Перевод: с русского на английский

с английского на русский

grain+end

  • 61 продольное направление

    Универсальный русско-английский словарь > продольное направление

  • 62 поверхность

    area, (напр. лакокрасочного покрытия) finish, surface
    * * *
    пове́рхность ж.
    surface; ( площадь) area; ( плоскость) plane, face
    выступа́ть на пове́рхности (в ви́де пя́тен) — bloom to the surface
    прижима́ть по всей пове́рхности — press smth. down to an even bearing
    проходи́ть по пове́рхности щё́ткой — go over a surface with a brush
    разрыва́ть пове́рхность — disrupt the surface
    с мати́рованной пове́рхностью — rough-surfaced
    с мати́рованной боково́й пове́рхностью — rough-sided
    абляцио́нная пове́рхность — ablation surface
    абрази́вная пове́рхность — abrasive surface
    акти́вная пове́рхность — active surface
    пове́рхность анте́нны, де́йствующая — effective surface of an antenna
    аэродинами́ческая пове́рхность — airfoil [aerodynamic] surface
    ба́зовая пове́рхность маш. — location [datum] surface
    бегова́я пове́рхность ( шины) — running surface
    пове́рхность безразли́чия — indifference surface
    винтова́я пове́рхность мат. — helical [screw] surface
    вихрева́я пове́рхность аргд.vortex sheath
    во́дная пове́рхность — water surface
    пове́рхность враще́ния — surface of revolution
    пове́рхность второ́го поря́дка мат. — surface of the second order, quadric (surface), second-degree surface
    вы́ровненная пове́рхность — true surface
    гла́дкая пове́рхность — smooth surface
    гладкотру́бная пове́рхность — bare tube surface
    глисси́рующая пове́рхность ( днища летающей лодки или глиссера) — planing bottom
    пове́рхность горе́ния — combustion [burning] surface
    грани́чная пове́рхность — boundary surface
    пове́рхность деформа́ции — strain surface
    диффу́зно отража́ющая пове́рхность — diffusively reflecting surface
    пове́рхность забо́я, обнажё́нная — face end
    заса́сывающая пове́рхность ( гребного винта) — suction face, suction surface
    пове́рхность зацепле́ния зубча́той переда́чи — surface of action
    зерка́льная пове́рхность — mirror surface
    пове́рхность зу́ба, бокова́я — tooth surface, flank
    пове́рхность зу́ба, факти́ческая рабо́чая — active tooth surface
    пове́рхность изло́ма — surface of a fracture
    изобари́ческая пове́рхность — constant-pressure [isobaric] surface
    изосте́рная пове́рхность — surface of equal specific volume
    изотерми́ческая пове́рхность — isothermal surface
    изоэнергети́ческая пове́рхность физ.constant-energy surface
    изоэнтропи́ческая пове́рхность — isentropic surface
    ионообме́нная пове́рхность — ion-exchange surface
    пове́рхность испаре́ния — evaporation surface
    истира́ющая пове́рхность — abrasive [abrading] surface
    пове́рхность каса́ния — contact surface
    пове́рхность ката́ния — roll surface
    каусти́ческая пове́рхность — caustic surface
    пове́рхность ко́жи, лицева́я — grain (side)
    конденси́рующая пове́рхность — condensing surface
    кони́ческая пове́рхность — taper(ed) [conic(al) ] surface
    конта́ктная пове́рхность — contact surface
    пове́рхность кристаллиза́ции — crystallization surface
    лине́йчатая пове́рхность мат.ruled surface
    лине́йчатая, неразвё́ртывающаяся пове́рхность мат.warped surface
    лицева́я пове́рхность ( строительного камня) — face
    лобова́я пове́рхность — frontal surface
    пове́рхность ло́пасти — blade face
    лучевоспринима́ющая пове́рхность — radiant beat absorbing surface
    лучеиспуска́ющая пове́рхность — radiating surface
    ма́товая пове́рхность
    1. ( дефект поверхности) метал.-об. dull surface
    2. ( краски) flat [low-gloss] finish
    дава́ть ма́товую пове́рхность при высыха́нии — dry to a flat [low-gloss] finish
    межфа́зовая пове́рхность — interface
    нагнета́ющая пове́рхность ( гребного винта) — pressure face, pressure surface
    пове́рхность нагре́ва — beat transfer [heating] surface
    пове́рхность нагре́ва, дрени́руемая — drainable heating surface
    пове́рхность нагре́ва, змеевико́вая — coil heating surface
    пове́рхность нагре́ва, испари́тельная — evaporating heating surface
    пове́рхность нагре́ва, кипяти́льная — evaporating heating surface
    пове́рхность нагре́ва, конвекти́вная — convection heating surface
    пове́рхность нагре́ва, недрени́руемая — nondrainable heating surface
    пове́рхность нагре́ва, парообразу́ющая — steam generating heating surface
    пове́рхность нагре́ва, полурадиацио́нная — radiant-convective heating surface
    пове́рхность нагре́ва, попере́чно-обтека́емая — cross-flow heating surface
    пове́рхность нагре́ва, продо́льно-обтека́емая — longitudinal-flow heating surface
    пове́рхность нагре́ва, рабо́тающая под давле́нием — pressure heating surface
