Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

häuschen

  • 1 Häuschen

    Häuschen n -s, = и Häuserchen до́мик
    Häuschen n -s, = и Häuserchen бу́дка, сторо́жка
    Häuschen n -s, = и Häuserchen разг. убо́рная
    aus dem Häuschen geraten [kommen] разг. выходи́ть из себя́
    (ganz) aus dem Häuschen sein разг. быть вне себя́; потеря́ть го́лову; обалде́ть (от ра́дости)
    j-n aus dem Häuschen bringen разг. вы́вести кого́-л. из себя́

    Allgemeines Lexikon > Häuschen

  • 2 Häuschen

    n: jmdn. ganz aus dem Häuschen bringen сводить с ума, выводить из себя кого-л. Dieses ständige Treppauf Treppab der Kinder bringt mich ganz aus dem Häuschen. Ich verrechne mich ständig.
    Er läßt sich leicht aus dem Häuschen bringen. Etwas mehr Selbstbeherrschung würde ihm gut tun. aus dem Häuschen sein [geraten]
    а) быть вне себя (от гнева, радости)
    потерять голову. Er verliert sehr rasch die Kontrolle über sich. Bei der kleinsten Kritik an seiner Person fährt er aus dem Häuschen.
    Bei der Nachricht, daß er Vater geworden war, war er ganz aus dem Häuschen.
    Sieh dir doch mal den an, er hat einen Brief von seiner Geliebten bekommen und ist vor Freude ganz aus dem Häuschen.
    Beim Anblick des vielen Geldes geriet sie ganz aus dem Häuschen. Das alles sollte ihr gehören?
    б) сойти с ума, свихнуться, спятить. Sieh dir die Menschen und ihr verrücktes Treiben an! Ist die Welt nicht aus dem Häuschen geraten? das (gewisse) Häuschen эвф. уборная (во дворе). Wo ist hier das (gewisse) Häuschen?
    Ich suche mal das Häuschen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Häuschen

  • 3 Häuschen

    до́мик jdn. aus dem Häuschen bringen сбива́ть/-бить кого́-н. (с панталы́ку). verärgern выводи́ть вы́вести кого́-н. из себя́. aus dem Häuschen geraten выходи́ть вы́йти из себя́. gerate nicht aus dem Häuschen не теря́й головы́. die Welt ist aus dem Häuschen geraten в ми́ре всё идёт кувырко́м / мир совсе́м вы́бился из колеи́. ( ganz) aus dem Häuschen sein (vor etw.) быть вне себя́ (от чего́-н.)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Häuschen

  • 4 Häuschen

    n -s, = и Häuserchen
    2) будка, сторожка
    3) разг. уборная
    ••
    aus dem Häuschen geraten( kommen) — разг. выходить из себя

    БНРС > Häuschen

  • 5 Häuschen

    n <-s, ->
    1) уменьш от Haus 1) дом, домик
    2) фам уличный [деревенский] туалет

    (ganz, rein) aus dem Häuschen geráten* [fáhren*] (s) разг — выходить из себя, терять самообладание (обыкн от радости)

    (ganz, rein) aus dem Häuschen sein разгбыть вне себя (обыкн от радости)

    j-n aus dem Häuschen bríngen* разгзаставлять кого-л терять самообладание (от радости)

    Универсальный немецко-русский словарь > Häuschen

  • 6 Häuschen

    Häuschen n domek; fam. ( Klo) wygódka;
    fam. ganz aus dem Häuschen sein (vor Freude) nie posiadać się (z radości)

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Häuschen

  • 7 Häuschen

    (Test., Inf.) домик
    раковина

    Deutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > Häuschen

  • 8 Häuschen

    сущ.
    1) общ. сторожка, будка, домик
    2) геол. раковина, (Test., Inf.) домик
    4) судостр. нактоуз, нактоуз компаса

    Универсальный немецко-русский словарь > Häuschen

  • 9 Häuschen

    будка, домик, сторожка

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der Forstwirtschaft, Holz-und Möbelindustrie > Häuschen

  • 10 Häuschen

    n нактоуз м. мор.

