Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

good

  • 21 θαρρείτ'

    θαρρεῖτο, θαρσέω
    to be of good courage: pres opt mp 3rd sg (attic epic ionic)
    θαρρεῖτε, θαρσέω
    to be of good courage: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    θαρρεῖτε, θαρσέω
    to be of good courage: pres opt act 2nd pl (attic)
    θαρρεῖτε, θαρσέω
    to be of good courage: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    θαρρεῖται, θαρσέω
    to be of good courage: pres ind mp 3rd sg (attic epic)
    θαρρεῖτο, θαρσέω
    to be of good courage: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)
    θαρρεῖτε, θαρσέω
    to be of good courage: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > θαρρείτ'

  • 22 θαρρεῖτ'

    θαρρεῖτο, θαρσέω
    to be of good courage: pres opt mp 3rd sg (attic epic ionic)
    θαρρεῖτε, θαρσέω
    to be of good courage: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    θαρρεῖτε, θαρσέω
    to be of good courage: pres opt act 2nd pl (attic)
    θαρρεῖτε, θαρσέω
    to be of good courage: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    θαρρεῖται, θαρσέω
    to be of good courage: pres ind mp 3rd sg (attic epic)
    θαρρεῖτο, θαρσέω
    to be of good courage: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)
    θαρρεῖτε, θαρσέω
    to be of good courage: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > θαρρεῖτ'

  • 23 θαρσείτ'

    θαρσεῖτο, θαρσέω
    to be of good courage: pres opt mp 3rd sg (epic ionic)
    θαρσεῖτε, θαρσέω
    to be of good courage: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    θαρσεῖτε, θαρσέω
    to be of good courage: pres opt act 2nd pl
    θαρσεῖτε, θαρσέω
    to be of good courage: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    θαρσεῖται, θαρσέω
    to be of good courage: pres ind mp 3rd sg (attic epic)
    θαρσεῖτο, θαρσέω
    to be of good courage: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)
    θαρσεῖτε, θαρσέω
    to be of good courage: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > θαρσείτ'

  • 24 θαρσεῖτ'

    θαρσεῖτο, θαρσέω
    to be of good courage: pres opt mp 3rd sg (epic ionic)
    θαρσεῖτε, θαρσέω
    to be of good courage: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    θαρσεῖτε, θαρσέω
    to be of good courage: pres opt act 2nd pl
    θαρσεῖτε, θαρσέω
    to be of good courage: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    θαρσεῖται, θαρσέω
    to be of good courage: pres ind mp 3rd sg (attic epic)
    θαρσεῖτο, θαρσέω
    to be of good courage: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)
    θαρσεῖτε, θαρσέω
    to be of good courage: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > θαρσεῖτ'

  • 25 ἐύς

    Grammatical information: adj.
    Meaning: `good, brave, (in war) strong' (ep. Il.), only of men, never in fem. (s. Treu Von Homer zur Lyrik 37ff.); ntr. ἐΰ, εὖ `good' (A., E.), mostly as adverb `well' (Il.).
    Other forms: also ἠΰς, ἠΰ (s. below), gen. sg. ἐῆος, ἑ-, gen. pl. n. ἐά̄ων (at verse-end, e. g. δωτῆρες ἐάων θ 325)
    Dialectal forms: Myc. names with eu-, e.g. Eumene \/Eumenēs\/.
    Compounds: Very often as 1. member, both adject. and adverbial.
    Derivatives: ἐυτής (cod. ἐητής) ἀγαθότης H.; on the accent Wackernagel-Debrunner Philol. 95, 177. - Note further ἠέα αγαθά H.
    Origin: IE [Indo-European] [1174] *u̯esu- `good'; and\/or [342] * h₁(e)su- `good'
    Etymology: The Greek forms present several problems. As for ἠΰς beside ἐΰς, old ablaut (Schulze Q. 33ff.) is very improbable, it must prob. be connected with metrics ( ἠΰς mostly in expressions at the end of the verse; Schwyzer IF 38, 159ff.); analogical introduction of the length from compounds, e. g. ἠΰ-κομος, where metrical lengthening was necessary, is certainly possible (cf. Leumann Hom. Wörter 317 n. 107). Metrical lengthening can also be assumed in ἐῆος for *ἐέος; often ἑῆος (so mostly the mss.) seems to stand for *ἑῆο = *ἑεῖο, *ἑέο `sui', from ε῝, ἑέ `se' (s. v.); cf. ἐμεῖο = ἐμέο from ἐμέ. The comparison of ἐυ- with Skt. su- points to * h₁su-. One should compare Hitt. aššuš `good, useful, pleasant', n. `good, possession, prosperity' (Friedrich IF 41, 370ff.; further Hier.-Hitt. wa-su(-u), with w- added?; Kronasser Μνημης χάριν 1, 201). On the one hand Skt. vásu-, Av. vohu- `good', with further Gaulish PN like Bello-vēsus and Ir. feb f. `eminence', and Illyr. gen. Ves-cleveses (cf. Εὑ-κλέης, Skt. vásu-śravas-). Further the expression δωτῆρες, δῶτορ ἐάων (ritual formula?, Shipp Studies 24) has a pendant in Skt. dātā́ vásūnām (beside dā́tā vásu [acc.]. Certain traces of digamma fail ( ἕτερος δε ἐάων Ω 528 is young). We must also reckon with merger of IE * esu- and *u̯esu-. - See Schwyzer 432 n. 8, 433 n. 1, 476: 7, 574 κ; also Chantraine Gramm. hom. 1, 201; 254; 274. - S. also ὑγιής, where the laryngeal will have been lost in the compound. - Hoffmann, (1975\/6) 593-604 suggests that ἑηος continues hysterodynamic *h₁u̯esu̯-os.
    Page in Frisk: 1,594-595

