Перевод: с английского на русский

с русского на английский

hal

  • 81 Gamgee Halfast

    (Gamgee) Halfast, Hal Хэл ВАМ, ГГ, ВАТ Хэллиус КМ Хэлфаст Э, КК, ГА, Н См. Gamgee

    Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Gamgee Halfast

  • 82 Halfast

    (Gamgee) Halfast, Hal Хэл ВАМ, ГГ, ВАТ Хэллиус КМ Хэлфаст Э, КК, ГА, Н См. Gamgee

    Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Halfast

  • 83 software wrapper

    программная оболочка [ЦП]
    состоит из ОС (OS) и уровня абстрагирования от аппаратных средств (HAL)

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > software wrapper

  • 84 sabugalite

    сабугалит, HAl(U02)4(P04)4l6H20

    English-Russian dictionary of geology > sabugalite

  • 85 a god from the machine

    неожиданная благополучная развязка [букв. бог из машины; этим. лат. deus ex machina; в античной трагедии развязка иногда наступала благодаря вмешательству какого-л. бога, появлявшегося на сцене при помощи механического устройства]

    He, Hal Warner, would play the god out of a machine in this case, and in several others equally pitiful. (U. Sinclair, ‘King Coal’, book IV) — Он, Хэл Уорнер, сыграет в этом случае и в ряде других, не менее трагических, роль доброго провидения.

    Large English-Russian phrasebook > a god from the machine

  • 86 go to blazes!

    разг.
    (go to blazes! (to hell!, to Jericho! или to the devil!; уст. go to Halifax!; амер. go to grass!))
    пошёл к чёрту!, убирайся к чёрту! [go to Halifax англ. выражение, вышедшее из употребления в Англии и распространившееся в США; позднее заимствовано из США и англизировано; Halifax эвф. hell]; см. тж. go to blazes

    ‘I say, Rose, don't be a perfect beast.’ ‘Oh, go to hell!’ (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 19) — - Послушай, Роз, не будь такой скотиной - А пошел ты к черту!

    ‘If I'm to be locked up,’ said Hal, ‘I've certainly a right to know what is the charge against me.’ ‘Go to blazes!’ said the other, and slammed the door and went down the corridor. (U. Sinclair, ‘King Coal’, book II) — - Если я должен сидеть под замком, - продолжал Хэл, - я, несомненно, имею право знать, в чем меня обвиняют - Пошел ты ко всем чертям! - ответил человек и, хлопнув дверью, зашагал прочь по коридору.

    His first impulse was to write but four words in reply - "Go to the devil!" - but he compromised by telling the boy that there would be no reply. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXIV) — Первой мыслью Герствуда было написать в ответ лишь четыре слова: "Убирайся ко всем чертям!" Но он вовремя овладел собой и, избрав полумеру, сказал мальчику, что ответа не будет.

    ‘You go to Halifax,’ she said tensely, her green eyes slits of rage. (M. Mitchell, ‘Gone with the Wind’, ch. XVII) — - Убирайтесь к черту, - резко бросила Скарлетт. Ее зеленые глаза загорелись гневом.

    Large English-Russian phrasebook > go to blazes!

  • 87 men in buckram

    несуществующие, выдуманные люди [изменённое шекспировское выражение; см. цитату]

    Falstaff: "...Four rogues in buckram let drive at me..." Prince Henry: "What, four? Thou saidst but two even now." Falstaff: "Four, Hal; I told thee four... These four came all a-front... I took all their seven points in my target, thus." Prince Henry: "Seven? Why, there were but four even new." Falstaff: "In buckram." Poins: "Ay, four in buckram suits." Falstaff: "Seven, by these hilts, or I am a villain else." Prince Henry: "Pr'y thee, let him alone: we shall have more anon." (W. Shakespeare, ‘King Henry IV’, part I, act II, sc. 4) — Фальстаф: "...четверо молодцов в клеенчатых плащах как кинутся на меня..." Принц Генрих: "Как - четверо? Ты только что сказал - двое." Фальстаф: "четверо, Хэл. Я сказал тебе, что четверо... Эти четверо атаковали меня с фронта... я отразил щитом разом семь ударов - вот этак." Принц Генрих: "Семь? Да ведь только что их было четверо." Фальстаф: "Это в клеенке-то?" Пойнс: "Да, четверо в клеенчатых плащах." Фальстаф: "Семеро, клянусь рукояткой моего меча; будь я подлец, если не так." Принц Генрих: "Пожалуйста, не мешай ему - скоро их окажется еще больше." (перевод под редакцией А. Смирнова)

