивелиро́вочный (крыла, хвостового оперения и т. п.) — брит. rigging angle of incidence; амер. incidence
    фа́зовый у́гол — phase angle
    центра́льный у́гол — central angle
    часово́й у́гол астр.hour angle
    ша́говый у́гол ( гребного винта) — pitch angle
    углы́ Э́йлера — Eulerian angles
    экваториа́льный у́гол — equator angle
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > угол

  • 65 Г-336

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ГОРЛО (НА ГЛОТКУ) кого highly coll VP subj: human (to try) to gain the advantage over s.o., make s.o. submit, by shouting at him
    X берёт Y-a на горло - X tries to gain the upper hand by shouting at Y
    X tries to get (force) Y to back down by shouting at him (in limited contexts) X starts a shouting match with Y.
    ...Я начал скандалить, требовать свои книги... Конечно, дежурный офицер сначала поругался со мной с полчаса для приличия, попытался взять на горло. Но уж знали они меня достаточно, сидел я у них третий раз, - понимали, что не уймусь, и книги отдали (Буковский 1)....I kicked up a fuss, demanded my books....For the sake of appearances, the duty officer swore at me for half an hour or so and tried to force me to back down, but they knew me well by now. (This was my third time in Lefortovo.) They realized I wouldn't budge, and they gave me the books (1a).
    ...Осташенко побагровел: «Ты меня на горло не бери, Костю-ковский! — заорал он на меня. — Ты тут демагогией не занимайся, тунеядец!» (Аксёнов 1)....Ostashenko turned purple. "Don't you start a shouting match with me, Kostyukovsky!" he bawled at me. "Don't you pull any of your demagoguery on me, you parasite!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-336

  • 66 Л-37

    ОДНОЙ ЛЁВОЙ highly coll NPjnstrum Invar adv fixed WO
    (to do sth.) without difficulty, quite easily
    just like that
    without half trying (be able to do sth.) with one hand tied behind one's back (with one's eyes closed).
    Разве это задача! Я такие задачи одной левой решаю. Some problem! I can solve this kind of thing with one hand tied behind my back.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-37

  • 67 У-11

    ИЗ УГЛА В УГОЛ ходить, шагать, слоняться и т. п. PrepP Invar adv usu. used with impfv verbs fixed WO
    (to walk, pace within a room, office etc) to one end and back or in various directions ( usu. when a person is pondering sth., has nothing to do etc): (pace) from corner to corner
    (walk (pace)) up and down (the room etc) (walk) to and fro (across the room etc) (pace) back and forth (walk (pace)) all around (the room etc).
    Хозяин, мыча от отчаяния, ходил из угла в угол (Аксенов 6). The master of the house, groaning with despair, was pacing from corner to corner (6a).
    Во время обеденного перерыва Штрум не пошел в столовую, шагал из угла в угол по своему кабинету (Гроссман 2). Instead of going to the canteen at lunchtime, Viktor paced up and down his office (2a).
    Ветер то утихал, то с силой бросал дождь на крышу, и, открывая в полусне глаза, я видела отца, который, опустив голову, ходил из угла в угол, время от времени оглядываясь на меня с робким и беспокойным выражением (Каверин 1). The wind now died down, now flung the (rainjdrops violently against the roof, and when I opened my eyes, still half asleep, I saw my father, hanging his head, walking to and fro across the room, glancing at me from time to time with a timid, uneasy expression (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-11

  • 68 брать на глотку

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ГОРЛО < НА ГЛОТКУ> кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to gain the advantage over s.o., make s.o. submit, by shouting at him:
    - X tries to get < force> Y to back down by shouting at him;
    - [in limited contexts] X starts a shouting match with Y.
         ♦...Я начал скандалить, требовать свои книги... Конечно, дежурный офицер сначала поругался со мной с полчаса для приличия, попытался взять на горло. Но уж знали они меня достаточно, сидел я у них третий раз, - понимали, что не уймусь, и книги отдали (Буковский 1)....I kicked up a fuss, demanded my books....For the sake of appearances, the duty officer swore at me for half an hour or so and tried to force me to back down, but they knew me well by now. (This was my third time in Lefortovo.) They realized I wouldn't budge, and they gave me the books (1a).
         ♦...Осташенко побагровел: "Ты меня на горло не бери, Костюковский! - заорал он на меня. - Ты тут демагогией не занимайся, тунеядец!" (Аксёнов 1)....Ostashenko turned purple. "Don't you start a shouting match with me, Kostyukovsky!" he bawled at me. "Don't you pull any of your demagoguery on me, you parasite!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать на глотку

