Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

hacer+comedia

  • 21 Sturges, Preston

    1898-1959
       Nacido en Chicago, Preston Sturges se consolido, durante la primera mitad de los anos 40, como uno de los grandes nombres de la comedia. Su verdadero nombre era Edmond P. Biden, Jr., pero el divorcio de sus padres y el posterior matrimonio de su madre con el financiero Solomon Sturges le sugirieron el cambio de apellido. Educado en escuelas privadas de Francia, Alemania y Suiza, pretendio emular los exitos financieros de su padrastro dirigiendo durante un tiempo la empresa de cosmeticos de su madre. Invento, al parecer, un lapiz de labios a prueba de besos, pero ya a finales de los anos 20 decidio escribir para el teatro. El paso siguiente fue Hollywood, donde llego a comienzos de los 30. Despues de trabajar para otras productoras, en 1935 se establecio en Paramount, donde escribio guiones y, en su mo mento, rodo sus propias peliculas. En efecto, co mo tantos otros, opto por dirigir sus propios guiones a partir de 1940. Con su primera pelicula, The Great McGinty (1940), logro el Oscar al Mejor Guion. Entre 1940 y 1943 hace ocho peliculas, lo mejor y, en realidad, casi la totalidad de su obra. Los habituales problemas con la productora motivaron la salida del es tudio de Sturges que, en adelante, solo dirigiria otros cuatro filmes, entre 1947 y 1957, entre ellos uno en Francia que seria el ultimo de su filmografia, Los carnets del mayor Thompson (Les carnets du Major Thompson), que resultaria un fracaso total. Las tres noches de Eva (The Lady Eve) y Sullivan’s Tra vels, ambas de 1941 son tal, vez, las mejores de un conjunto de comedias entre las que no resulta facil elegir. No se pueden hacer los mismos elogios de su western, rodado cuando ya la estrella del realizador declinaba.
        The Beautiful Blonde from Bashful Bend. 1949. 77 minutos. Technicolor. Fox. Betty Grable, Cesar Romero, Rudy Vallee.

    English-Spanish dictionary of western films > Sturges, Preston

  • 22 jouer

       jugar al ratón y al gato
       jugar a (los) médicos
       jugar la carta (de¼) / jugar la baza (de ¼)
       hacer (la) comedia / tener (mucho) cuento / tener más cuento que Calleja (Calleja était un imprimeur spécialisé dans les contes pour enfants).
       jugar a la carta perdedora
       dárselas de entendido
       jugárselo todo a una carta

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > jouer

  • 23 amuñonar

    Amuñonar, es colocar finsos en las tierras para delimitar las diferentes propiedades. En los para mí inolvidables tiempos d'endenantes, las gentes de mis aldeas por una cuarta de tierra en un cortinal (vega) o cualquier otro lugar de sus propiedades, digo, que por defender esta tierra que era de ellos, o algunas veces por intentar afoináila (hurtársela) a sus vecinos casi siempre estaban muy predispuestos hasta asesinarse. Sin embargo, esas mismas fincas que antaño habíanles costado grandes riñas, fogueírouxas engarradiétchas (encendidas peleas) e xangrientus achuquináus (y sangrientos asesinatos), guéi nel díe (hoy en día) están todas o casi todas abandonadas, llenas de grandes matojos, ameruxáes d'agrombus, ya faticáus d'oitres cherbes amolexáes. (Plagadas de escobas, y de muchísimas otras hierbas malas). Recuerdo que un tío mío, como muchas otras gentes de mis aldeas que se las daban d'abogainus de caleyas (abogados callejeros), que siempre andaben espatuxandu nel ataxu de lus xuzgáus, (que siempre andaban corriendo en el camino de los tribunales). Cuento que este tío mío, por la causa de que su vecino, que era un falanxistón (falangista) de apariencias, pero que tenía sus sentimientos tous fechus un chaceítrial (porquería, asco), pues tenía peores intenciones, que el rapiegu y la foina, (zorro y garduña), el chobu, l'utre ya 'l glayu. (El lobo, el buitre y el grajo). Digo qu'isti home de troya (que este hombre de mierda) un día llabrandu 'l só Eru nel cortinal d'ureán (Arando su tierra en la vega del Orejón), baltióu 'l muñón de sou xeitu, (tiró el finso de su sitio), con la reya del llabiegu (reja del arado) y lexus d' encuandicayu nel llugar dóu taba (y lejos de plantarlo en el lugar donde estaba), lu que fexu 'l mu chabascún (lo que hizo el muy cerdo), fue colocarle en terreno de mi tío casi una cuarta de más, y cuando mi tío fue a semar (sembrar) su finca, se dio cuenta de que el taimado de su vecino le había arrapiegáu (hurtado) cuaxi 'n xechu del sou Eru (casi un riego de su finca) y lejos de ir hasta su casa para llamarle al orden, mi tío que era hombre nada amigo de pedir ni dar disculpas de ninguna clase, lo que hizo medio endemoniado, fue cambiar de nuevo el finso, y en vez de colocarle en el lugar legal y antiguo que tenía, lo que se le ocurrió, fue ponerlo dentro del terreno de su vecino, otro tanto más como éste, le había intentado a él robarle. Y así uno quita y el otro pone, sin nunca encontrarse juntos los dos en sus fincas, estuvieron cambiando y descambiando los muñones de lugar más de una semana, hasta que un buen día entrambos se dieron de cara en la dicha finca, y fue entonces cuando se empezaron a pelar con las palabras, y tras de mondarse bien con éstas se dieron a las manos, y se propinaron una paliza de la que mi tío salió muy ufanado por haberla ganado. Más sin embargo las cosas no se iban a quedar así, porque su vecino al siguiente día le llevó a los tribunales, y durante varios años pleitearon por aquella cuarta de terreno, escosandoyes la corexa lus aboguéus d'Uviéu (ordeñándoles la cartera los abogados de Oviedo), y no dirigiéndose la palabra jamás en sus existencias, siendo a veces la comedia de la aldea, no abiertamente porque entrambos eran hombres bravos, pero sí lanzándoles a ellos o a sus familiares sátiras ingeniosas rebosantes de filosofía, tales como ésta que les resumiré de seguido. Encontrábame yo una mañana al lado de mi tía, que apoxentá nel sou tayuélu comu axín se lu nomaba, per ser xempri dou s'axentaba miou tía (que sentada estaba en banco preferido, como así se le nombraba por ser siempre el banquito donde se sentaba mi tía). Mazaba écha la lleichi nel botiétchu pa faer la manteiga frisca e ñidia (movía ella la leche en la bota, para hacer la manteca fresca y fina, cuando por delante de su casa pasó Maximina la Puchegona, y sonriéndose l'encalducóu ista puchena,(le hizo esta sátira). —Maza la lleichi curioxa Roxalina, pa que faigas una manteiga bona, mariétcha e nidia, que nun s'empapítche conecha 'l aboguéu d'Uviéu, pa quei gane la palmeta 'l oitre aboguéu del oitre, que tamién lu cudia lu mexor qu'algame, pos agüeyelu fae 'n miaxín nel sou piteru, fartandu 'l sou pitón que grandie ye comu 'n carneiru, ya nun tardara nunchus díes, en dir quiquiriquiandu camín d'Uviéu. (Menea la leche bien Rosalina, para que hagas una buena manteca, amarilla y fina, que no se empapice con ella el abogado de Oviedo, para que le gane la partida al otro abogado de tu contrario, que parece ser también lo cuida lo mejor que puede, pues hace un momento que le he visto en su gallinero, hartando a su mejor gallo, que ya es de grande como un carnero, y creo que no tardará muchos días, en ir cantando camino de Oviedo).

