Перевод: с русского на английский

с английского на русский

guard+a+door

  • 41 крышка

    ( резервуара) deck нефт., bonnet, cap, cover, ( мартеновской печи) door, end, hood, lid, cover plate
    * * *
    кры́шка ж.
    cover
    нави́нчивать кры́шку — screw on the cap [cover]
    кры́шка пло́тно прилега́ет к ко́рпусу — the cover fits snugly [tightly] to the case
    снима́ть кры́шку — lift off the cover
    водонепроница́емая кры́шка — water-tight cover
    воздухонепроница́емая кры́шка — air-tight cover
    кры́шка жестяно́й консе́рвной ба́нки — top [lid] of a (tin) can
    закрывать кры́шку жестяно́й консе́рвной ба́нки — attach the top (end) to the (can) body, clinch [roll] the lid to the can
    прика́тывать кры́шку к жестяно́й консе́рвной ба́нке ( перед окончательной закаткой) — spin the lid lightly on the can
    кры́шка жестяно́й консе́рвной ба́нки с зака́ткой — clinched [rolled, seamed, spun] can lid
    кры́шка заливно́й горлови́ны — filler cap
    кры́шка коло́дца ( кабельного или канализационного) — man-hole cover
    кры́шка подши́пника — bearing cap
    предохрани́тельная кры́шка автоprotective cover
    притё́ртая стекля́нная кры́шка — ground stopper
    пылезащи́тная кры́шка — dust cover, dust guard
    кры́шка са́льника — gland cap
    кры́шка смотрово́го окна́ метал.peep-hole cover
    кры́шка трепа́ла текст.beater cover
    утепля́ющая кры́шка ( батарейного колодца) эл.frost board

    Русско-английский политехнический словарь > крышка

  • 42 подвижный защитный экран

    Русско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > подвижный защитный экран

  • 43 наличник

    m
    FRA glissière f de plaque de garde
    ITA spessore m (di guida) per parasale
    PLN wykład m prowadnicy
    RUS наличник m
    см. поз. 239 на

    наличник подвески

    DEU Führung f
    ENG slide
    ITA guida f
    PLN wykład m prowadnika
    RUS наличник m подвески
    см. поз. 773 на

    ,

    наличник, дверной

    FRA butée f
    ITA battuta f
    PLN listwa f drzwi
    RUS наличник m, дверной
    см. поз. 1202 на

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > наличник

  • 44 направляющая

    f

    направляющая буксы

    FRA joue f de boîte d’essieu
    DEU Ansatz m für Achslagerführung f
    ITA aletta f di guida della boccola
    PLN występ m prowadny maźnicy
    RUS направляющая f буксы
    см. поз. 195 на

    ,

    направляющая выдвижного столика

    FRA glissière f de tablette
    DEU Führungsstange f für Ausziehtisch
    ITA guida f del tavolinetto
    PLN prowadnik m stolika
    RUS направляющая f выдвижного столика
    см. поз. 1754 на

    направляющая заслонки

    FRA coulisse f
    DEU Führungsschiene f für Schieber m
    ITA guida f
    PLN prowadnica f zasuwy
    RUS направляющая f заслонки
    см. поз. 1367 на

    ,

    направляющая опоры откидного столика

    FRA glissoir m
    ENG slide
    ITA guida f
    PLN ślizg m wspornika
    RUS направляющая f опоры откидного столика
    см. поз. 1766 на

    направляющая роликов

    FRA rampe f
    ITA guida f dell'equilibratore
    PLN prowadnica f rolek
    RUS направляющая f роликов
    см. поз. 1354 на

    направляющая рычага запорного ригеля

    FRA demi-charnière f à tenon
    ITA semicerniera f a tenone
    RUS направляющая f рычага запорного ригеля
    см. поз. 1237 на

    ,

    ,

    направляющая стержня затвора, верхняя

    ITA supporto m di guida
    PLN trzymak m rygla
    RUS направляющая f стержня затвора, верхняя
    см. поз. 1213 на

    направляющая тормозного рычага со стопорным устройством

    FRA guide m du levier, à broche d’arrêt
    DEU Führung f mit Feststellung durch Vorstecker
    ITA guida f della leva con spina d'arresto
    PLN ustalacz m położenia dźwigni
    RUS направляющая f тормозного рычага со стопорным устройством
    см. поз. 590 на