    пове́рхность нагре́ва, радиацио́нная — radiant beating surface
    пове́рхность нагре́ва, самообдува́ющаяся — self-cleaning beating surface
    пове́рхность наиме́ньшего искаже́ния опт.surface of least confusion
    пове́рхность напряже́ний — stress surface
    нелине́йчатая крива́я пове́рхность мат.double-curved surface
    ненесу́щая пове́рхность ав.nonlifting surface
    несу́щая пове́рхность ав.lifting surface
    несу́щая пове́рхность голо́вки ре́льса — bearing surface of the rail
    ограни́чивающая пове́рхность — bounding surface
    пове́рхность одина́ковой фа́зы — equiphase surface
    односвя́зная пове́рхность — simply connected surface
    опо́рная пове́рхность — base [bearing, supporting] surface
    опо́рная пове́рхность кла́пана — valve-seat face, valve-seat area
    опти́чески пло́ская пове́рхность опт., элк.optical flat
    оребрё́нная пове́рхность — finned surface
    пове́рхность о́тклика — response surface
    отража́ющая пове́рхность — reflecting surface
    отража́ющая, эффекти́вная пове́рхность рлк. — (target) echo area, scattering cross-section (of a target)
    оформля́ющая пове́рхность пласт.moulding surface
    пове́рхность охлажде́ния — cooling surface
    парогенери́рующая пове́рхность — steam generating surface
    печа́тающая пове́рхность полигр.printing surface
    поглоща́ющая пове́рхность — absorption surface
    подстила́ющая пове́рхность — underlying surface
    поса́дочная пове́рхность
    1. ( у детали) mounting surface
    2. ав. landing surface
    поса́дочная пове́рхность — ско́льзкая — the landing surface is slippery
    посыпа́ть поса́дочную пове́рхность песко́м — strew the landing surface with sand
    потенциа́льная пове́рхность — potential surface
    пове́рхность прока́та — rolled surface, surface of rolled products
    зачища́ть пове́рхность прока́та — condition the surface of the rolled products
    пьезометри́ческая пове́рхность — piezometric surface
    пове́рхность пя́того поря́дка мат.quintic (surface)
    рабо́чая пове́рхность вкла́дыша подши́пника — bearing surface, shell lining
    рабо́чая пове́рхность накова́льни — face of an anvil
    рабо́чая пове́рхность подши́пника — bearing surface
    рабо́чая пове́рхность по́ршня — working surface of a piston
    рабо́чая пове́рхность толка́теля — wear surface of a tappet
    рабо́чая пове́рхность тормозо́в — braking surface, braking area, brake friction area
    пове́рхность ра́вной пло́тности — surface of equal density
    равнофа́зная пове́рхность — equiphase surface
    пове́рхность, развё́ртываемая в пло́скость картогр.developable surface
    развита́я пове́рхность — developed [extended] surface
    пове́рхность разде́ла фаз — interface
    пове́рхность разры́ва аргд.discontinuity surface
    пове́рхность разъё́ма — joint [parting] plane
    пове́рхность распи́ла — sawn face
    рулева́я пове́рхность — control surface
    светочувстви́тельная пове́рхность — photosurface, light-sensitive [photosensitive] surface
    свобо́дная пове́рхность — free surface
    пове́рхность скольже́ния — sliding surface, slide face
    смо́ченная пове́рхность — wetted surface, wetted area
    смя́тая пове́рхность ( дефект поверхности) метал.-об.rumpled surface
    сопряжё́нная пове́рхность — mated surface
    пове́рхность спа́йности — cleavage plane, cleavage face
    среди́нная пове́рхность — median surface
    пове́рхность сры́ва пото́ка — separation surface
    теорети́ческая пове́рхность ( корпуса судна) — moulded surface
    тепловоспринима́ющая пове́рхность — beat absorbing surface
    теплообме́нная пове́рхность — beat exchange surface
    теплоотдаю́щая пове́рхность — beat-release surface
    пове́рхность теплопереда́чи — beat-transfer surface
    теплопоглоща́ющая пове́рхность — beat-absorbing surface
    тормозя́щая пове́рхность — braking surface
    торцо́вая пове́рхность — (end) face
    пове́рхность тре́ния — friction surface
    узлова́я пове́рхность — nodal surface
    пове́рхность управле́ния ав.control surface
    у́ровенная пове́рхность — datum [reference] level, datum plane, reference surface
    фасо́нная пове́рхность — contoured surface
    пове́рхность Ферми́ — Fermi surface
    фотометри́ческая пове́рхность — photometric surface
    характеристи́ческая пове́рхность — characteristic surface
    пове́рхность четвё́ртого поря́дка мат.quartic (surface)
    шерохова́тая пове́рхность — rough surface
    ши́рмовая пове́рхность — platen surface
    пове́рхность штукату́рки — coat of plaster
    выра́внивать пове́рхность штукату́рки — finish a coat of plaster to a true surface
    эквипотенциа́льная пове́рхность — equipotential surface
    эквифа́зная пове́рхность — equiphase surface
    экра́нная пове́рхность — water-cooled [water-wall] surface