  • 69 брать на горло

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ГОРЛО < НА ГЛОТКУ> кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to gain the advantage over s.o., make s.o. submit, by shouting at him:
    - X tries to get < force> Y to back down by shouting at him;
    - [in limited contexts] X starts a shouting match with Y.
         ♦...Я начал скандалить, требовать свои книги... Конечно, дежурный офицер сначала поругался со мной с полчаса для приличия, попытался взять на горло. Но уж знали они меня достаточно, сидел я у них третий раз, - понимали, что не уймусь, и книги отдали (Буковский 1)....I kicked up a fuss, demanded my books....For the sake of appearances, the duty officer swore at me for half an hour or so and tried to force me to back down, but they knew me well by now. (This was my third time in Lefortovo.) They realized I wouldn't budge, and they gave me the books (1a).
         ♦...Осташенко побагровел: "Ты меня на горло не бери, Костюковский! - заорал он на меня. - Ты тут демагогией не занимайся, тунеядец!" (Аксёнов 1)....Ostashenko turned purple. "Don't you start a shouting match with me, Kostyukovsky!" he bawled at me. "Don't you pull any of your demagoguery on me, you parasite!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать на горло

  • 70 взять на глотку

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ГОРЛО < НА ГЛОТКУ> кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to gain the advantage over s.o., make s.o. submit, by shouting at him:
    - X tries to get < force> Y to back down by shouting at him;
    - [in limited contexts] X starts a shouting match with Y.
         ♦...Я начал скандалить, требовать свои книги... Конечно, дежурный офицер сначала поругался со мной с полчаса для приличия, попытался взять на горло. Но уж знали они меня достаточно, сидел я у них третий раз, - понимали, что не уймусь, и книги отдали (Буковский 1)....I kicked up a fuss, demanded my books....For the sake of appearances, the duty officer swore at me for half an hour or so and tried to force me to back down, but they knew me well by now. (This was my third time in Lefortovo.) They realized I wouldn't budge, and they gave me the books (1a).
         ♦...Осташенко побагровел: "Ты меня на горло не бери, Костюковский! - заорал он на меня. - Ты тут демагогией не занимайся, тунеядец!" (Аксёнов 1)....Ostashenko turned purple. "Don't you start a shouting match with me, Kostyukovsky!" he bawled at me. "Don't you pull any of your demagoguery on me, you parasite!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять на глотку

  • 71 взять на горло

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ГОРЛО < НА ГЛОТКУ> кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to gain the advantage over s.o., make s.o. submit, by shouting at him:
    - X tries to get < force> Y to back down by shouting at him;
    - [in limited contexts] X starts a shouting match with Y.
         ♦...Я начал скандалить, требовать свои книги... Конечно, дежурный офицер сначала поругался со мной с полчаса для приличия, попытался взять на горло. Но уж знали они меня достаточно, сидел я у них третий раз, - понимали, что не уймусь, и книги отдали (Буковский 1)....I kicked up a fuss, demanded my books....For the sake of appearances, the duty officer swore at me for half an hour or so and tried to force me to back down, but they knew me well by now. (This was my third time in Lefortovo.) They realized I wouldn't budge, and they gave me the books (1a).
         ♦...Осташенко побагровел: "Ты меня на горло не бери, Костюковский! - заорал он на меня. - Ты тут демагогией не занимайся, тунеядец!" (Аксёнов 1)....Ostashenko turned purple. "Don't you start a shouting match with me, Kostyukovsky!" he bawled at me. "Don't you pull any of your demagoguery on me, you parasite!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять на горло

  • 72 одной левой

    ОДНОЙ ЛЕВОЙ highly coll
    [NPjnstrum; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    (to do sth.) without difficulty, quite easily:
    - (be able to do sth.) with one hand tied behind one's back (with one's eyes closed).
         ♦ Разве это задача! Я такие задачи одной левой решаю. Some problem! I can solve this kind of thing with one hand tied behind my back.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одной левой

  • 73 из угла в угол

    ИЗ УГЛА В УГОЛ ходить, шагать, слоняться и т.п.
    [PrepP; Invar; adv; usu. used with impfv verbs; fixed WO]
    =====
    (to walk, pace within a room, office etc) to one end and back or in various directions (usu. when a person is pondering sth., has nothing to do etc):
    - (walk < pace>) up and down (the room etc);
    - (walk) to and fro (across the room etc);
    - (walk < pace>) all around (the room etc).
         ♦ Хозяин, мыча от отчаяния, ходил из угла в угол (Аксенов 6). The master of the house, groaning with despair, was pacing from comer to comer (6a).
         ♦ Во время обеденного перерыва Штрум не пошел в столовую, шагал из угла в угол по своему кабинету (Гроссман 2). Instead of going to the canteen at lunchtime, Viktor paced up and down his office (2a).
         ♦ Ветер то утихал, то с силой бросал дождь на крышу, и, открывая в полусне глаза, я видела отца, который, опустив голову, ходил из угла в угол, время от времени оглядываясь на меня с робким и беспокойным выражением (Каверин 1). The wind now died down, now flung the [rain] drops violently against the roof, and when I opened my eyes, still half asleep, I saw my father, hanging his head, walking to and fro across the room, glancing at me from time to time with a timid, uneasy expression (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из угла в угол

  • 74 дорога

    жен.
    1) road, way прям. и перен.

