Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

gracias+a+en

  • 1 CAMANALHUIA

    camanalhuia > camanalhuih.
    *\CAMANALHUIA v.i., faire des plaisanteries.
    Allem., Spott treiben. SIS 1950,256.
    " toca camanalhuiah ", ils se lancent mutuellement des plaisanteries. R.Siméon 56.
    *\CAMANALHUIA v.t. tê-.,
    1.\CAMANALHUIA rire ou se moquer de quelqu'un. (S 56).
    Esp., enlabiar, dezir gracias, o burlar de palabra (M).
    " têcamanalhuia ", il se moque des gens - er treibt Spaß oder Spott mit den Leuten.
    SIS 1950,350.
    2.\CAMANALHUIA plaisanter avec quelqu'un.
    " quicamanalhuia ", elle plaisante avec lui. Est dit de la courtisane. Sah2,169.
    3.\CAMANALHUIA tenter, séduire quelqu'un.
    " têpan tepantemo têcamanalhuia, têtzitzquia ", il escalade le mur des gens pour séduire et s'emparer (des femmes) - he scaled walls to tempt and seduce (women).
    Est dit de l'ivrogne. Sah4,13 = Sah 1950,110:29.
    Form: sur camanal-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAMANALHUIA

  • 2 CAMANALOA

    camanaloa > camanâloh.
    *\CAMANALOA v.i., plaisanter.
    Launey II 29.
    Esp., decir chistes, o gracias (M).
    Angl., to make jokes (K).
    Allem., spassen. SIS 1950 256.
    Dire des plaisanteries, badiner, faire de l'esprit, faire des pitreries. Garibay Llave 1970,337.
    Dire des plaisanteries, rire. (S).
    " camanâlohtôqueh ", ils sont assis échangeant des plaisanteries. Sah9,119.
    " îca camanaloah in tôltêcah, quiqueloah, îca motehtenqueloah ", les Toltèques rient de lui (de Huemac), ils se moquent de lui, ils parlent de lui avec malice. Sah3,21.
    *\CAMANALOA v.t. tla-., plaisanter de quelque chose.
    " zan quihuetzcah, zan quicamanaloah in tênônôtzaliztli " ils ne font que rire, que plaisanter des avertissements. Sah2,106.
    Form: sur camanalli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAMANALOA

  • 3 CAMANALOANI

    camanaloani:
    Qui fait des plaisanteries.
    Esp., dezidor de gracias (M).
    Allem., Spassmacher, Possenreisser. SIS 1950,256.
    Est dit de celui né sous le signe chicôme ozomahtli. Sah4,74.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAMANALOANI

  • 4 ICNELILIA

    (i)cnêlilia > icnêlilih.
    *\ICNELILIA v.bitrans. motê-., honorifique sur icnêlia, faire du bien à quelqu'un, lui accorder une faveur.
    " ôtinêchmocnêlilih ", tu m'as fais du bien, c'est a dire, je t'en remercie (doy te gracias por la merced que me hiziste).
    " ôannêchmocnêlîlihqueh ", je vous remercie. Sah9,30.
    " ômitzmocnêlilih in totêucyo ", notre seigneur t'a accordé sa grâce - our lord hath been merciful to thee. Sah3,41.
    " ôtêchmocnelilih in totlahtohcâuh ", notre souverain nous a accordé sa grâce - Uns hat Gutes erwiesen unser König. W.Lehmann 1938,154.
    " noxhuîuhtziné côzcatlé quetzallé ôtinêchmocnêlilih mâ ximonehnemiti ", O mon petit fils chéri, O joyau, O plume précieuse, tu m'a accordé une faveur, que tu ailles bien - O my beloved grandson, O precious necklace, O precious feather, thou hast shown me favor. May it go well with thee. D'une personne agée à un jeune garçon. Sah8,71.
    " ôtimotlacnêlilih ", tu a accordé une faveur - thou has done a favor. Sah1,24.
    " ô têchmocnêlilih in totêucyo ", notre Seigneur nous a accordé une faveur. Sah9,42.
    " ôanquimmocnêlilihqueh in amopilhuân ", vous avez accordé une faveur à vos enfants. Sah6,128.
    " mânôzo xicmocnêlili mâ xicmocelili ", accorde lui tes faveurs, accueille la. Sah6,210.
    Form: applicatif sur icnêlia (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICNELILIA

  • 5 TLAMACAZQUI

    tlamacazqui:
    1.\TLAMACAZQUI prêtre, ministre du culte.
    Esp., ministros y servidores de los templos,de los ydolos (M II 125 pour le plur. tlamacazque).
    'tlamacazqui' est devenu à la fin de l'époque précolombienne le nom d'une catégorie de prêtres.
    Launey II 159 n 6.
    " zan niman ayâc tlâhuânaya in têlpôchtli, in tlamacazqui, in ichpôchtli ", absolument aucun jeune homme, aucun prêtre, aucune jeune fille ne buvait de pulque. Sah2,106.
    " in ye tlapitza mizoc, in mozauhqui, tlamacazqui ", when (it was the time to) blow shell trumpets, (to) draw blood, those who fasted, the priests. Sah9,63.
    " tlamacazqui yez tlamahcêuhqui yez ", il sera un prêtre, il sera un religieux. Est dit de celui qu'on fait entrer au calmecac. Sah6,209 (tlamacazquj).
    * plur.,
    " teôpixqueh, tlamacazqueh ", ceux qui gardent les dieux, les prêtres - the keepers of the gods, the priests. Sah8,39.
    " in tlamacazqueh, in tlamictîzqueh ", les prêtres, les sacrificateurs. Sah2,93.
    " zan yehhuâtl in tlamacazqueh in întequiuh, in machizehqueh catca in quinchihchîhuayah in quintlaliâyah ", c'était la tâche exclusive des prêtres, de ceux qui avaient l'expérience, de les orner et de les disposer - it was the office of the priests alone, who were experienced to array, to set (the Tecpicmeh). Sah1,48.
    "in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemâitl, copalli, iyauhtli, têcciztli in quîpitztiyahqueh", les prêtres portaient des cuillers à encens, du copal, des herbes, ils soufflaient dans des conques (die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten). Sah 1952, 169:32.
    " in tlamacazqueh in tlêtlenâmacaqueh ", les prêtres, les prêtres du feu - the priests and fire priests. Il s'agit de la cérémonie du feu nouveau. Sah7,29.
    " ca ômotôptenqueh, ca ômopetlacaltenqueh in tôteoh, tlamacazqueh ", ils sont enfermés dans leurs coffres, dans leurs caisses, les dieux pourvoyeurs. Launey II 160 (HG Vl chap 8)
    " tlamacazqueh ", les prêtres, les habitants du Calmecac, semble ici désigner les membres du calmecac par opposition aux 'telpopochtin' membres du telpochcalli. Sah 1927,85.
    " înmâc quimoncâhuah in tlenamacaqueh, in tlamacazqueh ", ils le laissent aux mains des prêtres du feu, aux mains des prêtres - they placed him into the hands of the fire priests and (other) priests. Il s'agit du garcon confié au calmecac. Sah8,71.
    " in ihcuâc yancuîcân tlapitzayah tlenâmacaqueh tlamacazqueh ", quand pour la première fois les prêtres du feu et (d'autres) prêtres faisaient résonner les trompettes - when for the first time the fire priests and (other) priests blew the shell trumpets. Le contexte précise: tard dans la nuit. Sah8,43.
    " in tlamacazqueh huel înnehtôl catca in nepiyaliztli in chipâhuacânemiliztli ", la chasteté, une vie pure, était un vœu strict des prêtres. Sah3,67.
    * à la forme possédée.
    "in întlamacazcâuh catca, in înteôpixcâuh, zan nô îtôcâ Quetzalcôâtl", celui qui était leur grand-prêtre, leur ministre du culte, s'appelait aussi Quetzalcoatl.
    Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
    " in întlamacazcâhuân ", leurs prêtres. Sah10,187 = Launey II 260.
    " quinyacânah in întlamacazcâhuân ", leurs prêtres les guident. Launey II 268 = Sah10,190.