    Русско-английский политехнический словарь > поверхность

  • 63 при этом

    При этом - with, here (где, здесь - в выкладках); when done in this way, in so doing, in doing so, with that, therewith, at this point (о сопутствующих обстоятельствах); at this (о значении величины). Иногда это словосочетание на английский язык не переводится.
     Here, fh represents the friction factor in the hole, taken as constant.
     The assumed form of this relationship is l = A/Pd with Pd expressed in MPa.
     In negotiating curved track, creep forces are generated between the wheels and rails, which attempt to move the axles' radial alignment. In so doing, the truck suspensions are strained.
     The lubricant introduced at the small end is pumped through the bearing to the large end and in doing so is thrown centrifugally to the cup raceway surface thus cooling the cup.
     A careful study of the problem reveals that either h or T must be provided as input and, with that, the solution will yield the other of the two via an iterative procedure which uses the measured temperature on the rear face.
     When done in this way, the grain depth of cut increases from zero at the start of each scratch, reaches maximum values halfway through, and then decreases back to zero.
     At this point, the light source aperture, the cell and white light viewing apertures should be in perfect alignment.
     (Пример случая, когда это русское словосочетание на английский не переводится.) Normally, the heat exchanger can be unpressurised by shutting off the fluid inlets and outlets. The temperature will gradually decrease to the ambient temperature.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > при этом

  • 64 Зернограничный питтинг I и II рода

    Универсальный русско-английский словарь > Зернограничный питтинг I и II рода

  • 65 бальзовые брусочки

    Универсальный русско-английский словарь > бальзовые брусочки

  • 66 заряд, опёртый по торцу

    Astronautics: end-supported grain

    Универсальный русско-английский словарь > заряд, опёртый по торцу

  • 67 скалывание

    1) Geology: cleaving, shearing
    2) Engineering: chipping, shelling (футеровки), sliding fracture, spalling (огнеупора)
    4) Automobile industry: shearing strength
    5) Mining: shearing test
    9) Oil: shear, spalling
    10) Mechanic engineering: trimming press
    11) Drilling: spading
    12) Automation: breakdown, breaking off
    13) Nuclear physics: spallation

