Перевод: с испанского на все языки

habla+danés+y+sueco

  • 301 как

    1) нареч. вопр., воскл. cómo; qué
    как он э́то сде́лал? — ¿cómo ha hecho esto?
    как вам э́то нра́вится? — ¿qué le parece esto?, ¿(cómo) le gusta esto?
    как (ва́ши) дела́? — ¿cómo van sus asuntos?
    как ты сказа́л? — ¿qué (cómo) has dicho?
    как же так? разг. — ¿cómo puede ser (suceder)?, ¿pues cómo?
    как он уста́л! — ¡qué cansado está!
    как жа́рко! — ¡qué calor (hace)!
    2) нареч. относ. como
    я сде́лаю, как ты мне сказа́л — lo haré como tú me has dicho
    он поступи́л не так, как ему́ сове́товали — actuó no como (no de la forma que) le aconsejaron
    тако́й..., как — igual que...
    тако́в..., как — tal como...
    э́то меня́ удиви́ло сто́лько же, как и тебя́ — esto me asombró lo mismo que (tanto como) a ti
    3) нареч. образа действия cómo
    не всегда́ ва́жно, что говоря́т, но всегда́ ва́жно, как говоря́т — no siempre es tan importante lo que se dice, sino cómo se dice
    4) нареч. опред.
    а) cómo
    вот как э́то на́до де́лать — mira cómo (así) hay que hacerlo
    б) в ряде случаев не перев.
    я страх как любопы́тна разг. — soy extremadamente curiosa
    мне про́сто мо́чи нет как ску́чно разг. — no puedo más de aburrimiento
    как в Москву́ пое́ду... — cuándo vaya a Moscú...
    6) нареч. неопр. разг. de una manera (forma) o de otra; во многих случаях остается без перевода
    нельзя́ ли как подеше́вле? — ¿no puede ser más barato?
    ты оде́лся бы как полу́чше — vístete (debías vestirte) lo mejor que puedas
    7) частица (для выражения удивления, негодования и т.п.) cómo
    как, (ра́зве) все тут? — ¿cómo, todos están aquí?
    как нет? — ¿cómo no?
    вот (оно́) как — por lo visto, a lo mejor; mira cómo...
    говоря́т, он уе́хал. - Как, уе́хал? — dicen que se ha ido. - ¿Cómo, se ha ido?
    9) частица разг. (при гл. сов. вида выражает внезапность)
    он как побежи́т (как побежа́л) — y echó a correr
    он как упа́л вдругy se cayó de repente
    10) союз сравнит. como
    широ́кий, как мо́ре — vasto como el mar
    как оди́н челове́к — como un solo hombre
    Толсто́й как писа́тель... — Tolstoi como escritor...
    он говори́т по-испа́нски, как испа́нец — habla (en español) como un español
    он поступи́л, как вы сказа́ли — obró como Ud. le dijo
    11) союз присоединительный (в качестве, будучи) como
    сове́товать как другaconsejar como (un) amigo
    как наприме́р — (como) por ejemplo
    как говоря́т — (como) dicen
    как изве́стно — (como) es conocido
    12) союз временной
    а) cuando; desde que
    как уви́дишь ее, скажи́... — cuando la veas, dícelo...
    уже́ прошло́ три го́да, как... — ya han pasado tres años desde que...
    как то́лько... — en cuanto que..., tan pronto como...
    как вдруг... — cuando de pronto...
    тогда́ как — mientras que
    в то вре́мя как — al mismo tiempo que; mientras que
    ме́жду тем как — entretanto que; mientras que
    по́сле того́ как — después de que
    ка́ждый раз, как — cada vez que
    едва́... как — al punto que...
    едва́ то́лько... как — no hizo más que...
    то́лько..., как — sólo... cuando
    то́лько что..., как — no hizo más que... cuando, sólo... cuando
    13) союз причинный, уст., разг. porque
    14) союз условный разг. si
    что как в са́мом де́ле... — y si en realidad...
    ••
    как ка́жется — según parece
    смотря́ как разг. — según como, conforme a; según y conforme
    как попа́ло — de cualquier modo, como sea
    вот как! разг. — ¡vaya, vaya!, ¡qué cosas!
    как же! разг. ( конечно) — ¡sin duda!, ¡ciertamente!
    а как же разг. — ¿y por qué no?
    как знать? разг. — ¿quién sabe?
    как когда́, когда́ как — depende de
    как кому́, кому́ как — según quien
    как ни..., как бы ни... — aunque..., a pesar de...
    как бы не... — ojalá (que) no
    как бы то ни́ былоcomo quiera que sea, sea como sea
    как бы не так! прост. — ¡de ningún modo!, ¡no faltaba más!; ¡ni por esas!
    как пить дать разг. — como tres y dos son cinco
    как сказа́ть — quien sabe
    нет как нет разг. — no y no
    тут как тут разг. — siempre a tiempo (a punto)
    как оди́н челове́к — todos a una
    еще как! — ¡no sabe (usted) cómo!