    направляющая упряжного аппарата

    FRA guide m de l’appareil de traction
    ITA guida f del castelletto di trazione
    PLN wspornik m amortyzatora cięgi owego
    RUS направляющая f упряжного аппарата
    см. поз. 457 на

    направляющая упряжного крюка

    FRA guide m du crochet de traction
    ITA bocchetta f del gancio di trazione
    PLN prowadnik m haka cięgłowego
    RUS направляющая f упряжного крюка
    см. поз. 451 на

    ,

    ,

    ,

    направляющая фиксатора защёлки

    FRA guide m de la tige de rappel du pène
    DEU Führung f für Rückziehstange der Falle
    ITA guida f dell'asta di richiamo del paletto
    PLN prowadnik m zapadki zamka
    RUS направляющая f фиксатора защёлки
    см. поз. 1156 на

    направляющая штанги, верхняя

    FRA collier m supérieur
    DEU Lager n, oberes
    ITA collare m superiore
    PLN prowadnik m rygla, górny
    RUS направляющая f штанги, верхняя
    см. поз. 1247 на

    направляющая штанги, нижняя

    FRA collier m inférieur
    DEU Lager n, unteres
    ITA collare m inferiore
    PLN prowadnik m rygla, dolny
    RUS направляющая f штанги, нижняя
    см. поз. 1242 на

    направляющая штанги, средняя

    FRA collier m intermédiaire
    DEU Lager n, mittleres
    ITA collare m intermedio
    PLN prowadnik m rygla, środkowy
    RUS направляющая f штанги, средняя
    см. поз. 1250 на

    направляющая шторки

    FRA rail m du rideau
    ITA rotaia f di scorrimento della tenda
    PLN prowadnica f firanki
    RUS направляющая f шторки
    см. поз. 1311 на

    FRA coulisse f de store
    DEU Führungsschiene f für Rollvorhang
    ITA guida f di scorrimento della tendina avvolgibile
    PLN prowadnica f zasłony
    RUS направляющая f шторки
    см. поз. 1338 на

    направляющая штыря

    FRA guide m
    ENG guide
    ITA guida f
    PLN prowadnik m rygla
    RUS направляющая f штыря
    см. поз. 1214 на

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > направляющая

  • 45 поручень

    m
    FRA poignée f
    DEU Bügelgriff m, schräger
    ENG handle
    ITA maniglia f
    PLN uchwyt m
    RUS поручень m
    см. поз. 1179 на

    ,

    ITA corrimano m
    PLN poręcz f ochronna
    RUS поручень m
    см. поз. 1508 на

    ,

    DEU Handlauf m
    PLN uchwyt m
    RUS поручень m
    см. поз. 2784 на

    поручень на дверной стойке

    FRA main f courante d’entrée de porte, poignée f montoire
    DEU Griff m an Türsäule
    ITA mancorrente m di salita
    PLN uehwyt m przydrzwiowy
    RUS поручень m на дверной стойке
    см. поз. 1564 на

    поручень на переходной площадке, убирающийся

    FRA main f courante articulée, d’intercirculation
    DEU Klappgriff m zum Übersteigen
    ITA mancorrente m articolato d'intercomunicazione
    PLN rączka f opuszczana przymostku przejściowym
    RUS поручень m на переходной площадке, убирающийся
    см. поз. 1556 на

    поручень на тормозной площадке

    FRA main f courante de piateforme de frein
    DEU Griff m an Bremserstand m
    ITA mancorrente m della piattaforma del freno
    PLN uchwyt m przy pomoście hamulcowym
    RUS поручень m на тормозной площадке
    см. поз. 1566 на

    поручень на торцевой стене

    FRA main f courante de paroi de bout
    DEU Griff m an Stirnwand f
    ITA mancorrente m della parete di testa
    PLN uchwyt m przy ścianie czołowej
    RUS поручень m на торцевой стене
    см. поз. 1569 на

    поручень на угловой стойке

    FRA main f courante de montant d’angle
    DEU Griff m an Ecksäule
    ITA mancorrente m del montante d'angolo
    PLN uchwyt m przy słupku narożnym
    RUS поручень m на угловой стойке
    см. поз. 1559 на

    поручень переходной площадки

    FRA main f courante fixe, d’intercirculatioń
    DEU Griff m, fester, zum Übersteigen
    ITA mancorrente m fisso d'intercomunicazione
    PLN rączka f stala przymostku przejściowym
    RUS поручень m переходной площадки
    см. поз. 1558 на