    Универсальный русско-английский словарь > скалывание

  • 68 сопловая часть заряда твёрдого ракетного топлива

    Универсальный русско-английский словарь > сопловая часть заряда твёрдого ракетного топлива

  • 69 сопловой конец заряда твёрдого ракетного топлива

    Универсальный русско-английский словарь > сопловой конец заряда твёрдого ракетного топлива

  • 70 торцовое гнутье

    Универсальный русско-английский словарь > торцовое гнутье

  • 71 торцовый разрез

    Универсальный русско-английский словарь > торцовый разрез

  • 72 шашка с торцовой бронировкой

    Astronautics: end-restricted grain

    Универсальный русско-английский словарь > шашка с торцовой бронировкой

  • 73 шашка торцового горения

    Astronautics: end-burning grain

    Универсальный русско-английский словарь > шашка торцового горения

  • 74 элитный

    1) General subject: upmarket (см. также "up-market"), luxury (luxury brand, luxury housing), upscale (upscale neighborhood, upscale store), first stream, high-end, up-market, ritzy, posh
    2) Computers: elite
    3) Botanical term: chosen (лат. selectus), selected (лат. selectus)
    4) Agriculture: selected grain
    6) Jargon: leet (см. elite)
    7) Advertising: high-class
    8) Real estate: premium

    Универсальный русско-английский словарь > элитный

  • 75 плоскость поперечного сечения

    Русско-английский политехнический словарь > плоскость поперечного сечения

  • 76 Г-399

    ПО ГРОБ ЖИЗНИ (ДНЕЙо') coll PrepP these forms only sent adv fixed WO
    until death, to the end of one's life
    to one's dying day
    till (until) (the day) one dies as long as one lives.
    Да, по гроб жизни должен быть благодарен покойному Берлиозу обитатель квартиры № 84... за то, что председатель МАССОЛИТа попал под трамвай, и за то, что траурное заседание назначили как раз на этот вечер (Булгаков 9). Yes, the tenant of apartment 84 ought to be grateful to his dying day to the late Berlioz (chairman of the board of MASSOLIT) for falling under the streetcar and for the memorial meeting which had been set for just that evening (9a).
    «В колхозе работа - это ладно, это свое. А только хлебушек уберём - уж снег, лесозаготовки. По гроб жизни буду помнить я эти лесозаготовки» (Распутин 2). "The work in the kolkhoz-all right, that's our own work. But as soon as we harvested the grain-there was the snow and the logging to do. I'll remember that logging until the day I die" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-399

  • 77 Ч-105

    У ЧЁРТА НА КУЛИЧКАХ (НА РОГАХ) жить, быть«, находиться и т. п. coll У ДЬЯВОЛА НА РОГАХ coll К ЧЁРТУ (К ЧЕРТИМ) НА КУЛИЧКИ (НА РОГ А) уехать, забраться и т. п. coll К ДЬЙВОЛУ НА РОГ A coll PrepP these forms only adv or subj-compl with copula ( subj: usu. human, collect, or a geographical name) fixed WO
    (to live, be etc or go, go away etc) in or to a remote and sometimes desolate, undesirable place
    at (to) the ends of the earth
    in (to) the middle of nowhere at (to) the back of beyond in (to) some godforsaken place (hole) in (to) the sticks
    у чёрта на куличках, в месте Z (к чёрту на кулички в место Z) - in (to, for) the distant sticks of place Z.
    "...Согласна на всё, согласна проделать эту комедию с натиранием мазью, согласна идти к чёрту на кулички» (Булгаков 9). "I agree to everything, I'll go through the whole routine of smearing on the ointment, I'll go to the ends of the earth!" (9b).
    И теперь, подаваясь в дальние края, к чёрту на кулички, на Курилы... Фёдор уверен был, что пройдёт не так много времени и его опять потянет сюда... (Максимов 1). And now, on his way to distant parts, to the back of beyond, to the Kurile Islands,... Fyodor was convinced that it would not be that long before he would be drawn to come back here... (1a).
    (author's usage) Заём, налоги, хлебозаготовки, лес - всё уполномоченный (райкома Ганичев)! Тащись к дьяволу на кулички (Абрамов 1). (The District Committee representative) Ganichev had to do it all: the Loan, the taxes, the grain procurements, the timber. He had to go to all sorts of godforsaken places (1a).
    Его не повысят ни в должности, ни в звании. Каждый начальник постарается от него избавиться... Его в конце концов загонят к чёрту на кулички... (Войнович 5). Neither his duties nor his rank would ever be increased. Every higher officer would try to get rid of him....In the end, he'd be sent to some God-forsaken hole... (5a).
    (Ефим) немедленно выскочил из дому, схватил такси и поперся к Баранову к чёрту на кулички в Беляево-Богородское... (Войнович 6)....Yefim immediately ran out, grabbed a taxi, and set off for the distant sticks of Belyaevo-Bogorodskoe... (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-105