    показать кому-л. дорогу — to show smb. the way

    загораживать дорогу кому-л. — to stand in smb.'s way, to block smb.'s way

    "подсобная дорога" — (проходит за линией домов; предназначена в основном для подъезда транспорта, обслуживающего магазины) service road

    боковая дорога — back road, turn-off

    большая дорога — highway, highroad, main road; перен. the right direction

    грунтовая дорога — earth road, unmetalled road; dirt road амер.

    канатная дорога — rope-way, cable-way

    прокладывать дорогуперен. to pave the way

    проселочная дорога — country road, country-track, cart-way, back road

    торная дорога — the beaten track/path

    уступать дорогу — (кому-л.) to let smb. pass; to make way for smb. перен.

    trip, journey; passage

    в дорогу, на дорогу — for the journey/trip

    по дороге — on/along the way (to), en route

    отправляться в дорогу — to set out on one's journey, to start on one's journey

    ••

    вывести кого-л. на широкую дорогу — to set smb. on his feet

    перебегать кому-л. дорогу — to steal a march on smb.; to snatch smth. from under smb.'s nose

    пойти по плохой дороге — to be on the downward path, to fall into bad ways

    пробивать/прокладывать себе дорогу — to force one's way through; to make one's way in life перен.

    стать кому-л. поперек дороги — to stand in smb.'s way, to bar smb.'s road

    Русско-английский словарь по общей лексике > дорога

  • 75 вчерашний день

    belonging to the past of smth.; a back number; smth. out-of-date

    Вы ещё не сознаёте, что же, собственно, произошло, но чутьё подсказывает вам: ваша недописанная книга - уже вчерашний день, она не захватит читателя. Что-то резко изменилось в современности, появились новые дерзания и мечты, новые люди, которых вы не знаете. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — You don't yet realize exactly what it is, but your intuition tells you that your unfinished book is already out-of-date, has lost its impact. Something in the times has undergone a sharp change, new, more daring aspirations, new people you've never heard of have come upon the scene.

    - Нечаев-то - вчерашний день, его и не помнят, другие люди пришли, другие идеи владеют умами. (Ю. Трифонов, Нетерпение) — 'Nechayev is a back number. No one even remembers him. Other people have appeared on the scene, other ideas sway men's minds.'

    - Верютин - вчерашний день, а на дворе двадцатый век на вторую половину. В сорока километрах от вашей деревни найдена нефть. Через три-четыре года всё в этих краях переменится. (В. Липатов, Деревенский детектив) — 'Veryutin belongs to the past and we're living in the second half of the twentieth century,' he continued. 'They've struck oil forty kilometres from your village. In three or four years' time this region will change beyond recognition.'

    Русско-английский фразеологический словарь > вчерашний день

  • 76 закрывать глаза

    I
    ( кому) разг. attend a dying person; attend smb. on his death-bed

    Она примет его последний вздох и закроет ему глаза. (Л. Никулин, России верные сыны) — She would attend him on his death-bed till his last breath.

    II
    ( кому на что) keep smth. from smb.; attract smb. away from smth.; keep back the truth

    - Братцы, не стану закрывать вам глаза на правду! Холера появилась у нас в Козляевке! (И. Потапенко, Исполнительный орган) — 'Friends! I shan't keep back the truth: cholera came to our Kozlayevka!'

    III
    ( на что) shut (close) one's eyes to smth.; turn a blind eye to smth.; blink (wink) at smth.; pay no attention to smth.; overlook smth.

    - Старший механик не пустил свободных людей на берег и перебрал двигатели. Он не имел права лишать людей отдыха, но на это надо закрывать глаза. (Ю. Крымов, Танкер "Дербент") — 'The chief engineer did not allow the men off duty to go ashore, and got them to overhaul the engines. He had no right to deprive the men of their rest, but we have to shut our eyes to this.'

    Сентиментальность можно сохранить, только закрывая глаза на добрую половину того, что делается в жизни. (Н. Суханова, Делос) — You can only carry on being sentimental if you close your eyes to everything other than the good half of what goes on in life.

    Русско-английский фразеологический словарь > закрывать глаза

  • 77 зуб за зуб

    прост.
    <a> tooth for <a> tooth; answer smb. back

    Обе старались воспитывать во мне почтение к ним, но я считал их полоумными, не любил, не слушал и разговаривал с ними зуб за зуб. (М. Горький, В людях) — Both of them tried to make me respect them, but I considered them half crazy, had no use for them, refused to obey them, and always answered them back.