    Didn't you think that story of an assault by two or three men was a bit thin? Hubbard is a hefty great fellow, and Rawlinson's a sturdy lad - and yet, on their own showing, they were bundled into a coalhole like helpless infants, without a scratch on either of 'em. Look for the men in buckram, my dear sir, look for the men in buckram! (D. L. Sayers, ‘Lord Peter Views the Body’, ‘The Bone of Contention’) — Не думаете ли вы, что вся эта история с нападением двух или трех человек маловероятна? Хаббард высокий, здоровенный парень, и Ролинсона бог силой не обделил. И все же они утверждают, что их, как беспомощных котят, сунули в угольный люк. Причем, заметьте, на обоих ни одной царапины. Нет ли здесь обмана, не морочат ли они нам голову?

    Large English-Russian phrasebook > men in buckram

  • 88 very like a whale

    уст.; разг.; ирон.
    так я и поверил!, ну конечно!, как бы не так! [переосмысленное шекспировское выражение; см. цитату]

    Hamlet: "Do you see yonder cloud that's almost in shape of a camel?" Polonius: "By the mass, and 'tis like a camel, indeed." Hamlet: "Methinks it is like a weasel." Polonius: "It is backed like a weasel." Hamlet: "Or like a whale?" Polonius: "Very like a whale. " (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act II, sc. 2) — Гамлет: "Видите ли вы то облако в форме верблюда?" Полоний: "Ей-Богу, вижу, и, действительно, ни дать ни взять - верблюд." Гамлет: "По-моему, оно смахивает на хорька." Полоний: "Правильно: спинка хорьковая." Гамлет: "Или как у кита." Полоний: "Совершенно как у кита. " (перевод Б. Пастернака)

    ‘I was endeavouring to make peace,’ returned Mr. French, with unblushing effrontery. ‘Mighty like a whale,’ observed the commander, in a side whisper. (W. H. Maxwell, ‘Hector O'Hal’, DEP) — - Но я пытался помириться, - нагло ответил мистер Френч. - Свежо предание! - шепотом бросил в сторону командир.

    Large English-Russian phrasebook > very like a whale

  • 89 white as milk

    ≈ белый как снег, белоснежный [white as snow и white as wool этим. библ. Revelation I, 14]; см. тж. white as chalk и white as a ghost

    The walls were whitewashed as white as milk. (Ch. Dickens, ‘David Copperfield’, ch. III) — Стены были выбелены чисто-начисто.

    This man's hair was as white as snow, much too white for his age. (Fr. Marryat, ‘Poor Jack’, ch. X) — Он был белый как лунь - не по летам.

    They peddle out such a fish as that by the pound in the market-house there; everybody buys some of him; his meat's as white as snow and makes a good fry. (M. Twain, ‘Huckleberry Finn’, ch. X) — Такую рыбу продают на рынке на фунты, каждый покупает понемногу; мясо у нее белое, нежное, и она очень хороша жареная.

    ...he walked... along a great white road - a road white as the driven snow - that was banked on each side of him with daffodils as big as breakfast-cups nodding and nodding at him as he went along the snow-white road... (S. O'Casey, ‘I Knock at the Door’, ‘The Dream School’) —...он шел... по широкой белой дороге, по дороге, белой, как свежевыпавший снег, вдоль которой и справа и слева росли нарциссы величиной с чайную чашку; и нарциссы все кивали и кивали ему головками, когда он шел по белоснежной дороге...

    In contrast to Hal's deep tan Tommy was as white as milk... (J. Jones, ‘From Here to Eternity’, ch. XXVI) — По сравнению с сильно загоревшим Хэлом Томми казался белым-пребелым...

    Large English-Russian phrasebook > white as milk

  • 90 Святое

     ♦ ( ENG holy)
     (греч. hagios - отделенный; англосакс. Hal - хороший, целостный)
       то, что считается сакральным или способным сообщать чувство божественного. Также - то, что отделено для исполнения воли Бога, или то, что богоподобно, будучи духовным, целостным, хорошим, чистым или совершенным.

