-
1 Kurs und Fahrt hatten
сущ.судостр. идти прежним курсом и ходомУниверсальный немецко-русский словарь > Kurs und Fahrt hatten
-
2 mit diesem Gewitter hatten wir nicht gerechnet
предл.Универсальный немецко-русский словарь > mit diesem Gewitter hatten wir nicht gerechnet
-
3 sie hatten sich am Theater verabredet
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sie hatten sich am Theater verabredet
-
4 wir hatten Affenschwein
мест.общ. нам страшно повезлоУниверсальный немецко-русский словарь > wir hatten Affenschwein
-
5 wir hatten einen glatten Flug
мест.Универсальный немецко-русский словарь > wir hatten einen glatten Flug
-
6 wir hatten gelesen
мест.общ. мы читали -
7 den hätten wir glücklich abgeriegelt
прил.Универсальный немецко-русский словарь > den hätten wir glücklich abgeriegelt
-
8 die Militärs hatten dem Diktator Hilfestellung bei der Machtergreifung geleistet
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Militärs hatten dem Diktator Hilfestellung bei der Machtergreifung geleistet
-
9 die Umrisse des Körpers hatten sich abgedrückt
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Umrisse des Körpers hatten sich abgedrückt
-
10 die Umrisse des Körpers hatten sich im Sand abgedrückt
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Umrisse des Körpers hatten sich im Sand abgedrückt
-
11 die Umrisse des Körpers hätten sich im Sande abgedrückt
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Umrisse des Körpers hätten sich im Sande abgedrückt
-
12 heute nacht hätten wir zwei Abgänge
Универсальный немецко-русский словарь > heute nacht hätten wir zwei Abgänge
-
13 sie hatten sich zu einem Plauderstündchen versammelt
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sie hatten sich zu einem Plauderstündchen versammelt
-
14 sie hätten den Feind im Nacken
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sie hätten den Feind im Nacken
-
15 sie hätten die Freiheit auf ihre Fahnen geschrieben
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sie hätten die Freiheit auf ihre Fahnen geschrieben
-
16 sie hätten mächtig aufgetafelt
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sie hätten mächtig aufgetafelt
-
17 sie hätten nichts erlaufen
Универсальный немецко-русский словарь > sie hätten nichts erlaufen
-
18 wenigstens hatten wir ein Dach über dem Kopf
нареч.Универсальный немецко-русский словарь > wenigstens hatten wir ein Dach über dem Kopf
-
19 wir hatten neulich Müller nebst Frau und Kindern zu Besuch
мест.Универсальный немецко-русский словарь > wir hatten neulich Müller nebst Frau und Kindern zu Besuch
-
20 Mords-,
mords- фам. выражает интенсивность действия, явления или обозначает большой объём предмета: Mordsangst / фам. сильный, смертельный страх. Er läßt sich nicht operieren, weil er eine Mordsangst davor hat-an-strengung / огромное, страшное напряжение. Die Aufführung von "Faust" war für dieses kleine Theater eine Mordsanstrengung-appetit m -s, o. PL волчий аппетит. Nach dem Baden haben wir einen Mordsappetit-arbeit / напряжённая работа. Es war eine Mordsarbeit, dir das beizubringen-bruder m -s,..brüder, -bub(e) m -n, -n, -bur-sche m -n, -n сорвиголова (парень). Heute ist er ein angesehener Mann, kaum zu glauben, daß er noch vor einigen Jahren ein Mordsbruder [-bube, -bursche] warmordsdämlich, -dumm жутко глупый. Du bist mordsdämlich, wenn du die einfachste Aufgabe nicht lösen kannst.Du bist mordsdumm, du wirst nicht einmal das Reparieren der Steckdose lernenMordsding n -s, -er/-e предмет огромных размеров. Nein, so'n Mordsding. 