Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

grunzen+es

  • 41 knurren

    v/i
    1. Tier: growl; lauter: snarl; fig., Magen: rumble; mir knurrt der Magen my stomach’s rumbling
    2. (grunzen) grunt; (murren) grumble ( über + Akk at)
    * * *
    das Knurren
    grumble
    * * *
    Knụr|ren
    nt -s, no pl
    (von Hund) growl(ing); (wütend) snarl(ing); (von Magen) rumble, rumbling; (= Klagen) moan(ing)
    * * *
    1) (to make a deep, rough sound: The dog growled angrily (at the postman); He growled out a command.) growl
    2) (a deep, rough sound.) growl
    3) ((of a dog etc) to growl angrily, showing the teeth: The dog snarled at the burglar.) snarl
    4) (an angry sound of this kind.) snarl
    * * *
    Knur·ren
    <-s>
    [ˈknʊrən]
    nt kein pl growl[ing no pl]; (wütend) snarl[ing no pl]
    * * *
    1.
    1) < animal> growl; (wütend) snarl; (fig.) < stomach> rumble
    2) (murren) grumble (über + Akk. about)
    3) (verärgert reden) growl
    2.
    transitives Verb (verärgert sagen) growl
    * * *
    knurren v/i
    1. Tier: growl; lauter: snarl; fig, Magen: rumble;
    mir knurrt der Magen my stomach’s rumbling
    2. (grunzen) grunt; (murren) grumble (
    über +akk at)
    * * *
    1.
    1) < animal> growl; (wütend) snarl; (fig.) < stomach> rumble
    2) (murren) grumble (über + Akk. about)
    2.
    * * *
    m.
    gnarl n. n.
    grumble n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > knurren

  • 42 gruñir

    gru'ɲir
    v irr
    2) ( de un oso) brummen, murren
    verbo intransitivo
    1. [perro, lobo] knurren
    [cerdo] grunzen
    2. (figurado) [personas] murren
    gruñir
    gruñir [gru'28D7FBEFɲ28D7FBEFir] <3. pretérito indefinido gruñó>
    num1num (cerdo) grunzen
    num2num (perro) knurren
    num3num (persona) murren
    num4num (puerta) quietschen

    Diccionario Español-Alemán > gruñir

  • 43 grugnire

    grugnire
    grugnire [gru28D7FBEFɲ28D7FBEF'28D7FBEFɲ28D7FBEFi:re] < grugnisco>
     verbo intransitivo
     1  zoologia grunzen
     2 figurato, peggiorativo knurren, maulen
     II verbo transitivo
    (figurato peggiorativo: saluto) grunzen

    Dizionario italiano-tedesco > grugnire

  • 44 snort

    1. intransitive verb
    schnauben (with, in vor + Dat.)

    snort with laughter — vor Lachen prusten

    2. transitive verb 3. noun
    Schnauben, das
    * * *
    [sno:t] 1. verb
    1) ((usually of animals) to force air noisily through the nostrils, breathing either in or out: The horses snorted impatiently.) schnauben
    2) ((of people) to make a similar noise, showing disapproval, anger, contempt, amusement etc: She snorted at the very suggestion that she was tired.) schnauben
    2. noun
    (an act of snorting: a snort of impatience; She gave a snort of laughter.) das Schnauben
    * * *
    [snɔ:t, AM snɔ:rt]
    I. vi schnauben, prusten; horse schnauben
    to \snort with anger/disbelief/disgust wütend/ungläubig/verächtlich schnauben
    to \snort with laughter vor Lachen [los]prusten
    II. vt
    1. (sl: inhale)
    to \snort cocaine/heroin/speed Kokain/Heroin/Speed schnupfen
    to \snort sth etw [verächtlich] schnauben
    III. n
    1. (noise) Schnauben nt kein pl
    to give a \snort ein Schnauben von sich dat geben, schnauben
    the horse gave a \snort das Pferd schnaubte
    2. ( fam: drink) Gläschen nt fam
    a \snort of bourbon/whiskey ein Gläschen Bourbon/Whisky
    * * *
    [snɔːt]
    1. n
    Schnauben nt no pl; (of person also) Prusten nt no pl; (of boar) Grunzen nt no pl

    he gave a snort of contempt/rage — er schnaubte verächtlich/vor Wut

    2. vi
    schnauben; (person also) prusten; (boar) grunzen
    3. vt
    1) (person) schnauben
    2) drugs sniffen (sl)
    * * *
    snort [snɔː(r)t]
    A v/i
    1. ( auch wütend oder verächtlich) schnauben
    2. prusten
    B v/t
    1. oft snort out Worte (wütend) schnauben
    2. ausprusten
    3. Kokain etc schnupfen:
    snort snow sl koksen
    C s
    1. Schnauben n
    2. Prusten n
    3. sl academic.ru/68410/snifter">snifter 2
    * * *
    1. intransitive verb
    schnauben (with, in vor + Dat.)
    2. transitive verb 3. noun
    Schnauben, das
    * * *
    v.
    schnauben v.