  • 78 по гроб дней

    ПО ГРОБ ЖИЗНИ <ДНЕЙ obs> coll
    [PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]
    =====
    until death, to the end of one's life:
    - as long as one lives.
         ♦ Да, по гроб жизни должен быть благодарен покойному Берлиозу обитатель квартиры № 84... за то, что председатель МАССОЛИТа попал под трамвай, и за то, что траурное заседание назначили как раз на этот вечер (Булгаков 9). Yes, the tenant of apartment 84 ought to be grateful to his dying day to the late Berlioz [chairman of the board of MASSOLIT] for falling under the streetcar and for the memorial meeting which had been set for just that evening (9a).
         ♦ "В колхозе работа - это ладно, это свое. А только хлебушек уберём - уж снег, лесозаготовки. По гроб жизни буду помнить я эти лесозаготовки" (Распутин 2). "The work in the kolkhoz-all right, that's our own work. But as soon as we harvested the grain-there was the snow and the logging to do. I'll remember that logging until the day I die" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по гроб дней

  • 79 по гроб жизни

    ПО ГРОБ ЖИЗНИ <ДНЕЙ obs> coll
    [PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]
    =====
    until death, to the end of one's life:
    - as long as one lives.
         ♦ Да, по гроб жизни должен быть благодарен покойному Берлиозу обитатель квартиры № 84... за то, что председатель МАССОЛИТа попал под трамвай, и за то, что траурное заседание назначили как раз на этот вечер (Булгаков 9). Yes, the tenant of apartment 84 ought to be grateful to his dying day to the late Berlioz [chairman of the board of MASSOLIT] for falling under the streetcar and for the memorial meeting which had been set for just that evening (9a).
         ♦ "В колхозе работа - это ладно, это свое. А только хлебушек уберём - уж снег, лесозаготовки. По гроб жизни буду помнить я эти лесозаготовки" (Распутин 2). "The work in the kolkhoz-all right, that's our own work. But as soon as we harvested the grain-there was the snow and the logging to do. I'll remember that logging until the day I die" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по гроб жизни

