Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

gégène

  • 1 gégène

    gégène
    gégène [ʒeʒεn]
    Elektroschockfolter féminin

    Dictionnaire Français-Allemand > gégène

  • 2 gégène

    I.
    n. m. (mil.): General.
    II.
    n. f.
    1. Electricity generator.
    2. La gégène: Torture by electricity.
    3. (corr. répétition générale): Dress rehearsal in theatre, music-hall, etc.

    Dictionary of Modern Colloquial French > gégène

  • 3 gégène

    БФРС > gégène

  • 4 gégène

    сущ.
    арго. портативный электрогенератор, пытка (электричеством)

    Французско-русский универсальный словарь > gégène

  • 5 gégène

    ʒeʒɛn nf
    (= torture) electroshock torture

    Dictionnaire Français-Anglais > gégène

  • 6 Gégène

    Proper name. Nickname for Eugène.

    Dictionary of Modern Colloquial French > Gégène

  • 7 merde alors!

    разг.
    ну и ну! нет, черт возьми!

    Il se leva, marcha jusqu'à la porte et se retourna pour dire très vite, avant de sortir: - Quand ce sera fini, faudra penser à Gégène! Kid eut un hochement de tête et murmura: - Il a tout de même du culot, celui-là. Pour la comédie, il en connaît un bout. Penser à Gégène, ah! merde alors! (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Пат встал, прошелся до двери, вернулся и, прежде чем выйти, быстро проговорил: - Когда все это кончится, надо будет подумать о Жежене. Кид покачал головой и пробормотал: - Хватает же у него нахальства. Уж ломать комедию он мастак. Подумать о Жежене! Ах, черт возьми!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > merde alors!

  • 8 au poil

    разг.
    1) (обыкн. употр. с гл. être) здорово, безукоризненно; замечательный

    - C'est vraiment quelqu'un, dit Larillère, comme on disait à Saint-Cyr de n'importe quoi qu'on trouvait bien: "C'est au poil". (P. Courtade, La rivière noire.) — Это действительно стоящий тип, - сказал Ларийер подобно тому как было принято говорить в Сен-Сире обо всем, что считалось хорошим: это класс.

    Monsieur Gégène a bien voulu me recommander de vous dire que ça avait été au poil, que la mère allait bien, que c'était un garçon, et que vous arroseriez ça ce soir. (P. Gerosme, La Noce.) — Господин Жежен любезно попросил меня сказать вам, что все прошло отлично, что мать чувствует себя хорошо, родился мальчик, и вам надлежит это сегодня вечером вспрыснуть.

    Il me disait qu'elle était très belle, comme une artiste de ciné. C'est sûrement ça. Regardez-la. Ah! Elle est au poil! (P. le Bailly, Scandale pour un Goncourt.) — Он мне говорил, что она очень хорошенькая, как киноактриса. Это, конечно, она. Посмотри-ка на нее. Шикарная девочка!

    2) (тж. au quart de poil, au petit poil) точно, аккуратно, тютелька в тютельку

    - Dans ma maison il y aura une pièce rien que pour moi, avec mon établi, mes outils, tout le bordel. Rangé au poil, naturellement. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — - В моем доме будет одна комната только для меня; там поместится мой станок, все инструменты и всякая там всячина. Все, конечно, в полном аккурате.

    Les deux valises entrent au petit poil dans le coffre de la voiture. ((GL).) — Оба чемодана точно помещаются в багажник машины.

    Même par temps froid le moteur démarre au quart de poil. ((GL).) — Даже в холодную погоду мотор заводится без всяких задержек.

    3) разг. au poil! здорово! класс!

    Tu as gagné à la loterie? Au poil! On va pouvoir se payer les vacances. ((GL).) — Ты выиграл в лотерею? Вот это здорово! У нас будут деньги на отпуск.

    - arrêter au poil
    - chasser au poil
    - passer au poil

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au poil

  • 9 avoir le cœur en marmelade

    разг. раскиснуть; расчувствоваться

    Gégène. - Pouah! La mère, un coup de ratafia, s'il vous plaît! J'ai le cœur en marmelade. (J.-R. Bloch, Toulon.) — Жежен. - Ф-фу! Мать, глоток водки, пожалуйста! А то я совсем раскис.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le cœur en marmelade

  • 10 ça alors!

    разг.
    вот еще!, еще что выдумали!

    - Voyons, pour la quête au profit du Bureau de Bienfaisance? émet le père Robert... - Oh! ça alors, c'est pas sérieux, dit Gégène. (P. Gerosme, La Noce.) — - Послушайте, не пожертвуете ли что-нибудь в пользу Благотворительного общества? - произнес папаша Робер... - Ну вот, еще что выдумали! - сказал Жежен. - Это несолидное предприятие.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ça alors!