    БИРС > как

  • 302 кто

    мест.
    (кого́, кому́, кем, о ком)
    1) вопр., относ. quién, quien; el que
    кто э́то тако́й? — ¿quién es?
    кто идет? — ¿quién va?, воен. ¿quién vive?
    о ком вы говори́те? — ¿de quién habla(n) usted(es)?
    кому́ ты дал газе́ту? — ¿a quién has dado el periódico?
    кем ты недово́лен? — ¿de quién no estás satisfecho?
    не́ было никого́, кто бы ему́ сказа́л — no había nadie que lo pudiera decir
    кому́-кому́, а ему́ я́сно — para él sí que está claro
    2) неопр. разг. ( кто-то) alguien, alguno; uno
    кто чита́ет, кто рису́ет — uno(s) lee(n), otro(s) dibuja(n)
    кто что лю́бит, кому́ что нра́вится — es una cuestión de gusto
    ••
    кто кого́ — ¿quién vencerá?
    кто куда́ — cada uno en una dirección, cada uno para un sitio
    кто да кто? прост. — ¿y quién de ellos?
    кто-кто, а... — quien quien, pero..., nadie tan interesado en... como
    ма́ло ли кто — que importa quien
    бог зна́ет кто — Dios sabe quien
    черт зна́ет кто — el diablo sabe quien
    кто его́ зна́ет — quien sabe
    хоть кого́ — a cualquiera, a quien quiera que sea
    е́сли кто и заинтересо́ван, так... — si alguien está interesado... es...
    кто в лес, кто по дрова́ погов.unos por el cierzo y otros por el solano

    БИРС > кто

  • 303 лишиться

    сов., род. п.
    privarse; perder (непр.) vt
    лиши́ться зре́ния — perder la vista
    лиши́ться роди́телей — perder a sus padres, quedar huérfano
    лиши́ться чувств — perder el sentido( el conocimiento)
    лиши́ться ре́чи — perder el don de la palabra, perder el habla
    лиши́ться рассу́дка — perder la razón (el juicio), volverse loco

    БИРС > лишиться

  • 304 мед

    м. (мн. меды́)
    ли́повый мед — miel de tilo
    ди́кий мед — miel silvestre
    ••
    ва́шими бы уста́ми да мед пить! погов. — ¡habla Ud. de perlas!, ¡habla Ud. como un libro!; ¡en su boca todo son mieles que a veces se vuelven hieles!
    слета́ться как му́хи на мед — acudir como las moscas a la miel
    ло́жка дегтя в бо́чке меда погов. — un poco de hiel echa a perder mucha miel, una gota de acíbar en un balde de miel

    БИРС > мед

  • 305 местный

    прил.
    1) local; regional, comarcal ( областной); del país; indígena (здешний, туземный)
    ме́стная промы́шленность — industria local
    ме́стный комите́т — comité local ( del sindicato)
    ме́стные вла́сти — autoridades locales (municipales)
    ме́стный жи́тель — habitante( vecino) del lugar, autóctono m
    ме́стный го́вор — habla f, dialecto m
    ме́стное наре́чие — lengua vernácula, criollo m
    ме́стное вре́мя — hora local
    ме́стный колори́т — color local
    2) ( не общий) local, parcial
    ме́стный нарко́з — anestesia local
    ••
    ме́стный паде́ж грам.locativo m ( caso)