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Häuschen

  • 11 Häuschen

    Hä́us¦chen n -s, =
    1. до́мик
    2. бу́дка, сторо́жка

    (ganz, rein) aus dem Häus¦chen ger ten* [f hren*] (s) разг. — выходи́ть из себя́

    (ganz, rein) aus dem Häus¦chen sein разг. — быть вне себя́ (б. ч. от радости)

    j-n aus dem Häus¦chen br ngen* разг. — вы́вести кого́-л. из себя́, свести́ кого́-л. с ума́

    Большой немецко-русский словарь > Häuschen

  • 12 Zauberflöten-Häuschen

    n
    домик "Волшебной флейты"
    деревянный павильон в Зальцбурге в саду "Мирабель". Перенесён сюда в 1874 из Вены. До этого стоял во дворе венской квартиры Моцарта. По преданию, в этом павильончике композитор работал над оперой "Волшебная флейта"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Zauberflöten-Häuschen

  • 13 Transformator(en)häuschen

    Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Transformator(en)häuschen

  • 14 Transformator(en)häuschen

    Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Transformator(en)häuschen

  • 15 aus dem Häuschen sein

    нареч.
    разг. (ganz) быть вне себя, (ganz) потерять голову, (ganz) обалдеть (от радости)

    Универсальный немецко-русский словарь > aus dem Häuschen sein

  • 16 j-n aus dem Häuschen bringen

    сущ.
    разг. вывести (кого-л.) из себя

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n aus dem Häuschen bringen

  • 17 Goethe-Häuschen auf dem Kickelhahn bei Ilmenau

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Goethe-Häuschen auf dem Kickelhahn bei Ilmenau

  • 18 Freude / Begeisterung / Радость / Восхищение

    Возможны различные жесты. Ср. жест радости в связи с достигнутым успехом, например, в спортивных соревнованиях: правая рука согнута в локте на уровне плеча, пальцы сжаты в кулак. Жест выполняется резким движением локтя вниз и заканчивается в положении сжатого кулака перед грудью. Жест, в основном, характерен для молодых мужчин.
    Реакция на радостное событие, сообщение, известие, успешно выполненное действие. Употребляется преимущественно в ситуации официального общения.

    Ich freue mich, dass... — Я рад, что...

    Es freut mich, dass... — Меня радует, что...

    Es bereitet mir eine große Freude, dass... geh. — Мне доставляет огромную радость, что...

    Реакция на успешно выполненное действие, радостное событие, сообщение, известие. Употребляется преимущественно в ситуации неофициального общения.

    Ich bin glücklich, dass... — Я счастлив, что...

    Ich bin (unsagbar) froh, dass... — Я (невероятно/безумно) рад, что...

    Fein, dass... — Здорово, что... разг.

    Реакция на радостное событие, известие. Выражение радости по поводу сюрприза. Употребляется без ограничений.

    Ich freue mich über deinen Erfolg/die Nachricht/das Geschenk. — Я рад твоему успеху/известию/подарку.

    Das freut mich sehr. — Очень рад.

    Sie haben mir damit eine große Freude gemacht/bereitet. — Вы меня очень обрадовали.

    Выражение радости в связи с предстоящим событием. Употребляется без ограничений.

    Ich freue mich auf den Urlaub. — Я рад (предстоящему) отпуску.

    Выражение удовлетворения поступками, действиями, поведением (детей), подарком. Употребляется преимущественно в ситуации неофициального общения.

    Das ist aber eine Freude! — Вот это радость! / Какая радость!

    Ich habe meine wahre/rechte/helle Freude daran! — Мне это доставляет истинное удовольствие! / Для меня это огромная радость!

    Высокая степень выражения радости при исполнении желаний, реакция на радостное сообщение. Употребляется в ситуации неофициального общения.