  • 11 coup de chien

    1) разг. драка, заваруха

    Julot (avec éclat). - Lieutenant! Maintenant qu'on est en liberté, vous et nous, il faut faire quelque chose! Il faut pas que la Flotte pourrisse en rade pour être offerte aux Boches en cadeau! Gégène. Ah! Nom de Dieu! S'il y avait un coup de chien, avec quoi qu'on résisterait? Ils ont réussi à fiche toute notre organisation en l'air! (J.-R. Bloch, Toulon.)Жюло ( взволнованно). Лейтенант, теперь, раз мы на свободе, нужно что-то делать! Нельзя допускать, чтобы флот гнил на рейде, пока его не преподнесут бошам в подарок! Жежен. А, черт возьми! Если бы произошла заваруха, с чем бы мы оборонялись? Им ведь удалось засыпать всю нашу организацию!

    2) разг. непредвиденное осложнение; неприятность

    On parle d'une guerre avec l'Angleterre... Qui est-ce qui peut bien avoir inventé ça? À moins que ça ne se soit inventé tout seul... Enfin, un vrai coup de chien. (É. Zola, L'Argent.) — Говорят о войне с Англией... Кто мог это выдумать? Разве что слух возник сам собой... Словом, крепкий переполох.

    3) арго предательство
    4) мор. внезапный шквал

    Habitué aux coups de chien imprévus, au travail dans les soutes et dans les cales, il s'était imposé comme maître du bord, prenant sous sa protection les faibles et les malades, maîtrisant ceux que la folie gagnait. (J. Fréville, Plein vent.) — Привыкший к внезапным шквалам и работе в угольных ямах и трюмах, он показал себя настоящим капитаном, взяв под свою защиту слабых и больных и усмиряя тех, кто был на грани безумия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de chien

  • 12 faire la manche

    разг.
    1) просить милостыню; попрошайничать, клянчить

    Le culot! Ils vous tapent; et, pour vous remercier, ils vous traitent de vieux duchnoques. - Quand on fait la manche, on ne remercie jamais, c'est la règle. (J.-L. Curtis, Un jeune couple.) — - Нахальство! Вы даете им деньги, и вместо того чтобы вас поблагодарить, они вас третируют, как старых болванов. - Когда просят милостыню, благодарить не принято. Таково правило.

    2) (тж. faire une manche) собирать пожертвования

    Ils roulèrent un moment sans parler, puis l'homme dit: - On a fait une manche pour les fleurs, tout le monde a donné [...] Je peux même dire que j'ai jamais vu donner autant. Il était rudement aimé, ton Gégène. Ça, on peut le dire. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Они некоторое время ехали молча. Потом хозяин машины сказал: - Собирали деньги на цветы, все дали. [...] Должен сказать, что я никогда не видел, чтобы столько давали. Его здорово любили, твоего Жежена. Что правда, то правда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la manche

  • 13 faire la morue

    прост.

    La fille du tir, qui s'était précipitée pour ouvrir la porte, fut accueillie par une bordée d'injures. - Salope! Pourriture! T'as pas honte de profiter que Gégène est malade et sa femme à l'hosto pour venir faire la morue ici... Tu débauches le Pierre et ma pauvre gosse, elle a plus qu'à chialer. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Девчонка из тира бросилась открывать дверь, но тут же на нее обрушился град ругательств: - Негодяйка! Потаскушка! - кричал Пат. - Тебе не стыдно, что Жежен хворает, его жена в больнице, а ты пользуешься этим, приходишь сюда заниматься проституцией. Ты совращаешь Пьера, а моей девке остается только реветь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la morue

  • 14 ficher qch en l'air

    разг.
    (ficher [или flanquer] qch en l'air [тж. прост. foutre qch en l'air])
    1) бросать, швырять, выбрасывать что-либо; отделываться от чего-либо

    - Qu'est-ce que tu veux, dit Kid d'une voix à peine perceptible. Si ce pauvre Gégène est foutu, c'est pas le moment de foutre le fric en l'air. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — - Что ж делать, - сказал Кид чуть слышно. - Если у бедняги Жежена плохи дела, то не время швырять деньги попусту.

    Et maintenant, vous voilà avec une âme sur le dos. Mais vous pouvez toujours la foutre en l'air, dit-il. Elle ne vous demande rien, elle ne demande rien du tout à personne du tout. (Ch. Rochefort, Le Repos du guerrier.) — Ну вот, теперь еще и душа на вас свалилась. Но вы всегда можете от нее отделаться, - сказал он. - Она ведь ничего у вас не просит, она ничегошеньки ни у кого не просит.