  • 80 к дьяволу на рога

    У ЧЕРТА НА КУЛИЧКАХ < НА РОГАХ> жить, быть, находиться и т.п. coll; У ДЬЯВОЛА НА РОГАХ coll; К ЧЕРТУ < К ЧЕРТЯМ> НА КУЛИЧКИ < НА РОГА> уехать, забраться и т.п. coll; К ДЬЯВОЛУ НА РОГА coll
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: usu. human, collect, or a geographical name); fixed WO]
    =====
    (to live, be etc or go, go away etc) in or to a remote and sometimes desolate, undesirable place:
    - at <to> the ends of the earth;
    - in <to> the middle of nowhere;
    - at <to> the back of beyond;
    - in <to> some godforsaken place < hole>;
    - in <to> the sticks;
    || у чёрта на куличках, в месте Z < к чёрту на кулички в место Z> in <to, for> the distant sticks of place Z.
         ♦ "...Согласна на всё, согласна проделать эту комедию с натиранием мазью, согласна идти к чёрту на кулички" (Булгаков 9). "I agree to everything, I'll go through the whole routine of smearing on the ointment, I'll go to the ends of the earth!" (9b).
         ♦ И теперь, подаваясь в дальние края, к чёрту на кулички, на Курилы... Фёдор уверен был, что пройдёт не так много времени и его опять потянет сюда... (Максимов 1). And now, on his way to distant parts, to the back of beyond, to the Kurile Islands,... Fyodor was convinced that it would not be that long before he would be drawn to come back here... (1a).
         ♦ [author's usage] Заём, налоги, хлебозаготовки, лес - всё уполномоченный [райкома Ганичев]! Тащись к дьяволу на кулички (Абрамов 1). [The District Committee representative] Ganichev had to do it all: the Loan, the taxes, the grain procurements, the timber. He had to go to all sorts of godforsaken places (1a).
         ♦ Его не повысят ни в должности, ни в звании. Каждый начальник постарается от него избавиться... Его в конце концов загонят к чёрту на кулички... (Войнович 5). Neither his duties nor his rank would ever be increased. Every higher officer would try to get rid of him....In the end, he'd be sent to some God-forsaken hole... (5a).
         ♦...[Ефим] немедленно выскочил из дому, схватил такси и поперся к Баранову к чёрту на кулички в Беляево-Богородское... (Войнович 6)....Yefim immediately ran out, grabbed a taxi, and set off for the distant sticks of Belyaevo-Bogorodskoe... (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > к дьяволу на рога

См. также в других словарях:

  • end-grain — ˈ ̷ ̷| ̷ ̷ adverb (or adjective) : with the end of the wood grain outward : across the grain * * * end grain «EHND GRAYN», adjective. (of wood) with the end of the grain turned outward: »a cheeseboard of end grain teak …   Useful english dictionary

  • end grain — end grain, adj. wood grain, as at the end of a board, resulting from a cut across the grain. [1880 85] * * * n. the grain of wood seen when it is cut across the growth rings …   Useful english dictionary

  • Grain crimping — or moist grain crimping is an agricultural technology, an organic way to preserve feed grain into livestock fodder by fermentation. Crimped grain brings health benefits to the animals and economical benefits such as cost savings and increased… …   Wikipedia

  • end grain — end grain, adj. wood grain, as at the end of a board, resulting from a cut across the grain. [1880 85] * * * …   Universalium

  • Grain Fort — was built in the 1860s on the eastern end of the Hoo peninsulato control the entrance to the Medway, Kent, England. All surface structures were demolished in the 1960s, so all that remains are underground passages. Nearby is the 1855 Grain Tower… …   Wikipedia

  • Grain Belt (beer) — The landmark Grain Belt sign on Nicollet Island in Minneapolis, Minnesota Grain Belt is a brand of beer brewed in the American state of Minnesota, by the August Schell Brewing Company. The beer has been produced in Three varieties: Grain Belt… …   Wikipedia

  • grain — grainer, n. grainless, adj. /grayn/, n. 1. a small, hard seed, esp. the seed of a food plant such as wheat, corn, rye, oats, rice, or millet. 2. the gathered seed of food plants, esp. of cereal plants. 3. such plants collectively. 4. any small,… …   Universalium

  • Grain elevator — Saskatchewan Wheat Pool No. 7, Thunder Bay, Ontario. A grain elevator is a tower containing a bucket elevator, which scoops up, elevates, and then uses gravity to deposit grain in a silo or other storage facility. In most …   Wikipedia

  • Grain boundary — A grain boundary is the interface between two grains in a polycrystalline material. Grain boundaries disrupt the motion of dislocations through a material, so reducing crystallite size is a common way to improve strength, as described by the Hall …   Wikipedia

  • Grain trade — The grain trade refers the local and international trade in cereals and other grains such as wheat, maize, and rice.History), does a major grain trade become possible.Early trade was most likely by barter, and because hauling large amounts of… …   Wikipedia

  • Grain De Sable — Infobox Album | Name = Grain de Sable Type = Album Artist = Tryo Released = June 2, 2003 Recorded = Genre = Reggae Length = 52:58 Label = Yelen Producer = Reviews = Last album = Faut qu ils s activent (2000) This album = Grain de sable (2003)… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»