1080,5 mm Spannweite. Und so was fliegt! (Frankf. Allg.)-durst m -es, o. PL страшная жажда. Durch die Arbeit auf dem Feld haben wir einen Mordsdurst bekommen-dusel m -s, o. PL: einen Mordsdusel haben быть очень удачливым, иметь редкую удачу. So einen Mordsdusel kann nur ein Dummkopf haben-erfolg m -s, -e огромный успех. Dein neuer Verbesserungsvorschlag war ein Mordserfolg-esel m -s, = настоящий осёл, дурак-дураком. Ein Mordsesel ist er, wenn er sich auf so was einläßt-frau / бой-баба. Mit ihren 70 Jahren ist sie immer noch eine Mordsfrau-furcht / см. -angst-gaudi n -s, -s шумное веселье. Bei dem Sommerfest hatten wir wieder ein Mordsgaudi-gebrüll n -s, o. PL, -geschrei n -s, o. PL истошный крик [вопль]. Aus der dunklen Gasse drang ein Mordsgebrüll.Die Kinder auf dem Schulhof machen ein Mordsgeschrei-ge-dränge n -s, o. PL страшная сутолока, давка. Nach Schichtschluß ist in der Straßenbahn ein Mordsgedränge-geschäft n -s, -e страшная авантюра. Du steckst mit deinem Geschäftspartner unter einer Decke und machst selber ein Mordsgeschäft dabei-gesindel n -s, o. PL последний сброд, мразь. Das Mordsgesindel gibt sich wieder einmal der Freude zu früh hin-glück n -s, o. PL небывалое везение, большая удача, счастье. Du hattest ein Mordsglück, daß dich das Auto auf der Straße nicht anfuhrmordsgroß огромный, величайший. Daß er sich mit diesem Gesindel eingelassen hat, ist eine mordsgroße DummheitMordshitze / страшная жара, жарища. Trotz der Mordshitze behielt er den Winterüberzieher an-hunger m -s o. PL волчий аппетит. Nach der anstrengenden körperlichen Arbeit hatten wir einen Mordshunger-idee / замечательная, сногсшибательная идея. Bruno hat eine Mordsidee. Er möchte die Ausstattung mit Gartenmöbeln aus dem Park vervollständigen. (BZ)-junge m -n, -n см. -bubemordskalt очень холодно. In dieser Nacht war es wiedermal mordskaltMordskälte / собачий холод. Bei euch ist eine Mordskälte, hast du nicht geheizt? -kerl m -s, -eа) отважный, сильный парень"молоток". Ist doch ein Mordskerl. Was er will, kann er.Der Mordskerl rutscht vom steilen Abhang runter, wohin ich mich nie wagen würde.Der Kleine stürzte sich auf den Riesen, den Mordskerl, und umkrallte ihm den Hals, daß der sich nicht wehren konnte,б) товарищ, друг. Du bist ein wahrer Mordskerl, daß du mir den Kleinen gefunden hast.Unser Trainer ist ein wahrer Mordskerl. -krach m -s, -e/-s ужасный скандал, шум, хай. Kommen solche Dinge zu den Ohren der Eltern, gibt es einen Mordskrach.Mach doch beim Möbelrücken nicht so einen Mordskrach-krawall m -s, -e шум, суматоха. Beim Fasching geht's mit Mordskrawall.zu-langweilig очень скучный. Seine Vorlesungen waren mordslangweilig-lärm m -s, o. PL ужасный, оглушительный шум. Die Klasse vollführte einen Mordslärm-mädel n -s, - замечательная девушкамолодчина. Du bist ein Mordsmädel, daß du doch gekommen bist.Wie kommt bloß dieses Mordsmädel zu solch einem Knirps von Freundmordsmäßig ужасный, страшный. Kannst dir denken, wie mordsmäßig ich mich gefreut habe über diese NachrichtMordsradau m -s, o. PL страшная свалка, неразбериха. Auf dem Fußballplatz entsteht ein Mordsradau, wenn für die eigene Mannschaft ein Tor fällt-rausch m -s, o. PL: einen Mordsrausch haben быть вдребезги пьяным. Er hat einen Mordsrausch und