    2) устроить разгром в...; перевернуть все вверх дном

    Que si on touche à un seul cheveu de Louise, moi je fous tout en l'air dans sa baraque, compris? (Ch. Exbrayat, Méfie-toi, gone!) — Если только хоть один волос упадет с головы Луизы, я разнесу в пух и прах весь дом, ясно?

    3) расстроить, погубить, поломать

    Ce sera pour après-demain. Je pense, si votre départ ne fiche pas en l'air tous les projets. (J. Perret, Le Caporal épinglé.) — Отложим это на послезавтра. Я вот думаю, не расстроит ли ваш отъезд все планы.

    Les amis qui ne sont pas tombés au niveau de relations, je pourrais les compter maintenant sur les doigts d'une main. Pour les célibataires on dirait que j'ai pris ma retraite. D'autres ont des compagnes qui refusent d'accompagner. D'autres sont attelés à des pimbêches, à des revêches qui fichent en l'air une soirée. (H. Bazin, Le Matrimoine.) — Друзей, не принадлежащих к числу родственников, я могу перечесть по пальцам одной руки. От холостой компании я, можно сказать, отстранился. У одних жены отказываются бывать с ними у нас. У других сидят на шее жены-зануды или мегеры, способные испортить настроение на весь вечер.

    4) арго укокошить, прикончить

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ficher qch en l'air

  • 15 haut en couleur

    (haut [реже monté] en couleur(s))
    1) румяный, краснощекий; пышущий здоровьем

    Il était déjà pas mal gros, et aussi très grand, carré, haut en couleur, et soufflait comme un bœuf. (J. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) — Эрцгерцог был уже очень тучен. Это был высокий человек, весь квадратный, с красным лицом, все время сопевший как паровоз.

    Pour juger le nouveau venu, Julien en fut réduit à ce que pouvaient lui apprendre ses traits et sa tournure. Il était court et épais, haut en couleur, l'œil brillant et sans expression autre qu'une méchanceté de sanglier. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Жюльен мог судить об этом новоприбывшем только по чертам его лица и фигуре. Он был низенький, коренастый, краснощекий, в его поблескивающих глазах нельзя было прочесть ничего, кроме ярости дикого кабана.

    ... et jamais les gentlemen hauts en couleur et bien en chair qui siégeaient autour de lui n'auraient plu être amenés à prendre au sérieux toute la doctrine. (A. Maurois, La vie de Disraeli.) —... и никогда сидящие вокруг него пышущие здоровьем и хорошо упитанные джентльмены не дадут себя убедить в серьезности его доктрины.

    2) четкий, яркий; выразительный; живописный

    ... L'accent marseillais, haut en couleur chez Coquebert, Léocadie et Gégène, un peu moins marqué chez Louise et Patrice, n'existe pas chez le Breton Yves. (J.-R. Bloch, Toulon.) —... Марсельский выговор, очень четкий у Кокбера, Леокадии и Жежена, несколько менее заметен у Луизы и Патриции и совершенно отсутствует у бретонца Ива.

    Ce premier dîner fut très gai. Mon père et Anne parlaient de leurs relations communes qui étaient rares mais hautes en couleur. (F. Sagan, Bonjour tristesse.) — Этот первый обед прошел очень весело. Мой отец и Анна говорили о своих общих родственниках. Они были немногочисленны, но имели яркие характеры.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > haut en couleur

  • 16 il y a du sport

    разг.
    (il y a [или il va y avoir] du sport)
    1) дело дрянь, дело принимает плохой оборот; будет драка

    Je serai ce soir chez toi. C'est compris? Tu t'arrangeras comme tu voudras. Et si l'autre vient, il y aura du sport, c'est tout ce que je peux te dire. (J. Kessel, Le coup de grâce.) — Сегодня вечером я приду к тебе. Ясно? Как ты устроишься - твое дело. Но если кто придет, будет плохо, это все, что я тебе могу сказать.