    БИРС > местный

  • 306 мы

    мест. личн.
    (нас, нам, на́ми) nosotros, в косв. п. nos
    мы с тобо́й — nosotros, tú y yo
    нас бы́ло дво́е — éramos dos
    у нас есть... — tenemos...
    нас э́то не каса́ется — ésto no nos concierne (a nosotros)
    нам все изве́стно — nos es conocido todo, lo sabemos todo
    с на́ми ничего́ не случи́лось — no nos ha pasado nada
    он говори́т о нас — habla de nosotros
    ••
    мы паха́ли ирон. — ¡aramos! - le dijo la mosca a la mula
    ме́жду на́ми (говоря́) разг.(hablando) entre nosotros

    БИРС > мы

  • 307 наречие

    I с.
    1) dialecto m, habla f
    2) уст. ( язык) idioma m, lengua f
    II с. грам.

    БИРС > наречие

  • 308 недаром

    нареч.
    1) (небесполезно, не напрасно) no en vano, no en balde
    он неда́ром сде́лал э́то — no lo hizo en vano
    2) ( не без основания) no sin razón, no sin motivo, no sin causa
    неда́ром говоря́т — no se habla sin razón
    неда́ром я дрожа́л — no sin motivo temblé

    БИРС > недаром

  • 309 орган

    I орг`ан
    м. муз.
    II `орган
    м.
    1) анат. órgano m
    вну́тренние о́рганы — vísceras f pl
    о́рганы ре́чи — órganos del habla
    о́рганы чувств — órganos del sentido
    половы́е о́рганы — órganos genitales
    парти́йные о́рганы — órganos del partido
    о́рганы вла́сти — órganos del poder, autoridades f pl
    о́рганы печа́ти — órganos de prensa, prensa f
    4) мн. разг. organismos de Seguridad del Estado
    рабо́тать в о́рганах — ser de la poli (de la Guardia Civil, del CESID - в Испании)

    БИРС > орган

  • 310 пить

    несов., (вин. п.)
    beber vt; tomar vt (какой-либо определенный напиток)
    пить ма́ленькими глотка́ми — beber a sorbos pequeños, sorber vt
    пить больши́ми глотка́ми — beber a tragos
    пить чай, ко́фе — tomar té, café
    пить за чье-либо здоро́вье — brindar por (beber a) la salud de alguien
    хоте́ть пить — tener sed
    ••
    пить го́рькую, пить мертвую разг.beber como una esponja, no dejar de empinar el codo
    с лица́ не во́ду пить погов.beldad y hermosura poco dura
    ва́шими бы уста́ми да мед пить! погов. — ¡habla Ud. de perlas!, ¡habla como un libro!; en su boca todo son mieles

    БИРС > пить

  • 311 провод

    м. (мн. про́вода́)
    cable m, hilo m, alambre m
    электри́ческий про́вод — cable conductor
    телефо́нный про́вод — alambre telefónico
    прямо́й про́вод — línea directa
    магистра́льный про́вод — conductor principal
    на про́воде — al aparato, al habla

    БИРС > провод

  • 312 пропустить

    сов., вин. п.
    1) ( дать доступ) dejar pasar
    пропусти́ть светdejar pasar la luz
    2) ( обслужить) dejar pasar, servir (непр.) vt
    3) (продеть, провернуть и т.п.) pasar vt, hacer pasar; enhebrar vt ( нитку)
    пропусти́ть мя́со че́рез мясору́бку — picar la carne
    пропусти́ть во́ду че́рез фильтрfiltrar el agua
    4) ( дать дорогу) dejar pasar, dar paso; dejar entrar ( впустить); dejar salir ( выпустить)
    пропусти́ть мяч спорт.dejar pasar el balón
    5) разг. (разрешить к постановке и т.п.) permitir vt
    пропусти́ть пье́су — permitir el estreno de la obra
    6) (пройти, проехать мимо) pasar de largo( por delante)
    пропусти́ть по́езд — perder el tren
    пропусти́ть удо́бный слу́чай — perder la ocasión
    8) (опустить, выпустить) omitir vt, pasar vt; hacer caso omiso
    э́то ме́сто на́до пропусти́ть — hay que saltarse este pasaje
    пропусти́ть заседа́ние — faltar a la reunión
    пропусти́ть уро́к — faltar a la clase; fumarse la clase (fam.)
    10) тж. без доп., прост. (выпить, съесть что-либо) tomar vt
    пропусти́ть по ма́ленькой — beber poco a poco (a sorbos)
    ••
    пропусти́ть ми́мо уше́й — hacer oídos de mercader, hacerse el sueco
    никого́ не пропусти́ть — no dejar pasar a nadie
    пропусти́ть сквозь строй стар.hacer pasar carrera de baquetas