    English-german dictionary > snort

  • 45 кряканье

    БНРС > кряканье

  • 46 крякать

    БНРС > крякать

  • 47 крякнуть

    БНРС > крякнуть

  • 48 кряканье

    кряканье с 1. (об утках) Schnattern n 1, Geschnatter n 1 2. разг.( о человеке) Grunzen n 1

    БНРС > кряканье

  • 49 крякать

    крякать, крякнуть 1. (об утках) schnattern vi 2. разг.( о человеке) grunzen vi

    БНРС > крякать

  • 50 хрюкать

    хрюкать, хрюкнуть grunzen vi

    БНРС > хрюкать

  • 51 хрюкать

    хрюкать grunzen

    БНРС > хрюкать

  • 52 grundio

    grundio u. grunnio, iī, ītum, īre (vgl. Charis. 247, 4. Diom. 383, 20 sq. Aldh. de re gramm. in Class. auct. ed. Mai vol. 5. p. 570. Löwe Prodr. 118), grunzen, von Schweinen, Form grundio, Claud. Quadr. ann. 15. fr. 77 bei Diom, 383, 23 (grundibat). Laber, com. 82. Varro sat. Men. 2. Spart. Anton. Get. 5, 5: übtr., Caecil. com. 103 (grundibat). – Form grunnio, Suet. fr. 161. p. 249, 2. R. Plin. 32, 19. Iuven. 15, 22. Anthol. Lat. 762, 57 (233, 57); vgl. grunnitus.

    lateinisch-deutsches > grundio

  • 53 grunditus

    grundītus, ūs, m. (grundio), das Grunzen, suis, Cic. Tus. 5, 116 (andere Lesart ›grunnitus‹).

    lateinisch-deutsches > grunditus

  • 54 grunnitus

    grunnītus, ūs, m. (grunnio), das Grunzen, suis, Hieron. in Amos II. ad 5, 23. Augustin. de nat. et grat. 47.

    lateinisch-deutsches > grunnitus

  • 55 onomatopoeïa

    onomatopoeïa, ae, f. (ὀνοματοποιΐα), die Bildung eines Wortes nach einem Naturlaute, wie Wiehern, Grunzen usw., Quint. 8, 6, 31. Charis. 274, 24. Beda de tropis p. 613, 29 ed. Halm.

    lateinisch-deutsches > onomatopoeïa

  • 56 stridor

    strīdor, ōris, m. (strido), das Zischen, Schwirren, Schrillen, Knirschen, Knistern, Knarren, Pfeifen, Saufen, des Windes, Cic.: der Türangel, Cic.: der Säge, Cic.: der Flöte, Calp.: der Zähne, das Knirschen, Cels. u.a.: str. pectoris, Marc. Emp.: str. maris, Serv. – v. Tieren, wie der Schlange, Ov.: des Schweines, das Grunzen, Ov.: der Gans, das Zischen, Petron.: der Affen, Ov.: des Elefanten, Auct. b. Afr. u. Liv.: der Bienen, das Schwirren, Ov. – v. Menschen, tribuni, das Zischeln, Cic. – Plur., magni stridores, Rauschen, Brausen der Wogen, Verg., od. das Summen der Bienen, Verg.: terrifici stridores, Schmettern der Tuba, Sil.: aurium stridores, Ohrensausen, Plin.

    lateinisch-deutsches > stridor

  • 57 suggrunnio

    suggrunnio, īre (sub u. grunnio), ein wenig grunzen, v. Schweine, Paul. Nol. carm. 27, 345.

    lateinisch-deutsches > suggrunnio

  • 58 vagio

    vāgio, īvī od. iī, ītum, īre, quäken, I) eig., von kleinen Kindern, vox pueri vagientis, Ter.: infantulus vagiens, Hieron.: vagire in eunabulis od. in cunis, Cic.: vagire velut infantes (Ggstz. conviciari), Sen. rhet.: von Tieren schreien, wie vom Hasen, Suet. fr. 161. p. 250, 2 Reiff. Anthol. Lat. 762, 60 (233, 60): von jungen Ziegen, meckern, nach Varro LL. 7, 104: von Schweinen, grunzen, Mart. 3, 58, 37. – II) übtr.: clamor per aethera vagit, Enn. ann. 531.