    Gégène monta dans la vieille Citroën que sa femme conduisait. Il s'était installé derrière à côté de Kid qui plaisantait: - En taxi, mon gars. Et c'est l'Angèle qui pilote. Va y avoir du sport. Cette bagnole, quand elle a plus sa remorque aux trousses, c'est un vrai bolide. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Жежен сел в старый "Ситроен", которым управляла его жена. Он устроился позади, рядом с Кидом, который шутил: - На такси поедем, дорогой. А за рулем Анжела. Ну, сейчас мы дадим жизни. Когда за этой машиной не тащится сзади прицеп, она несется как метеор.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il y a du sport

  • 17 n'être pas manchot

    разг.
    не быть разиней, быть ловким

    Gégène. Les Américains, ils ne sont pas plus manchots que nous! Ils vont, bien sûr, pas laisser les Italboches s'installer en Tunisie sous leur nez! (J.-R. Bloch, Toulon.) — Жежен. Дело в том, что американцы не такие уж дураки! Они не дадут италбошам закрепиться у себя под носом в Тунисе!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'être pas manchot

  • 18 sous le nez de qn

    на глазах у кого-либо, в чьем-либо присутствии; под самым носом у кого-либо, перед чьим-либо носом, из-под носа у кого-либо

    Gégène. Les Américains, ils ne sont pas plus manchots que nous! Ils vont, bien sûr, pas laisser les Italboches s'installer en Tunisie sous leur nez! (J.-R. Bloch, Toulon.) — Жежен. Дело в том, что американцы не такие уж дураки! Они не дадут италбошам закрепиться у себя под носом в Тунисе!

    Loulou. -... Mais nous les laisserions non seulement se mettre ensemble, mais se remarier sous notre nez? Ah! par exemple, on va voir! (H. Bataille, La Femme nue.) — Лулу. - Неужели мы допустим, чтобы они остались вместе, да еще поженились на наших глазах? Ну нет, это мы еще посмотрим!..

    - regarder qn sous le nez
    - se regarder sous le nez

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sous le nez de qn

  • 19 un plein de soupe

    прост.
    рыхлый человек, студень

    Jojo. - Donne-m'en. Gégène. - Toi? Et qu'est-ce que t'en feras? Jojo. - T'occupe pas, plein de soupe! C'est mon affaire. (J.-R. Bloch, Toulon.) — Жожо. - Дай-ка мне! Жежен. - Тебе? Зачем еще? Жожо. - Да не вмешивайся, ты, студень! Это уж мое дело.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un plein de soupe

См. также в других словарях:

  • Gégène — est un terme de l argot militaire français, diminutif de « génératrice » et désignant une dynamo électrique manuelle dont l utilisation première est d alimenter les téléphones de campagne. La gégène est utilisée pour torturer des… …   Wikipédia en Français

  • gégène — [ ʒeʒɛn ] n. f. • av. 1958; de groupe électrogène, avec infl. de Gégène, dimin. pop. du prénom Eugène ♦ Groupe électrogène utilisé à des fins de torture; la torture ainsi infligée. « le supplice du téléphone, la gégène locale » (Le Nouvel… …   Encyclopédie Universelle

  • Gegene — Gégène Gégène est un terme de l argot militaire français, diminutif de génératrice et désignant une dynamo électrique manuelle dont l utilisation première est d alimenter les téléphones de campagne. La gégène est utilisée pour torturer des… …   Wikipédia en Français

  • Gégéne — Gégène Gégène est un terme de l argot militaire français, diminutif de génératrice et désignant une dynamo électrique manuelle dont l utilisation première est d alimenter les téléphones de campagne. La gégène est utilisée pour torturer des… …   Wikipédia en Français

  • gégène — n.f. Génératrice d électricité. / Torture par l électricité. □ n.m. Général (milit.). □ adj. V. génial …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • paprastoji gegenė — statusas T sritis vardynas apibrėžtis Gegužraibinių šeimos augalas (Oreorchis patens), paplitęs rytų Azijoje. atitikmenys: lot. Oreorchis patens šaltinis Valstybinės lietuvių kalbos komisijos 2007 m. birželio 5 d. rekomendacija Nr. R 1 (l 11)… …   Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)

  • égène — gégène …   Dictionnaire des rimes

  • Reflet d'acide — Reflets d Acide Reflets d Acide est une saga MP3 humoristique, créée et diffusée gratuitement sur Internet par JBX. Cette série est inspirée d un jeu de rôle amateur nommé « Reflets d Acier » et en constitue une parodie. Les personnages …   Wikipédia en Français

  • Reflets d'acide — est une saga MP3 humoristique, créée et diffusée gratuitement sur Internet par JBX. Cette série est inspirée d un jeu de rôle amateur nommé « Reflets d Acier » et en constitue une parodie. Les personnages principaux (Wrandrall alias FX …   Wikipédia en Français

  • L'Hercule sur la place — Auteur Bernard Clavel Genre Roman Pays d origine …   Wikipédia en Français

  • Les Shadoks — Titre de la série Les Shadoks. Titre original Les Shadoks Genre Série d animation Créateur(s) …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»