Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

guv'nor

  • 1 dobrodziej

    m przest. 1. (dobroczyńca) benefactor, patron 2. (tytuł grzecznościowy) squire GB pot., guv’nor GB pot.
    - panie dobrodzieju squire GB pot., guv’nor GB pot.
    - witam księdza dobrodzieja good day, Your Reverence
    * * *
    mp
    Gen.pl. -ów l. -ei
    1. gł. Voc. przest. l. żart. ( przy zwracaniu się) panie dobrodzieju my good man.
    2. arch. (= dobroczyńca) benefactor.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > dobrodziej

  • 2 У-8

    В УБЫТКЕ (В НАКЛАДЕ) бытьв, оставаться и т. п. coll PrepP these forms only subj-compl with copula (subj: human or collect) often neg) to suffer material loss
    X остался в убытке - X lost out
    X lost (out) by it X came out a loser
    Neg X в убытке не будет = X will be no loser (in the transaction (the deal etc))
    X won't lose anything (will lose nothing) (in limited contexts) it will be (person Y will make it) worth X*s while.
    (Вася:) Я пятьдесят рубликов накину... В убытке не бу-дем-с... (Островский 11). (V.) I'll raise the price by fifty roubles.... We shan't lose by it (1 la).
    «Сколько тебе (за водку)?» - сказал зятек. «Да что, батюшка, двугривенник всего», - отвечала старуха. «...Дай ей полтину, предовольно с неё». - «Маловато, барин», - сказала старуха, однако ж взяла деньги с благодарностью... Она была не в убытке, потому что запросила вчетверо против того, что стоила водка (Гоголь 3). "How much is it (the vodka)?" the brother-in-law asked the old woman. "It's twenty kopeks altogether, sir." **...Give her ten, that'll be plenty." "It's not quite enough, sir," the woman said, but she looked very pleased as she took the money....She was losing nothing because she had asked four times as much as the drinks were worth in the first place (3e).
    Ты бы, начальник, помог устроить парня. В накладе не останешься (Зиновьев 1). uYou wouldn't try helping us to get him a place, guv'nor? We'd make it worth your while" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-8

  • 3 в накладе

    В УБЫТКЕ < B НАКЛАДЕ> быть,, оставаться и т.п. coll
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human or collect); often neg]
    =====
    to suffer material loss:
    - X остался в убытке X lost out;
    || Neg X в убытке не будет X will be no loser (in the transaction <the deal etc>);
    - [in limited contexts] it will be (person Y will make it) worth X's while.
         ♦ [Вася:] Я пятьдесят рубликов накину... В убытке не будем-с... (Островский 11). IV..] I'll raise the price by fifty roubles.... We shan't lose by it (11a).
         ♦ "Сколько тебе [за водку]?" - сказал зятек. "Да что, батюшка, двугривенник всего", - отвечала старуха. "...Дай ей полтину, предовольно с неё". - "Маловато, барин", - сказала старуха, однако ж взяла деньги с благодарностью... Она была не в убытке, потому что запросила вчетверо против того, что стоила водка (Гоголь 3). "How much is it [the vodka]?" the brother-in-law asked the old woman. "It's twenty kopeks altogether, sir." "...Give her ten, that'll be plenty." "It's not quite enough, sir," the woman said, but she looked very pleased as she took the money....She was losing nothing because she had asked four times as much as the drinks were worth in the first place (3e).
         ♦ Ты бы, начальник, помог устроить парня. В накладе не останешься (Зиновьев 1). "You wouldn't try helping us to get him a place, guv'nor? We'd make it worth your while" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в накладе

  • 4 в убытке

    В УБЫТКЕ < B НАКЛАДЕ> быть,, оставаться и т.п. coll
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human or collect); often neg]
    =====
    to suffer material loss:
    - X остался в убытке X lost out;
    || Neg X в убытке не будет X will be no loser (in the transaction <the deal etc>);
    - [in limited contexts] it will be (person Y will make it) worth X's while.
         ♦ [Вася:] Я пятьдесят рубликов накину... В убытке не будем-с... (Островский 11). IV..] I'll raise the price by fifty roubles.... We shan't lose by it (11a).
         ♦ "Сколько тебе [за водку]?" - сказал зятек. "Да что, батюшка, двугривенник всего", - отвечала старуха. "...Дай ей полтину, предовольно с неё". - "Маловато, барин", - сказала старуха, однако ж взяла деньги с благодарностью... Она была не в убытке, потому что запросила вчетверо против того, что стоила водка (Гоголь 3). "How much is it [the vodka]?" the brother-in-law asked the old woman. "It's twenty kopeks altogether, sir." "...Give her ten, that'll be plenty." "It's not quite enough, sir," the woman said, but she looked very pleased as she took the money....She was losing nothing because she had asked four times as much as the drinks were worth in the first place (3e).
         ♦ Ты бы, начальник, помог устроить парня. В накладе не останешься (Зиновьев 1). "You wouldn't try helping us to get him a place, guv'nor? We'd make it worth your while" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в убытке