    lateinisch-deutsches > vagio

  • 59 vox

    vōx, vōcis, f. (altind. vak, Stimme, Sprache; vgl. voco), die Stimme, sowohl des Sprechenden u. Rufenden usw. als des Singenden, I) eig.: a) übh.: via vocis, Lucr.: v. humana, Liv. fr.: v. bona, Plaut. u. Quint.: vox acuta gravis, cita tarda, magna (starke) parva (schwache), Cic.: vox et dulcis et solida, Sen. rhet.: v. summa, ima, Hor. u. Quint.: v. valentissima, Sen. rhet.: v. inflexa (hohe), Cic.: inflexā ad miserabilem sonum voce, Cic.: v. sedata et depressa, Cornif. rhet.: v. tremebunda, Cornif. rhet.: v. horrenda, Liv.: vocis contentio et remissio, Cic.: voce contendere, laut reden, Cels.: exsurge, praeco, exerce vocem (strenge die St. an), Plaut.: vocem attenuare, durch die Fistel sprechen (um sich eine weibliche Stimme zu geben), Cic.: vocem attollere vel summittere, Quint.: interdum et vocem comoedia tollit, hebt höher, Hor.: ego vocem dabo tenuem et tinnulam, Pompon. com. fr.: atque utinam ipse asinus vocem quiret humanam dare! Apul. – v. der Stimme des Rufenden usw., Valerium magnā voce inclamat, Liv.: voce (durch die St., durch Rufen, Zuruf) potius quam verberibus terreat (boves), Colum.: magnā compellans voce cuculum, laut »Kuckuck« zurufend, Hor.: enimvero voce est opus (ich muß rufen): Nausistrata exi, Ter.: nulla v. quiritantium exaudiri poterat, kein Hilferuf, Liv. – von der Stimme des Singenden, canere inclinatā ululantique voce, Cic. – v. der Stimme der Tiere, v. boum, Verg.: cycni, Mela: voces animalium truces ac liquidae, Apul.: cornix pluvium vocat improbā voce, Verg.: elephantos porcina vox terret, das Grunzen des Schweines, Sen. – von der Stimme personif. lebl. Ggstde., rerum vox est naturae vestigium, veritatis nota, Cic. pro Scauro 16. – b) die gehörte Stimme = die Aussprache, rustica vox et agrestis quosdam delectat, Cic. de or. 3, 42. – II) meton.: A) der durch die Stimme od. durch ein musikalisches Instrument hervorgebrachte Laut, Ton, iracundiae vox aut doloris, Cic.: parum explanatis vocibus sermo praeruptus, abgebrochene Worte in unausgebildeten Tönen, Sen.: vocem mittere, emittere, s. mittou. emitto (vgl. Drak. Liv. 3, 50, 4 u. 5, 51, 7. Gronov Iustin. 42, 4, 12). – soni et voces, Cic.: numeri et voces et modi, Cic.: Sirenum voces, Gesang, Hor. – auribus multa percipimus, quae, etsi nos vocibus delectant, tamen etc., Cic.: vocum gravitate et cantibus pelli vehementius, Cic.: verba, quibus voces sensusque notarent, die Töne artikulierten, Hor.: illudere voces (Töne), quotiens caneret, Tac.: septem discrimina vocum, poet. = die siebenstimmige Lyra, Verg.: bucina litora voce replet, Ov. Vgl. Obbarius Hor. ep. 1, 1, 34. – poet. v. jedem Getön, der Hall, Schall, audimus fraetas ad litora voces (pelagi), Verg.: ad sonitus vocis (der Ruderschläge) vestigia torsit, Verg. – B) das durch die Stimme lautende Wort, die Äußerung, Rede, a) übh.: vox viva, Cic.: vox publica, der Ausdruck der öffentlichen Meinung, Vell.: vox ficta, Lüge, Ov.: unā voce, einstimmig, Liv.: dico Epicurum non intellegere, quid sonet haec v., id est, quae res huic voci subiciatur, Cic.: haec te vox non perculit? Cic.: nulla tamen vox est ab iis audita populi Romani maiestate indigna, Caes.: vox ex centurione audita, Liv. epit.: alia v. violenta non audita, Liv.: voces per vinum emissae, Quint.: voces contumeliosae, Caes.: ex percunctatione nostrorum vocibusque Gallorum ac mercatorum etc., Caes.: carpi nostrorum militum vocibus, Caes.: nescit vox missa reverti, Hor.: tales dederat Saturnia voces, Verg.: quas hic voces apud Sophoclem in Trachiniis edit! Cic.: memorabilem illam meritoque laudatam vocem edidit: Amici, diem perdidi, Suet. – b) der Ausspruch, bes. die Formel, der Sinnspruch, Plin. ep. 4, 17, 9. Caes. b.c. 1, 7, 5. Cic. de amic. 59: extremi ac difficillimi temporis vocem illam consulem mittere coëgistis, Cic. pro Cornel. or. 1. fr. 22. p. 14 Kays. – c) das Gebot = der Befehl, consulum voci atque imperio non oboedire, Cic. Rab. perd. 23: cuius voci continuo Fabius obsecutus, Val. Max. 2, 2, 4. – d) der Spruch, die Formel, bes. der Zauberspruch, die Zauberformel, voces sacrae, Hor.: voces Marsae, Hor.: sidera excantata voce Thessalā, Formel, Spruch, Hor.: deripere lunam vocibus, Hor. – C) = sermo, die Rede, Sprache, cultus hominum recentum voce formasti catus (Mercurius), Hor.: Graiā scierit sive Latinā voce loqui, Ov.: cum civem ex voce cognovisset, Iustin.: quo scilicet Latinae vocis honos per omnes gentes venerabilior diffunderetur, Val. Max. – D) der Wortakzent, Ton, die Betonung, in omni verbo posuit acutam vocem, Cic. or. 58. – / vulg. box, Plur. boces, Corp. inscr. Lat. 9, 10.