    Ich habe (großes) Glück! / So ein Glück! — Мне очень повезло! / Какое счастье! / Какая удача!

    Da hatte ich einen mächtigen Dusel! umg. — Мне крупно повезло! / Вот уж повезло, так повезло! разг.

    Высшая степень выражения радости при исполнении желаний, реакция на радостное сообщение, сюрприз. Употребляется в ситуации неофициального общения.

    Ich bin närrisch vor Freude! umg. — Я голову потерял/совсем ошалел от радости! разг.

    Er freut sich diebisch über... umg. — Он чертовски/безумно рад... разг.

    Er freut sich wie ein Schneekönig. — Он не помнит себя от радости.

    Крайне положительная реакция на радостное сообщение, удачное развитие событий, интересное предложение и т. п. Употребляется без ограничений.
    Восторженная реакция на положение дел, качество выполненной работы и т. п. Употребляется без ограничений.
    По смыслу эти выражения близки предыдущей реплике. Чаще относятся к качеству функционирования приборов, механизмов и т. п. Употребляются без ограничений.

    Hervorragend! / Ausgezeichnet! — Замечательно! / Потрясающе! разг. / Отлично!

    Возглас восхищения. Употребляется большей частью в ситуации неофициального общения. Может употребляться иронически.
    Восторженная реакция на положение дел, качество выполненной работы и т. п. Употребляется в ситуации неофициального общения.

    Einfach super! umg.Вот это класс! разг. / Просто превосходно!

    Реакция на что-л. внешне привлекательное, напр. выражение восхищения пейзажем и т. п. Употребляется в ситуации неофициального общения.

    Es ist eine wahre Pracht! — Красота! / Потрясающе! разг. / Фантастика! разг. / Блеск! разг.

    Одобрительная реакция общего характера. Употребляется в ситуации неофициального общения в кругу знакомых, друзей.

    (Ganz) toll! salopp / Ganz erstaunlich! — Потрясающе! разг. / Просто чудо! разг. / (Просто) невероятно! / Феноменально! разг.

    Oh, das ist ja (große) Klasse! umg. — Высший класс! / Феноменально! разг. / Классно! разг.

    (Das ist ja) prima! umg. — Здо/ рово! разг. / Блеск! разг. / Фантастика! разг.

    —Guten Tag! —Guten Tag! Wie schön, dass Sie gekommen sind! Bitte kommen Sie herein! — —Добрый день! —Добрый день! Как хорошо, что вы пришли! Проходите, пожалуйста!

    —Mein name ist Schulze. —Ich freue mich, Sie kennen zu lernen, Herr Dr. Schulze. Ich habe schon viel von Ihnen gehört. — —Меня зовут Шульц. —Рад познакомиться с вами, доктор Шульц! Я уже много слышал о вас.

    —Ich kann dir gar nicht sagen, wie froh ich bin, dass ich die Prüfung geschafft habe! —Ich freue mich mit dir. — —Даже не могу тебе передать, как я рада, что сдала экзамен. —И я очень рад за тебя.

    —Prima, dass ich dich endlich erreiche. Ich rufe seit Tagen bei dir an. —Das tut mir leid, ich war eine Woche verreist. — —Здо/рово, что я, наконец-то, до тебя дозвонился. Я звоню уже несколько дней. —Мне очень жаль, я на неделю уезжал.

    —Wie geht es Claudia? —Sie ist ganz aus dem Häuschen! Sie hat heute ihre Fahrprüfung bestanden. — —Как дела у Клаудии? —Она вне себя от радости! Сегодня она сдала экзамен на водительские права.

    —Hast du deinen Wohnungsschlüssel gefunden? — Ja, ich bin gerettet! — —Ты нашёл свой ключ от квартиры? —Да, я спасён!

    —Hast du den neuen Chef schon kennen gelernt? —Ja. Ich bin begeistert von ihm! — —Ты уже познакомился с новым начальником? —Да. Я от него в восторге!