    поручень сцепщика

    FRA main f courante d’atteleur, poignée f d’atteleur
    ENG shunter’s hand-rail
    ITA mancorrente m dell'agganciatore
    PLN uchwyt m dla spinacza
    RUS поручень m сцепщика
    см. поз. 1560 на

    ,

    ,

    поручень, дверной, внутренний

    FRA poignée f montoire
    ITA mancorrente m di salita
    PLN poręcz f wewnętrzna
    RUS поручень m, дверной, внутренний
    см. поз. 1057 на

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > поручень

  • 46 пропускать

    гл.
    1. to omit; 2. to drop; 3. to overlook; 4. to skip; 5. to turn a blind eye to; 6. to shut /to close one's eyes to; 7. to miss; 8. to admit; 9. to let in; 10. to let pass; 11. to keep out; 12. to pass
    Русский глагол пропускать многозначен и относится к разным сферам человеческой жизни. Значения этого глагола различаются по характеру объектов, на которые направлено действие, что в русском языке проявляется в словосочетаниях, а в ряде случаев в разных приставках, например: впускать, опускать, пропускать. В английском языке все эти значения передаются отдельными словами.
    1. to omit — пропускать, пропустить, не включать, опускать (пропускать в речи или письме что-либо, например, имена, факты, названия, главным образом потому, что говорящий не считает это важным или не хочет это упоминать): We can omit this word. — Это слово можно опустить./Это слово можно пропустить. Her name was omitted in error. — Ее не внесли в список по ошибке./Ее имя было пропущено по ошибке. If you are a vegetarian, simply omit the chicken from your diet. — Если вы вегетарианец, исключите курицу из своего рациона. Your essay was quite good, but you omitted several important dates and events. — У вас хороший очерк, но вы пропустили несколько важных дат и событий./Ваш очерк хорош, но вы не упомянули несколько важных дат и событий. Some parts of the interview which I have included in my typescript were omitted from the published article. — В опубликованной статье были опушены/пропущены некоторые части моего интервью, которые я включил в рукопись.
    2. to drop — пропускать, пропустить, опускать (носит разговорный характер; пропуск может объясняться тем, что сведения уже потеряли значение, или уже нет времени на совершение чего-либо): I don't think this article will be of interest to our readers, let's drop it. — Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее выбросим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее пропустим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее не будем печатать. I'm afraid we have run out of time, so we are going to have to drop our visit to Windsor castle from our schedule. — Боюсь, что у нас уже нет больше времени, и нам придется вычеркнуть из нашей программы посещение Виндзорского замка.
    3. to overlook — пропускать, пропустить, выпускать из виду, просматривать, просмотреть (не заметить что-либо важное, особенно из-за отсутствия времени): I overlooked the possibility. — Я упустил из виду эту возможность. I overlooked her name on the list. — Я пропустил ее имя в списке. Не always overlooks her fault. — Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее ошибки./Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее промахи. I'll overlook it this time. — На сей раз я закрою на это глаза. I'm sorry I'm behaving so badly, will you overlook it this time and forgive me? — Я очень сожалею, что так плохо веду себя, не обращайте на это внимания и простите меня на этот раз. Although it is his first offence, this cannot be overlooked. — Хотя это его первый проступок, он не может пройти незамеченным. Не lends to overlook any small faults the girl may have. — Он склонен к тому, чтобы не придавать значения мелким провинностям девочки./Он склонен смотреть сквозь пальцы на проступки этой девочки. 1 always check my work to see if there might be anything I have overlooked. — Я всегда проверяю свою работу, чтобы удостовериться, что ничего важного не пропустил. In chemistry it is easy to overlook a little factor and draw a wrong conclusion from the experiment. — В химии легко просмотреть какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко пропустить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко не заметить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам.