kann sich nicht auf den Beinen haltenmordsreich очень богатый. Durch seine Machenschaften hoffte er mordsreich zu werden, landete aber im KittchenMordsrespekt m -s, o. PL большое уважение. Einen Mordsrespekt hatten alle vor deinem Talentmordsschlecht очень плохо (й). Dein Schulaufsatz ist mordsschlechtMordsschnupfen m -s, o. PL сильный насморк. Wegen dieses verdammten Zugwindes habe ich jetzt einen Mordsschnupfen-schreck m -s, -e/-en см. Mordsangst. Du hast mir aber einen Mordsschreck eingejagt-schuß m -sses,..Schüsse меткий выстрел, меткое попадание. Die Berliner hatten noch Glück, daß der Libero der Gäste mit einem Mordsschuß nur den Pfosten traf. (BZ) II Durch den Mordsschuß des Stürmers hat unsere Handballmannschaft gewonnen-schwein n -s, o. PL редкая удача, небывалое везение. Du hattest ein Mordsschwein, daß dich der Polizist beim widerrechtlichen Verhalten im Straßenverkehr nicht erwischt hat-Skandal m -s, -e страшный [ужасный] скандал. Als Herr Meyer zum dritten Mal in dieser Nacht aufwachen sollte, gab es einen Mordsskandal-spaß m -es,..spaße см. Mordsgaudi. Der Clown im Zirkus bereitet uns immer einen Mordsspaß-spektakel m -s, = см. Mordskrach-vergnügen n -s, = большое [огромное] удовольствие. Das letzte Klassenfest war für alle ein Mordsvergnügen-vieh n -s жуткая скотина (о человеке). So ein Mordsvieh bist du geworden-weib n -s, -er бой-баба. Unsere Betriebsleiterin ist ein Mordsweib, sie hält den ganzen Betrieb in Schuß-wetter n -s, o. PL отвратительная погода. Im April haben wir in diesem Jahr ein Mordswetter, mal regnet es, mal schneit es-wut / ярость, бешенство. Du kommst unregelmäßig zur Arbeit, man hat schon seine Mordswut auf dich.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mords-,
См. также в других словарях:
Hatten — Escudo … Wikipedia Español
hatten — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • hatte • hattest Bsp.: • Wir hatten getrennte Sitzplätze … Deutsch Wörterbuch
Hatten [1] — Hatten, Marktflecken im Arrondissement Weißenburg des französischen Departements Bas Rhin, Leinwandhandel; 2000 Ew … Pierer's Universal-Lexikon
Hatten [2] — Hatten, Andreas Stanislaus v. H., geb. 1763 zu Cromitten bei Wormditt im preußischen Regierungsbezirk Königsberg, wurde 1792 Erzpriester in Mehlsack, 1798 Weihbischof, 1801 Suffragan u. 1837 Bischof von Ermeland; 1841 wurde er von Kühnapfel,… … Pierer's Universal-Lexikon
Hatten — Hatten, Gemeinde im oldenb. Amt Oldenburg, hat eine evang. Kirche, Wagenbau, Molkerei und (1900) 2189 Einw. Nördlich bei Dingstede zwei vollständig erhaltene, mit großen Granitblöcken umschlossene Opferstätten … Meyers Großes Konversations-Lexikon
hatten — hatten, pa. pple. Obs.: see hight v … Useful english dictionary
Hatten — Wappen Deutschlandkarte … Deutsch Wikipedia
Hatten — 48° 54′ 09″ N 7° 58′ 47″ E / 48.9025, 7.9797 … Wikipédia en Français
Hatten — Infobox German Location Art = Gemeinde Name = Hatten Wappen = Hatten.png lat deg = 53 | lat min = 00 | lat sec = 30 lon deg = 08 | lon min = 19 | lon sec = 00 Bundesland = Niedersachsen Landkreis = Oldenburg Höhe = 34 Fläche = 103.44 Einwohner =… … Wikipedia
Hatten — Original name in latin Hatten Name in other language State code DE Continent/City Europe/Berlin longitude 53.05 latitude 8.38333 altitude 29 Population 13499 Date 2011 07 31 … Cities with a population over 1000 database
Hatten (Bas-Rhin) — Hatten … Deutsch Wikipedia