    БИРС > пропустить

  • 313 разговор

    м.
    conversación f, plática f
    кру́пный разгово́р — conversación fuerte
    заказа́зать разгово́р с Москво́й — pedir la comunicación con Moscú
    име́ть кру́пный разгово́р с ке́м-либо — hablar recio con alguien
    заводи́ть разгово́р — trabar conversación
    завяза́ть разгово́р с ке́м-либо — entablar( una) conversación con alguien
    без ли́шних разгово́ров — sin hablar mucho
    и разгово́ра не́ было об э́том — no se ha tratado de esto
    никаки́х разгово́ров!, дово́льно разгово́ров!, без разгово́ров! — ¡basta de hablar de esto!, ¡no se hable más de esto!
    то́лько и разгово́ру, что об э́том — no se habla más que de esto, esto anda en boca de todos
    ••
    э́то - друго́й разгово́р — eso es harina de otro costal
    э́то не разгово́р — esto no es serio
    вот и весь разгово́р разг. — ¡sanseacabó!
    разгово́р коро́ткий разг.sin más miramientos
    что за разгово́р!, о чем разгово́р! — desde luego, claro que sí, esto ni que decir tiene

    БИРС > разговор

  • 314 рекомендовать

    сов., несов., вин. п.
    э́то его́ хорошо́, пло́хо рекоменду́ет — esto habla bien, mal de él
    2) ( советовать) recomendar (непр.) vt, aconsejar vt

    БИРС > рекомендовать

  • 315 речевой

    прил.
    de(l) habla; articulatorio
    речево́й аппара́т — órganos articulatorios
    речевы́е на́выки — hábitos del discurso
    речева́я де́ятельность — el habla

    БИРС > речевой

  • 316 речь

    ж.
    членоразде́льная речь — lenguaje articulado
    о́рганы ре́чи — órganos articulatorios
    дар ре́чи — don de la palabra
    теря́ть дар ре́чи — perder el habla, quedarse sin habla
    2) ( язык) lenguaje m, lengua f
    у́стная речь — lengua hablada
    родна́я речь — lengua materna
    оборо́т ре́чи — locución f, giro m
    3) ( выступление) discurso m, intervención f; informe m (прокурора, защитника); arenga f ( торжественная); alocución f ( краткая)
    защити́тельная речь — defensa f
    приве́тственная, вступи́тельная речь — discurso de salutación, inaugural
    надгро́бная речь — oración fúnebre
    произнести́ речь — pronunciar un discurso
    4) (разговор, беседа) discurso m, conversación f, palabras f pl
    завести́ речь — entablar( una) conversación, pegar la hebra
    не мо́жет быть и ре́чи — ni hablar del asunto
    речь идет о том... — se trata de..., nos encontramos ante...
    кни́га, о кото́рой идет речь — el libro de que se trata
    об э́том ре́чи не́ былоno se trataba de eso
    о чем речь! разг. — ¡por supuesto!, ¡ni qué decir tiene!
    5) грам. discurso m, oración f
    пряма́я, ко́свенная речь — estilo directo, indirecto
    часть ре́чи — parte de la oración