    4. to skip — пропускать, пропустить (особенно то, что обычно делают или должны делать, из-за желания сделать что-либо другое): to skip school — прогуливать уроки. Let's skip the next chapter. — Давай пропустим следующую главу. I skipped lunch today. — Я сегодня не обедал. I skipped a grade/class at school. — Я перескочил в школе через класс. Bill likes to leave work early, so he skips lunch sometimes. — Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому пропускает обеденный перерыв./Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому не уходит на обеденный перерыв. I used to skip classes in the afternoon and go and visit my grandmother instead. — Я, бывало, пропускал уроки и бегал в гости к бабушке.
    5. to turn a blind eye to — пропускать, пропустить, не замечать, не придавать значения, смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза на что-л. If my sister did something wrong, my mother always turned a blind eye to her. — Если сестра что-то делала не так, то мама всегда закрывала на это глаза. The guard turned a blind eye when the prisoners stole food from the kitchen. — Охранник делал вид, что не замечает, когда арестанты крали пищу из кухни./Охранник делал вид, что не замечает, как заключенные крали пищу из кухни. The government can't turn a blind eye to these incidents any longer. — Правительство больше не может закрывать глаза на эти инциденты.
    6. to shut/to close one's eyes to — пропускать, пропустить, закрывать глаза на что-либо, сознательно не замечать: Of course, it is tempting to criticize other countries and close/shut your eyes to all the problems of your own society. — Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и не замечать своих проблем./Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и закрывать глаза на проблемы своего общества.
    7. to miss — пропускать, пропустить, не замечать, упускать: She noticed a fault in the engine design which everybody had missed. — Она заметила недостаток в модели мотора, который все пропустили./Она заметила погрешность в модели мотора, которую никто не заметил. I moved the sofa when I was cleaning to see if I had missed any dust. — Когда я убирала, я отодвинула диван, чтобы убедиться, что не оставила там пыли. The shop is easily missed because its signboard has fallen off the entrance. — Мимо этого магазина легко пройти, потому что его вывеска упала./ Этот магазин легко не заметить, потому что его вывеска упала. Could you repeat what you said, I missed the last few words. — Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я не расслышал последние несколько слов./Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я пропустил последние несколько слов. I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я не успел на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком./Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком. It is the biggest house in this street, you can't miss it. — Это самый большой дом на этой улице, вы мимо него не пройдете.
    8. to admit — пропускать, пропустить, разрешить войти (дать право/разрешение войти, особенно в общественные здания, такие как театры, музеи и т. н.): The audience is not being admitted. — Зрителей еще не впускают. We were not admitted. — Нас не пропустили./Нас не впустили. This ticket admits two people. — По этому билету можно пройти вдвоем. Late-comers not be admitted until the end of the first act. — Опоздавших не пускают в зал до конца первого акта.
    9. to let in — впускать, впустить: Draw the curtains aside and let the sun in. — Отодвинь занавески и впусти солнце. Let me in. — Впусти меня. Не opened the door and let us in. — Он открыл дверь и пропустил нас/ Он открыл дверь и впустил нас. The roof lets in the rain. — Крыша течет. The window barely lets in any light. — Окно еле пропускает свет.
    10. to let pass — пропускать, пропустить, дать пройти: I stepped aside to let her pass. — Я посторонился и дал ей пройти.
    11. to keep out — не пропускать: Please shut the doorlo keep out the cold. — Закрой дверь, не выстуживай комнату./Закрой дверь, не впускай холод.
    12. to pass — пропускать, пропустить, принимать, одобрять ( давать официальное право на что-либо): It is one of the strangest laws ever passed. — Это один из самых странных законов, который был когда-либо принят. The committee didn't pass his plan. — Комитет его план не пропустил./ Комитет не принял его план. Many laws passed by the Parliament are never enforced. — Многие законы, принятые парламентом, никогда не исполняются./Парламент одобряет много законов, которые никогда не исполняются.