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > amuñonar

См. также в других словарях:

  • hacer comedia — ► locución coloquial Fingir, hacer creer algo que no es cierto: ■ por más comedia que hagas no aplacarás su ira …   Enciclopedia Universal

  • Comedia — (Del lat. comoedia < gr. komoidia < komos, fiesta con bailes + ado, cantar.) ► sustantivo femenino 1 CINE, LITERATURA, TEATRO Obra dramática de tema ligero y desenlace feliz. 2 CINE, LITERATURA,TEATRO Obra dramática de cualquier género. 3… …   Enciclopedia Universal

  • comedia — (Del lat. comoedĭa, y este del gr. κωμῳδία, de κωμῳδός, comediante). 1. f. Obra dramática, teatral o cinematográfica, en cuya acción predominan los aspectos placenteros, festivos o humorísticos y cuyo desenlace suele ser feliz. 2. Obra dramática… …   Diccionario de la lengua española

  • comedia — sustantivo femenino 1. Uso/registro: literario. Obra dramática en cuya acción predominan los aspectos amables o humorísticos y que tiene un final feliz: Prefiero las comedias a las tragedias. 2. Uso/registro: literario, literario. Género de… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • hacer — verbo transitivo 1. Fabricar (una persona) [una cosa]: En esta fábrica hacen televisores. 2. Crear (una persona) [ …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • comedia — ▌ hacer la comedia locución aparentar, simular, fingir, hacer la muestra. * * * Sinónimos: ■ teatro, drama, poema, mascarada, farsa, pantomima, farándula …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • Comedia de la Restauración — Carlos II era un amante de las comedias de la Restauración …   Wikipedia Español

  • comedia — {{#}}{{LM C09412}}{{〓}} {{SynC09641}} {{[}}comedia{{]}} ‹co·me·dia› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{<}}1{{>}} Obra dramática, especialmente la que tiene una acción en la que predominan los aspectos agradables, alegres o humorísticos y que termina con un… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • Comedia — Comẹdia   [spanisch] die, / s, in der spanischen Literatur Bezeichnung für das gesamte nationale Kunstdrama des letzten Drittels des 16. und des 17. Jahrhunderts, von der das religiös allegorische Auto sacramental (Auto) und das witzig knappe… …   Universal-Lexikon

  • La comedia humana — Honoré de Balzac, autor de La comedia humana. Oleo realizado a partir de un daguerrotipo de Louis Auguste Bisson, de 1842. La Comedia humana (en francés, La Comédie humaine), es el título de uno de los mayores proyectos narrativos de la historia… …   Wikipedia Español

  • El club de la comedia (Chile) — Saltar a navegación, búsqueda El club de la comedia Título original El club de la comedia Títulos en otras lenguas …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»