    БИРС > речь

  • 317 решение

    с.
    2) (задачи, вопроса и т.п.) solución f
    3) (постановление, приговор) auto m, sentencia f
    зао́чное реше́ние — sentencia en rebeldía
    предвари́тельное реше́ние — interlocutorio m
    4) (заключение, вывод) resolución f
    приня́ть реше́ние, прийти́ к реше́нию — tomar una resolución, tomar partido, adoptar( tomar) una decisión
    на ста́дии реше́ния — está en habla

    БИРС > решение

  • 318 связаться

    сов.
    1) (веревками и т.п.) atarse, ligarse
    2) (установить связь, общение) conexionarse, comunicarse; establecer contactos (con); ponerse al habla (con) (по телефону, по радио)
    3) с + твор. п., разг. (войти в невыгодные, предосудительные отношения) meterse( con), hacerse un lío (con); embrollarse
    4) с + твор. п., разг. (взять на себя что-либо невыгодное, предосудительное) tomar sobre sí, tomar a cuestas, cargar vt ( con)

    БИРС > связаться

  • 319 склад

    I м.
    depósito m, almacén m, parque m
    продово́льственный складalmacén de víveres( de subsistencias)
    материа́льный склад — depósito de materiales, almacén m
    склад боеприпа́сов — depósito (parque) de municiones
    тамо́женный склад — almacén de aduanas
    II м.
    2) ( характер) carácter m; modo m, manera f ( способ)
    склад ума́ — mentalidad f
    духо́вный склад — formación espiritual, espiritualidad f
    склад жи́зни — modo de vida
    склад ре́чи — manera de hablar
    лю́ди осо́бого склада — gente de temple (de mentalidad) singular
    склад ре́чи — estructura del habla
    ••
    ни складу ни ла́ду — sin ton ni son, sin pies ni cabeza
    III м. нар.-разг.
    чита́ть по склада́м — leer silabeando, leer con un silabario

    БИРС > склад

  • 320 сносно

    нареч.
    он сно́сно говори́т по-ру́сски — habla bastante bien el ruso

    БИРС > сносно

См. также в других словарях:

  • danés — ► adjetivo 1 De Dinamarca, estado del norte de Europa. SINÓNIMO dinamarqués ► sustantivo 2 Persona natural de esta nación. SINÓNIMO dinamarqués ► sustantivo masculino 3 LINGÜÍSTICA Lengua germánica de la familia ind …   Enciclopedia Universal

  • Idioma danés — Danés Dansk Hablado en  Dinamarca  Islandia …   Wikipedia Español

  • Idioma noruego — Noruego Norsk Hablado en  Noruega y minorías en Estados Unidos Región Noruega: Este, Norte (bokmål) Oeste (nynorsk) Hablantes …   Wikipedia Español

  • Noruega — Kongeriket Norge Kongeriket Noreg Reino de Noruega …   Wikipedia Español

  • Consejo Nórdico — / Consejo Nórdico de Ministros Bandera …   Wikipedia Español

  • Ley de Jante — La Ley de Jante (danés: Janteloven; sueco: Jantelagen) es una ley ficticia creada por el autor danés/noruego Aksel Sandemose en su novela En flygtning krydser sit spor (Un refugiado sobre sus límites) (1933), en la que retrataba su ciudad natal a …   Wikipedia Español

  • El festín de Babette — Saltar a navegación, búsqueda Babettes gæstebud Título El festín de Babette Ficha técnica Dirección Gabriel Axel Producción Just Betzer Bo Christensen Benni Korzen Pernille Siesbye …   Wikipedia Español

  • Ley de Jante — La Ley de Jante (Danés: Janteloven; Sueco: Jantelagen) es un concepto creado por el autor danés / noruego Aksel Sandemose en su novela En flygtning krysse sitt spor ( Un refugiado sobre sus límites ) (1933) en la que retrataba su ciudad natal a… …   Enciclopedia Universal

  • Etimología de países y capitales nacionales — Anexo:Etimología de países y capitales nacionales Saltar a navegación, búsqueda Contenido 1 A 2 B 3 C 4 D …   Wikipedia Español

  • Nórdico antiguo — Norrøna tunga, Norræn tunga …   Wikipedia Español

  • Dinamarca — Wikipedia, la enciclopedia libre …   Wikipedia Español


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.