    Русско-английский объяснительный словарь > пропускать

  • 47 пропустить

    гл.
    1. to omit; 2. to drop; 3. to overlook; 4. to skip; 5. to turn a blind eye to; 6. to shut /to close one's eyes to; 7. to miss; 8. to admit; 9. to let in; 10. to let pass; 11. to keep out; 12. to pass
    Русский глагол пропускать многозначен и относится к разным сферам человеческой жизни. Значения этого глагола различаются по характеру объектов, на которые направлено действие, что в русском языке проявляется в словосочетаниях, а в ряде случаев в разных приставках, например: впускать, опускать, пропускать. В английском языке все эти значения передаются отдельными словами.
    1. to omit — пропускать, пропустить, не включать, опускать (пропускать в речи или письме что-либо, например, имена, факты, названия, главным образом потому, что говорящий не считает это важным или не хочет это упоминать): We can omit this word. — Это слово можно опустить./Это слово можно пропустить. Her name was omitted in error. — Ее не внесли в список по ошибке./Ее имя было пропущено по ошибке. If you are a vegetarian, simply omit the chicken from your diet. — Если вы вегетарианец, исключите курицу из своего рациона. Your essay was quite good, but you omitted several important dates and events. — У вас хороший очерк, но вы пропустили несколько важных дат и событий./Ваш очерк хорош, но вы не упомянули несколько важных дат и событий. Some parts of the interview which I have included in my typescript were omitted from the published article. — В опубликованной статье были опушены/пропущены некоторые части моего интервью, которые я включил в рукопись.
    2. to drop — пропускать, пропустить, опускать (носит разговорный характер; пропуск может объясняться тем, что сведения уже потеряли значение, или уже нет времени на совершение чего-либо): I don't think this article will be of interest to our readers, let's drop it. — Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее выбросим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее пропустим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее не будем печатать. I'm afraid we have run out of time, so we are going to have to drop our visit to Windsor castle from our schedule. — Боюсь, что у нас уже нет больше времени, и нам придется вычеркнуть из нашей программы посещение Виндзорского замка.
    3. to overlook — пропускать, пропустить, выпускать из виду, просматривать, просмотреть (не заметить что-либо важное, особенно из-за отсутствия времени): I overlooked the possibility. — Я упустил из виду эту возможность. I overlooked her name on the list. — Я пропустил ее имя в списке. Не always overlooks her fault. — Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее ошибки./Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее промахи. I'll overlook it this time. — На сей раз я закрою на это глаза. I'm sorry I'm behaving so badly, will you overlook it this time and forgive me? — Я очень сожалею, что так плохо веду себя, не обращайте на это внимания и простите меня на этот раз. Although it is his first offence, this cannot be overlooked. — Хотя это его первый проступок, он не может пройти незамеченным. Не lends to overlook any small faults the girl may have. — Он склонен к тому, чтобы не придавать значения мелким провинностям девочки./Он склонен смотреть сквозь пальцы на проступки этой девочки. 1 always check my work to see if there might be anything I have overlooked. — Я всегда проверяю свою работу, чтобы удостовериться, что ничего важного не пропустил. In chemistry it is easy to overlook a little factor and draw a wrong conclusion from the experiment. — В химии легко просмотреть какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко пропустить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко не заметить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам.
    4. to skip — пропускать, пропустить (особенно то, что обычно делают или должны делать, из-за желания сделать что-либо другое): to skip school — прогуливать уроки. Let's skip the next chapter. — Давай пропустим следующую главу. I skipped lunch today. — Я сегодня не обедал. I skipped a grade/class at school. — Я перескочил в школе через класс. Bill likes to leave work early, so he skips lunch sometimes. — Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому пропускает обеденный перерыв./Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому не уходит на обеденный перерыв. I used to skip classes in the afternoon and go and visit my grandmother instead. — Я, бывало, пропускал уроки и бегал в гости к бабушке.
    5. to turn a blind eye to — пропускать, пропустить, не замечать, не придавать значения, смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза на что-л. If my sister did something wrong, my mother always turned a blind eye to her. — Если сестра что-то делала не так, то мама всегда закрывала на это глаза. The guard turned a blind eye when the prisoners stole food from the kitchen. — Охранник делал вид, что не замечает, когда арестанты крали пищу из кухни./Охранник делал вид, что не замечает, как заключенные крали пищу из кухни. The government can't turn a blind eye to these incidents any longer. — Правительство больше не может закрывать глаза на эти инциденты.
    6. to shut/to close one's eyes to — пропускать, пропустить, закрывать глаза на что-либо, сознательно не замечать: Of course, it is tempting to criticize other countries and close/shut your eyes to all the problems of your own society. — Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и не замечать своих проблем./Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и закрывать глаза на проблемы своего общества.
    7. to miss — пропускать, пропустить, не замечать, упускать: She noticed a fault in the engine design which everybody had missed. — Она заметила недостаток в модели мотора, который все пропустили./Она заметила погрешность в модели мотора, которую никто не заметил. I moved the sofa when I was cleaning to see if I had missed any dust. — Когда я убирала, я отодвинула диван, чтобы убедиться, что не оставила там пыли. The shop is easily missed because its signboard has fallen off the entrance. — Мимо этого магазина легко пройти, потому что его вывеска упала./ Этот магазин легко не заметить, потому что его вывеска упала. Could you repeat what you said, I missed the last few words. — Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я не расслышал последние несколько слов./Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я пропустил последние несколько слов. I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я не успел на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком./Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком. It is the biggest house in this street, you can't miss it. — Это самый большой дом на этой улице, вы мимо него не пройдете.
    8. to admit — пропускать, пропустить, разрешить войти (дать право/разрешение войти, особенно в общественные здания, такие как театры, музеи и т. н.): The audience is not being admitted. — Зрителей еще не впускают. We were not admitted. — Нас не пропустили./Нас не впустили. This ticket admits two people. — По этому билету можно пройти вдвоем. Late-comers not be admitted until the end of the first act. — Опоздавших не пускают в зал до конца первого акта.
    9. to let in — впускать, впустить: Draw the curtains aside and let the sun in. — Отодвинь занавески и впусти солнце. Let me in. — Впусти меня. Не opened the door and let us in. — Он открыл дверь и пропустил нас/ Он открыл дверь и впустил нас. The roof lets in the rain. — Крыша течет. The window barely lets in any light. — Окно еле пропускает свет.
    10. to let pass — пропускать, пропустить, дать пройти: I stepped aside to let her pass. — Я посторонился и дал ей пройти.
    11. to keep out — не пропускать: Please shut the doorlo keep out the cold. — Закрой дверь, не выстуживай комнату./Закрой дверь, не впускай холод.
    12. to pass — пропускать, пропустить, принимать, одобрять ( давать официальное право на что-либо): It is one of the strangest laws ever passed. — Это один из самых странных законов, который был когда-либо принят. The committee didn't pass his plan. — Комитет его план не пропустил./ Комитет не принял его план. Many laws passed by the Parliament are never enforced. — Многие законы, принятые парламентом, никогда не исполняются./Парламент одобряет много законов, которые никогда не исполняются.