    Русско-английский фразеологический словарь > зуб за зуб

  • 78 начинать с нуля

    start again from nothing; be back where one started from

    Андрей больше ничего не мог извлечь из себя. После двух недель бесплодных попыток он снова начинал с нуля. (Д. Гранин, Искатели) — Andrei could squeeze nothing more out of himself. After two weeks of fruitless effort he was back where he had started from.

    Мой город сожжён и разрушен. И дом мой сожжён... И в таких же подобных развалинах - полстраны. Куда ни поедешь, везде начинать жизнь с нуля. (О. Кожухова, Донник) — My town was burned and devastated. And my house was burned down... Half the country was covered with similar rubbles. Wherever you went, life had to start again from nothing.

    Русско-английский фразеологический словарь > начинать с нуля

  • 79 от печки

    прост.
    be back to where one started; begin all over again

    - Прошло полчаса, а мне опять приходится начинать от печки. Я спрашиваю у тебя: здесь Чумалов? (Ф. Гладков, Энергия) — 'I've already wasted half an hour and yet I'm back to where I started. I ask you: Is Chumalov here?'

    Русско-английский фразеологический словарь > от печки

  • 80 сокращать

    1. debulk
    2. diminish
    3. pare
    4. scale down

    урезать расходы; сокращать расходыput down expenses

    5. shrink
    6. slacken
    7. slash
    8. slow down

    постепенно сокращать; свёртыватьphase down

    сокращать; стекать; сокращенныйrun down

    9. abbreviate
    10. cut down

    сокращать наполовину; сокращенный наполовинуcut by half

    сокращающий; сокращениеboiling down

    11. retrench
    12. cut

    снижать, сокращатьto cut down

    13. abridgeable
    14. abridged
    15. contracted
    16. contracting
    17. cut back
    18. divide out
    19. shortened
    20. shortening
    21. shortens
    22. shorten; abbreviate; abridge; reduce; curtail; short; brief
    23. cancel
    24. condense
    25. contract
    26. dock
    27. prune
    28. reduce
    Синонимический ряд:
    1. увольнять (глаг.) выгонять; выпирать; вытуривать; вышвыривать; вышибать; давать расчет; отказывать от места; прогонять; рассчитывать; увольнять
    2. укорачивать (глаг.) укорачивать
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > сокращать

См. также в других словарях:

  • Half back — Half Half (h[aum]f), a. [AS. healf, half, half; as a noun, half, side, part; akin to OS., OFries., & D. half, G. halb, Sw. half, Dan. halv, Icel. h[=a]lfr, Goth. halbs. Cf. {Halve}, {Behalf}.] 1. Consisting of a moiety, or half; as, a half… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Half back — Back Back (b[a^]k), n. [AS. b[ae]c, bac; akin to Icel., Sw., & LG. bak, Dan. bag; cf. OHG. bahho ham, Skr. bhaj to turn, OSlav. b[=e]g[u^] flight. Cf. {Bacon}.] 1. In human beings, the hinder part of the body, extending from the neck to the end… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • half|back — «HAF BAK, HAHF », noun. 1. Football. either of two players in the backfield who stand farther back than, and to the right and left of, the quarterback. 2. (in Rugby, soccer, and football) a player who is stationed behind the forward line or scrum …   Useful english dictionary

  • Half back — A halfback or half back may refer to:* The fly half or scrum half positions in rugby union football * The scrum half position in rugby league football * A traditional type of defender/midfielder in football (soccer), who would either be centre… …   Wikipedia

  • half-back — saugas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Kai kurių sportinių žaidimų (futbolo, ledo ir žolės riedulio) komandos žaidėjas, dažniausiai žaidžiantis aikštės viduryje. Saugas atlieka gynėjo pareigas, o atsiradus galimybėms padeda… …   Sporto terminų žodynas

  • Half-back line — In the sport of Australian rules football, the half back line refers to the positions of the 3 players on the field that occupy the centre half back and left and right half back flank positions.Half back flankers are usually players used to run… …   Wikipedia

  • half-back — noun the half backs are the scrum half and the fly half …   Wiktionary

  • Half back — Halfback Cet article court présente un sujet plus amplement développé ici : Running back. Halfback est une désignation particulière du poste de running back au football américain. Portail du football américain Ce document provient de «… …   Wikipédia en Français

  • half back — backfield player (Football) …   English contemporary dictionary

  • half·back — /ˈhæfˌbæk, Brit ˈhɑːfˌbæk/ noun, pl backs [count] 1 American football : a player on offense who lines up next to the fullback and who runs with the ball and blocks 2 : a defensive player in games like soccer and field hockey who is positioned in… …   Useful english dictionary

  • Centre half-back — In Australian rules football, the centre half back refers to a position in the half back line of a football field.Centre half back is considered a key position in defence. Examples of centre half backs include Glen Jakovich, Darren Mead, Tom… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»