  • 5 dab

    n. m. (also: dabe):
    1. 'Pop', dad, father.
    2. (pl.): 'The old folk' (Mum and Dad).
    3. 'The guv'nor', the boss. Fais gaffe, le dab se méfie de tout le monde: Watch out, mate, the gaffer doesn't trust a soul!

    Dictionary of Modern Colloquial French > dab

  • 6 daron

    n. m.
      a My Dad, my father.
      b 'My old man', my husband.
    2. Mes darons: 'The old folk', my Mum and Dad.
    3. Le daron: 'The gaffer', 'the guv'nor', the boss.
    4. Le Vénéré Daron: God Almighty, God the Father.

    Dictionary of Modern Colloquial French > daron

  • 7 patron

    n. m. Le patron: 'The guv'nor', the boss. With this general acceptation of 'the top man' in different professions/work-spheres, a patron can be:
      a (Hospital slang): A senior consultant.
      b (Naval slang): 'The skipper', a captain on board a ship.
      c (pol.): A chief superintendent. The words le patron/ la patronne have a less serious meaning in familiar speech with reference to a married couple, their English equivalents being 'my old man'/'the missus'. Je vais demander à la patronne si on a le temps d'aller boire un coup: I'll just check with my old woman if we've time to nip off to the pub.

    Dictionary of Modern Colloquial French > patron

  • 8 singe

    n. m.
    1. 'Gaffer', 'guv'nor', boss. Il va falloir que j'en cause à mon singe! I'll have to ask the boss about it!
    2. 'Bully beef', corned beef. (Amongst the hypotheses as to the origin of the appellation, Cellard and Rey in their DICTIONNAIRE DU FRANÇAIS NON-CONVENTIONNEL suggest 19th- century tales of woe where French soldiers serving on the Ivory Coast were reduced to eating monkey-meat. Less far-fetchcd is the present authors' version whereby the contents of a certain brand of corned beef bore a jovial monkey on the label.)
    3. Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces! (iron.): Don't try and teach your grandmother to suck eggs!

    Dictionary of Modern Colloquial French > singe

См. также в других словарях:

  • guv'nor — [ gəvnər] n. Brit., informal a man in a position of authority such as one s employer or father (often used as a term of address) I had a lecture from the guv nor Origin: mid 19th cent.: representing a nonstandard or colloquial pronunciation * * * …   Useful english dictionary

  • guv'nor — • / guv • meaning boss , or can be used as a laddish friendly term to indicate admiration. Used much like chief …   Londonisms dictionary

  • guv'nor — noun An informal form of address; see guv. This version is especially likely to be applied to the owner of a business or the landlord of a public house …   Wiktionary

  • guv'nor — see guvnor …   English dictionary

  • guv’nor —    See governor …   A dictionary of epithets and terms of address

  • The Guv'nor (film) — The Guv nor Directed by Milton Rosmer Produced by Michael Balcon Written by Guy Bolton Maude T. Howell Paul Lafitte Starri …   Wikipedia

  • The Guv'nor — is a series of albums by Ashley Hutchings, including* The Guv nor vol 1 * The Guv nor vol 2 * The Guv nor vol 3 * The Guv nor vol 4 …   Wikipedia

  • The Guv' nor Inn — (Сент Джонс,Канада) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 389 Elizabeth Ave …   Каталог отелей

  • The Guv'nor vol 4 — is a compilation of recordings by Ashley Hutchings. These recordings come from studio demos, live performances and some studio finished product. Almost all had never been released before and the quality is variable. They date from the period 1967 …   Wikipedia

  • The Guv'nor vol 3 — is a compilation of recordings by Ashley Hutchings. These recordings come from studio demos, live performances and some studio finished product. Almost all had never been released before and the quality is variable. They date from the period 1968 …   Wikipedia

  • The Guv'nor vol 1 — is a compilation of recordings by Ashley Hutchings. These recordings come from studio demos, live performances and some studio finished product. Almost all had never been released before and the quality is variable. They date from the period 1966 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»