    Русско-английский объяснительный словарь > пропустить

См. также в других словарях:

  • Door god — Colorful door gods adorn a temple door in Taichung, Taiwan …   Wikipedia

  • Guard — Guard, n. [OF. guarde, F. garde; of German origin; cf. OHG. wart, warto, one who watches, warta a watching, Goth. wardja watchman. See {Guard}, v. t.] [1913 Webster] 1. One who, or that which, guards from injury, danger, exposure, or attack;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Guard boat — Guard Guard, n. [OF. guarde, F. garde; of German origin; cf. OHG. wart, warto, one who watches, warta a watching, Goth. wardja watchman. See {Guard}, v. t.] [1913 Webster] 1. One who, or that which, guards from injury, danger, exposure, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Guard cells — Guard Guard, n. [OF. guarde, F. garde; of German origin; cf. OHG. wart, warto, one who watches, warta a watching, Goth. wardja watchman. See {Guard}, v. t.] [1913 Webster] 1. One who, or that which, guards from injury, danger, exposure, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Guard chamber — Guard Guard, n. [OF. guarde, F. garde; of German origin; cf. OHG. wart, warto, one who watches, warta a watching, Goth. wardja watchman. See {Guard}, v. t.] [1913 Webster] 1. One who, or that which, guards from injury, danger, exposure, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Guard detail — Guard Guard, n. [OF. guarde, F. garde; of German origin; cf. OHG. wart, warto, one who watches, warta a watching, Goth. wardja watchman. See {Guard}, v. t.] [1913 Webster] 1. One who, or that which, guards from injury, danger, exposure, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Guard duty — Guard Guard, n. [OF. guarde, F. garde; of German origin; cf. OHG. wart, warto, one who watches, warta a watching, Goth. wardja watchman. See {Guard}, v. t.] [1913 Webster] 1. One who, or that which, guards from injury, danger, exposure, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Guard lock — Guard Guard, n. [OF. guarde, F. garde; of German origin; cf. OHG. wart, warto, one who watches, warta a watching, Goth. wardja watchman. See {Guard}, v. t.] [1913 Webster] 1. One who, or that which, guards from injury, danger, exposure, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Guard of honor — Guard Guard, n. [OF. guarde, F. garde; of German origin; cf. OHG. wart, warto, one who watches, warta a watching, Goth. wardja watchman. See {Guard}, v. t.] [1913 Webster] 1. One who, or that which, guards from injury, danger, exposure, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Guard rail — Guard Guard, n. [OF. guarde, F. garde; of German origin; cf. OHG. wart, warto, one who watches, warta a watching, Goth. wardja watchman. See {Guard}, v. t.] [1913 Webster] 1. One who, or that which, guards from injury, danger, exposure, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Guard ship — Guard Guard, n. [OF. guarde, F. garde; of German origin; cf. OHG. wart, warto, one who watches, warta a watching, Goth. wardja watchman. See {Guard}, v. t.] [1913 Webster] 1. One who, or that which, guards from injury, danger, exposure, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»