    lateinisch-deutsches > vox

  • 60 γρυσμός

    γρυσμός, , das Grunzen, bei Ath. IX, 376 a.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > γρυσμός

См. также в других словарях:

  • grunzen — grunzen: Mhd. grunzen, ahd. grunnizōn, engl. to grunt gehen von einem den Grunzlaut der Schweine nachahmenden »gru‹ gru›« aus und sind z. B. elementarverwandt mit griech. grýzein »grunzen« und lat. grundire, grunnire »grunzen« …   Das Herkunftswörterbuch

  • Grunzen — Grunzen, verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, zwar das Intensivum von greinen, aber zugleich eine Nachahmung der dadurch verursachten Schalles ist. Es wird im gemeinen Leben eigentlich von dem ähnlichen Laute der Schweine… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • grunzen — Vsw std. (9. Jh.), mhd. grunzen, ahd. in grunnizōd, grunnizōt das Grunzen Stammwort. Entsprechend ae. grunnian; Intensivbildung zu erst frühneuhochdeutsch belegtem grunnen gleicher Bedeutung, das wie l. grundīre, grunnīre und gr. grýzein… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • grunzen — V. (Aufbaustufe) raue Kehllaute von sich geben Beispiel: Der große Bär grunzte genervt und öffnete endlich seine Augen …   Extremes Deutsch

  • grunzen — grun|zen [ grʊnts̮n̩] <itr.; hat: (besonders von Schweinen): dumpfe, kehlige Laute ausstoßen: das Schwein grunzt; sie grunzten vor Vergnügen. * * * grụn|zen 〈V. intr.; hat〉 1. raue Kehllaute ausstoßen (wie ein Schwein) 2. 〈fig.; umg.〉 knurren …   Universal-Lexikon

  • grunzen — grụn·zen; grunzte, hat gegrunzt; [Vi] 1 ein Schwein grunzt ein Schwein gibt die Laute von sich, die für seine Art typisch sind; [Vt] 2 etwas grunzen gespr; etwas sehr undeutlich sagen …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Grunzen — Wo lauter grunzen ist, da wohnet der Teuffel. – Henisch, 1764, 41 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • grunzen — grunzenintr 1.schlafen.1900ff. 2.schnarchen.NachahmungdesSchweinelauts.1900ff. 3.unzufriedensein;murren.Vgl⇨grunsen.1850ff …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • grunzen — grunze …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • grunzen — grụn|zen ; du grunzt …   Die deutsche Rechtschreibung

  • grunnatjan — *grunnatjan germ., schwach. Verb: nhd. grunzen; ne. grunt (Verb); Rekontruktionsbasis: ae., ahd.; Etymologie: s. ing. *gru , Verb, grunzen, Pokorny 406; …   Germanisches Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»