    —Sie sind schon von Ihrer Reise zurück? Wie war es? —Es war unvergleichlich schön! — —Вы уже вернулись из поездки? Как вам понравилось? —Это было восхитительно/бесподобно!

    —Wie finden Sie den Vorschlag? —Großartig! Das ist ein genialer Einfall! — —Как вам нравится это предложение? —Потрясающе! Это гениальная идея!

    —Du hast gestern abend nur mit Cornelia getanzt. —Ich glaube, ich habe Feuer gefangen. Ich finde sie einfach super. — —Вчера вечером ты танцевал только с Корнелией. —По-моему, я влюбился. Она просто чудо!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Freude / Begeisterung / Радость / Восхищение

  • 19 -chen

    суф. сущ.
    Spiegelchen — зеркальце; ср. Spiegel
    Freundchen — дружок, дружочек; ср. Freund
    Gärtchen — садик; ср. Garten

    БНРС > -chen

  • 20 Häusel

    n -s, =
    см. Häuschen

    БНРС > Häusel

См. также в других словарях:

  • Häuschen — Bild gesucht  BWf1 Höhe 507  …   Deutsch Wikipedia

  • Häuschen — (Aggregatum), ist der Blüthenstand, wo zahlreiche Blüthen auf einem gemeinschaftlichen, von einer Kelchhülle umgebenen Blüthenboden stehen, aber getrennte Staubbeutel haben, wie bei der Scabiose u. Weberkarde; bei den Farrenkräutern ist H. so v.w …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Häuschen — Häuschen,das:ausdemH.bringen:⇨aufregen(I,1);ausdemH.geraten:⇨aufregen(II) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Häuschen — Häuschen(Häusl)n 1.Abort.BeziehtsichaufdenUmstand,daßfrüherderAbortvomHaupthausgetrennt,ineinemkleinen,niedrigenNebenhäuscheneingerichtetwar.Seitdem15./16.Jh. 2.HäuschenzumFasse dich kurz=Telefonzelle.WegenderMahnung»fassedichkurz!«.1968ff.… …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • Häuschen — 1. Ein niedriges Häuschen bescheint die Sonne auch. 2. Elk (jedes) Hüsken hett sîn Krüesken (Kreuzchen). (Ostfries.) – Bueren, 414; Eichwald, 879; Frommann, IV, 286, 412; Hauskalender, I; für Münster: Frommann, VI, 425, 30; für Preussen:… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Häuschen — Haus steht redensartlich oft für einen Menschen, wie in den Ausdrücken Altes Haus: alter Freund; Fiedeles Haus: lustiger Mensch; Gelehrtes Haus: kluger Mensch; Tolles Haus: überspannter Mensch.{{ppd}}    Auf jemandem Häuser bauen: ihm vollkommen… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Häuschen — Verschlag; Hütte * * * Häus|chen 〈n. 14; Pl. a.: ser|chen〉 kleines Haus ● das bringt mich ganz aus dem Häuschen 〈fig.; umg.〉 nimmt mir die Fassung, regt mich auf; ganz aus dem Häuschen geraten, sein (vor Freude) 〈fig.; umg.〉 aufgeregt sein * * *… …   Universal-Lexikon

  • Häuschen — Häus·chen das; s, ; 1 ein kleines Haus 2 gespr! ≈ Toilette, Klo <aufs Häuschen müssen> || ID <vor Freude> ganz / völlig aus dem Häuschen sein gespr; (meist vor Freude) sehr aufgeregt sein …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Häuschen — das Häuschen, (Mittelstufe) ein kleines Haus Beispiel: Sie haben ein Häuschen am Stadtrand …   Extremes Deutsch

  • Häuschen — Häus|chen, Häus|lein, landschaftlich auch Häu|sel, Häusl, das; s …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Häuschen —  Hustje …   Hochdeutsch - Plautdietsch Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»