    2.\TLAMACAZQUI titre divin, porté par Tlaloc et par Quetzalcoatl.
    " in teôtl in îtôcâ tlaloc tlamacazqui ", le dieu nommé tlaloc, le prêtre - the god named Tlaloc, the provider Sah1,7. A la ligne suivante, Tlaloc porte a nouveau le titre de tlamacazqui.
    " tlaloc tlamacazqui, inin îpan machôya in quiyahuitl, ca yehhuâtl quiyocoâya, quitemohuiâya, quipixôya in quiyahuitl îhuân in tecihuitl. Quixotlaltiâya, quitzmolinaltiâya, quixoxôhuialtiâya, quicueponaltiâya, quizcaltiâya incuahuitl, in zacatl, in tônacayôtl", Tlaloc tlamacazqui, gracias a él se producia la lluvia, porque él creaba, hacia descender, sembrava la lluvia y el granizo, él inflamaba, hacia que echaran brotes, que reverdecieran, que florecieran, que crecieran los arboles, la yerba, el maiz. nuestro sustento. Sah IV 1 = Sah1,45. M. Léon-Portilla ECN10,62.
    " in tlâcatl in xoxôuhqui in ôlloh in iyauhyoh tlamacazqui in tlalocatêuctli ", le Maître, Xoxouhqui, qui a du caoutchouc, qui a de l'encens, le Prêtre, le Seigneur de Tlalocan. Sah6,115.
    " in tlamacazqui in Quetzalcôâtl ", le prêtre Quetzalcoatl. Launey II 198.
    " ca nitlamacazqui, niquetzalcôâtl ", je suis prêtre, je suis Quetzalcoatl.
    Ruiz de Alarcon 1892, l58 E.Hinz 1970,96.
    * à la forme vocative.
    "tlamacazqué", ô toi qui dois pourvoir, vocatif, invocation à Tlaloc.
    Launey II 159 (HG VI 9).
    3.\TLAMACAZQUI titre sacerdotal, "tlamacazqui", grand prêtre.
    Désigne Mecihtli. Sah10,189 = Launey II 267.
    "totêuc tlamacazqui" et "tlaloc tlamacazqui", titres respectifs des deux Grands Prétres placés au sommet de la hierachie sacerdotale aztéque. Sah3,69.
    Cf. aussi la forme diminutive tlamaztotôn.
    4.\TLAMACAZQUI botanique: "tlamacazqui cecêc", 'prêtre froid', nom ésotérique de l'ololiuhqui.
    Ruiz de Alarcon 1892,218. E.Hinz 1970,86.
    5.\TLAMACAZQUI botanique, "tlamacazqui îpapa", nom d'une plante médicinale.
    Citée en Cod Flor XI 173v = ECN9,202 et dans une liste de plantes médicinale. Sah10,142.
    6.\TLAMACAZQUI pieux.
    " tlamacazqui ", il est pieux - er ist fromm. Est dit du gendre, montli. Sah 1952, 13:20. Mais le texte correspondant donne tlaîmacazqui. Sah10,8.
    7.\TLAMACAZQUI donné comme euphémisme pour tepôlli, pénis.
    Sah10,123.
    Note: L'étymologie est embarrassante:
    Lit. el que dara algo, el proveedor o dador de bienes.
    De donde duos sentidos
    A) el que dara lo necesario para la vida; o sea el Proveedor divino.
    En este primer sentido se aplica a los dioses, en especial a los de la lluvia.
    b) se aplica a los ministros secundarios del culto de los antiguos mexicanos.
    Garibay Hist de la Lit Nahuatl II 408.
    Note: Ce mot présente une double particularité.
    A) C'est le seul nom en -qui (Cf. Launey l54-55) tiré non d'un parfait mais d'un futur.
    B) tiré de 'maca' qui à date classique comme bitransitif avec le sens de 'donner' (Cf. Launey 172) ne présente néanmoins qu'un seul préfixe objet.
    Le sens doit être 'qui doit fournir, pourvoir', à moins qu'à date ancienne 'maca' n'ait eu un autre sens.
    U.Dyckerhoff 1970, 186 propose comme étymologie 'tlamacaz', pft. de 'îmacaci', tener respecto o temor reverencial, ce qui résoudrait les difficultés signalées par Launey.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMACAZQUI

  • 6 XOCHITIA

    xôchîtia > xôchîtih.
    *\XOCHITIA v.t. tê-.,
    1.\XOCHITIA doter, orner quelqu'un de fleurs.
    " nicxôchîtia, nitêxôchîtia ", I provide him flowers, I provide one with flowers. Sah11,214.
    " nitêxôchîtia, nicchîhua in xôchitl ahnôzo nictêmaca inic acah ilhuitlaz ", I provide one with flowers, I make flowers, or I gave them to one that someone will observe a feast day. Sah11,215.
    " in têxôchitih ", celui qui dote les gens de fleurs - who provided flowers. Sah4,124.
    " têxôchîtiah, têxôchimacah ", ils ornent les gens de fleurs, ils leur donnent des fleurs - they provided and gave them flowers. Sah4,117.
    2.\XOCHITIA dire des plaisanteries, faire rire.
    Esp., decir gracias o donaires para hacer reir (M s la variante xochtia Cf. aussi xuchtia).
    Angl., to utter witticisms and bons mots ; to make people laugh (K).
    *\XOCHITIA v.réfl., être doté, orné de fleurs.
    " moxôchimacazqueh, moxôchîtîzqueh, xôchimacôzqueh ", they would be plied with and given flowers. Sala4,122.
    Form: sur xôchi-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHITIA

  • 7 XOCHTIA

    xôchtia > xôchtih.
    *\XOCHTIA v.t. tê-., dire des plaisanteries, faire rire.
    Esp., dezir gracias, y donayres para hazer reir. Molina II 160r.
    *\XOCHTIA v.réfl., vomir.
    Esp., gomitar Molina II 160r.
    " moxochtia, moxohxochtia ", elle vomit, elle vomit constamment - she vomits, vomits constantly. Est dit de la courtisane ivre. Sah10,56.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHTIA

См. также в других словарях:

  • Gracias a Tí — Saltar a navegación, búsqueda «Gracias a ti» Sencillo de Wisin Yandel del álbum La Revolución Publicación 2009 Formato Descarga digital …   Wikipedia Español

  • Gracias a ti — «Gracias a ti» Sencillo de Wisin Yandel con Enrique Iglesias del álbum La revolución Formato Descarga digital Grabación 2009 Género(s) R B, Música romántica …   Wikipedia Español

  • Gracias — kann folgende Bedeutungen haben: Valerian Gracias ehemaliger Erzbischof von Erzbistum Bombay Oswald Gracias Erzbischof von Bombay Gracias (Lempira) die Hauptstadt des Departamentos Lempira in Honduras Gracias a Dios ein Departamento in Honduras …   Deutsch Wikipedia

  • Gracias — (Кагосима,Япония) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 892 0823 Кагосима, Кагосима, Su …   Каталог отелей

  • Gracĭas — (G. á Dios), 1) niedrige Landspitze im äußersten Nordosten der mittelamerikan. Republik Nicaragua, durch eine der Mündung des Rio Coco oder Wanks River vorgelagerte Nehrung gebildet, mit einem seichten Ankerplatz, wurde 20. Sept. 1502 von… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • gracias — [grä′thē äs΄, grä′sēäs] interj. [Sp] thank you …   English World dictionary

  • gracias — 1 interj Expresión cortés con que se agradece algún gesto amable, un favor o un servicio: Gracias, no fumo , Muchas gracias por ayudarme , ¿Me permite pasar? ¡Mil gracias! , Muchísimas gracias, no debía usted haberse molestado , Gracias por su… …   Español en México

  • gracias — {{#}}{{LM G19262}}{{〓}} {{[}}gracias{{]}} ‹gra·cias› {{《}}▍ interj.{{》}} {{<}}1{{>}} Expresión que se usa para manifestar agradecimiento: • Gracias por haberme ayudado.{{○}} {{<}}2{{>}} {{\}}LOCUCIONES:{{/}} ► {{{}}dar {gracias/las gracias}{{}}}… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • Gracias — This page is about the capital of the department of Lempira. There is also Gracias a Dios department in Honduras. Gracias is a small Honduran town/municipality that was founded in 1536, and has a population of approximately 25,000 people (12,000… …   Wikipedia

  • Gracias — Eran tres diosas hijas de Zeus y la ninfa Eurínome. Sus nombres eran Aglaya, Eufrósine y Talía. Eran las diosas de la belleza, el encantamiento y la alegría. Las Gracias presidían los banquetes, las danzas y todas las actividades y celebraciones… …   Enciclopedia Universal

  • gracias a — por medio de; por causa de; con el respaldo de; cf. gracias a Dios; gracias a este trabajo hemos subsistido todos estos años como familia , nuestros niños han tenido una buena educación gracias a tu madre , gracias a que nos robamos el norte… …   Diccionario de chileno actual

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»