    Westminster dictionary of theological terms > Святое

  • 91 wave a (or one's) (magic) wand

       кaк пo мaнoвeнию вoлшeбнoй пaлoчки
        You couldn't wave a wand and see a hundred factories spring up in Naples (M. West). I was sorry for Hal. If I could have waved a magic wand that morning and given him what he wanted I think I would have given him Vicky - if Vicky had been mine to give (D. Cusack)

    Concise English-Russian phrasebook > wave a (or one's) (magic) wand

  • 92 Cyberdyne

    [`saɪbədaɪn]
    ( cyber + лат. dyne «сила»)
    комп тех орг «Сайбердайн» («Кибердина», «Киберсила»). ▫ Япон. корпорация, занимающаяся реализацией разработок проф. Санкай и его лаборатории при университете Цукуба ( Ибараки). См. тж Exoskeleton, HAL-5. Сайт www.cyberdyne.jp/english/.

    English-Russian dictionary with terms in the field of electronics > Cyberdyne

  • 93 bay-type building

    1. здание пролётного типа

     

    здание пролётного типа
    Одноэтажное промышленное здание, включающее обычно несколько пролётов, ширина которых преобладает над шагом опор
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • город, населенный пункт

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > bay-type building

  • 94 hardware abstraction layer

    1. уровень абстрагирования от аппаратных средств

     

    уровень абстрагирования от аппаратных средств
    абстрактный аппаратный слой


    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > hardware abstraction layer

См. также в других словарях:

  • halələnmə — «Halələnmək»dən f. is …   Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti

  • hal — hal·a·car·i·dae; hal·ate; hal·a·zone; hal·berd; hal·berd·ier; hal·chid·ho·ma; hal·dane s; hal·dan·ite; hal·du; hal·e·co·mor·phi; hal·e·cos·to·mi; hal·fa; hal·i·ae·e·tus; hal·i·but; hal·i·but·er; hal·i·car·nas·si·an; hal·i·choe·rus;… …   English syllables

  • Hal — steht für: HAL 9000, der Computer in den Filmen: „2001: Odyssee im Weltraum“ und „2010 – Das Jahr, in dem wir Kontakt aufnehmen“ (9000) Hal, ein Hauptgürtelasteroid, dessen Name auf den vorstehenden Computer anspielt. HAL Dhruv, ein indischer… …   Deutsch Wikipedia

  • Hal — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. HAL est un sigle composé des trois lettres H, A et L et un acronyme, qui signifie : HAL 9000, l ordinateur du film 2001 : l odyssée de l espace, HAL… …   Wikipédia en Français

  • hal — s.n. Stare rea, situaţie vrednică de plâns. ♢ loc. adv. În aşa hal (că)... = în aşa măsură (că)... Într un hal... sau Într un hal fără (de) hal = în cea mai proastă stare. ♢ expr. A nu avea hal să... = a nu fi în stare, a nu putea să... – Din tc …   Dicționar Român

  • HAL/S — is a real time aerospace programming language, best known for its use in the Space Shuttle program. It was designed by Intermetrics in the 1970s for NASA. HAL/S is written in XPL, a dialect of PL/I.The three key factors in writing the language… …   Wikipedia

  • HAL — steht für: HAL 9000, der Computer in den Filmen: „2001: Odyssee im Weltraum“ und „2010 – Das Jahr, in dem wir Kontakt aufnehmen“ (9000) Hal, ein Hauptgürtelasteroid, dessen Name auf den vorstehenden Computer anspielt. HAL Dhruv, ein indischer… …   Deutsch Wikipedia

  • Hal — puede referirse a: HAL 9000: Personaje de la saga iniciada con 2001: Una odisea del espacio. HΛL: Banda musical japonesa. HAL (software): Capa de abstracción software para acceder al hardware en Linux y Windows. (En inglés: en:HAL (software)) HAL …   Wikipedia Español

  • HAL 5 — HAL, or Hybrid Assistive Limb, is an artificial powered exoskeleton suit currently in development by Tsukuba University of Japan, and still slated for production in the near future, as of October 2006, pending field testing. [… …   Wikipedia

  • HAL — может значить: по отношению к программному обеспечению, Hardware abstraction layer общая статья о слоях аппаратных абстракций HAL (freedesktop.org) слой аппаратных абстракций от freedesktop.org; HAL/S, язык программирования, используемый на… …   Википедия

  • Hal — /hal/, n. a male given name, form of Harold. Chem. halogen. * * * In Sufism, a state of mind reached from time to time by mystics during their journey toward God. The aḥwāl (plural of ḥāl) are God given graces that appear when a soul is purified… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»