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐύς

  • 26 συνεργέω

    συνεργέω impf. συνήργουν; 1 aor. συνήργησα (Eur., X.+; ins, pap, LXX, Test12Patr, Philo; Jos., Bell. 6, 38, Ant. 1, 156; Just., D. 142, 2; Orig.) to engage in cooperative endeavor, work together with, assist, help abs. τοῦ κυρίου συνεργοῦτος (PAmh 152, 5 τοῦ θεοῦ συνεργήσαντος; Did., Gen. 162, 10 συνεργῶν ὁ τῶν ὅλων θεός) Mk 16:20. παντί τῷ συνεργοῦντι to everyone who helps (such people as Stephanas) in the work 1 Cor 16:16. With συνεργοῦντες 2 Cor 6:1 either θεῷ (Hofmann, Windisch, Sickenberger, NRSV) or ὑμῖν (Chrysost., Bengel, Schmiedel, Bachmann) can be supplied. ς. ἐν παντὶ πράγματι be helpful in every respect Hs 5, 6, 6. W. dat. of person or thing that is helped (X., Mem. 4, 3, 12; Diod S 4, 25, 4 ς. ταῖς ἐπιθυμίαις=assist [him] in his wishes; OGI 45, 11 [III B.C.]; PSI 376, 4 [250 B.C.]; 1 Macc 12:1; TestReub 3:6; TestIss 3:7 ὁ θεός): βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ you see that faith worked with (and thereby aided) his good deeds Js 2:22. W. the goal indicated by εἰς (Epict. 1, 9, 26; Appian, Syr. 59 §309 ἐς τὸν θάνατον ς., Bell. Civ. 5, 90 §378; Philo, Agr. 13; TestGad 4:7 εἰς θάνατον, εἰς σωτηρίαν): in τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν Ro 8:28, ς. means assist (or work with) someone to obtain someth. or bring someth. about (IG2, 654, 15f ς. εἰς τ. ἐλευθερίαν τῇ πόλει; Larfeld I 500; Plut., Mor. 769d οὕτως ἡ φύσις γυναικὶ … πρὸς εὔνοιαν ἀνδρὸς καὶ φιλίαν μεγάλα συνήργησεν ‘thus nature greatly assists a self-controlled woman in securing the goodwill and friendship of her husband’; cp. Polyb. 11, 9, 1). Then the subj. will be either πάντα everything helps (or works with or for) those who love God to obtain what is good (Vulg., Zahn, Sickenberger, Althaus, RSV mg.; NRSV), or ὁ θεός, which is actually read after συνεργεῖ in good and very ancient mss. (P46 BA; Orig. For ἡμῖν συνεργεῖν of gods: X., Mem. 4, 3, 12; but s. MBlack, The Interpr. of Ro 8:28: OCullmann Festschr. ’62, 166–72); in the latter case πάντα is acc. of specification (πᾶς 1dβ) in everything God helps (or works for or with) those who love him to obtain what is good (so RSV; NRSV mg.; Syr., Copt., BWeiss, RLipsius, Jülicher, Kühl, Ltzm.; Goodsp., Probs. 148–50.—Cp. OGI 219, 10f on helpful deity. The prep. phrase ς. … εἰς would correspond exactly to Alex. Aphr., Fat. 31 p. 203, 8 Br. acc. to cod. H: εἰς ἀγαθὸν οὐδὲν ὁ Πύθιος τῷ Λαί̈ῳ συνεργεῖ=‘in no respect does Apollo work w. Laius for good’, or ‘help L. to obtain what is good’. For the idea cp. Herm. Wr. 9, 4b πάντα γὰρ τῷ τοιούτῳ [=θεοσεβεῖ], κἂν τοῖς ἄλλοις τὰ κακά, ἀγαθά ἐστι ‘everything is good for such a [god-fearing] person, even if bad for others’; Plotin. 4, 3, 16, 21. JBauer, ZNW 50, ’59, 106–12. Cp. Sext. Emp., Outlines of Pyrrhonism I, 207 ‘be to one’s advantage’ [communication fr. EKrentz]).—DELG s.v. ἔργον. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > συνεργέω

  • 27 αγαθοίσ'

    ἀγαθοῖσι, ἀγαθός
    good: masc /neut dat pl (epic ionic aeolic)
    ἀγαθοῖσα, ἀγαθόω
    do good to: pres part act fem nom /voc sg (doric aeolic)
    ἀγαθοῖσι, ἀγαθόω
    do good to: pres part act masc /neut dat pl (doric aeolic)
    ἀγαθοῖσι, ἀγαθόω
    do good to: pres subj act 3rd sg (epic)
    ἀγαθοῖσι, ἀγαθόω
    do good to: pres ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἀγαθοῖσαι, ἀγαθόω
    do good to: pres part act fem nom /voc pl (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αγαθοίσ'

  • 28 ἀγαθοῖσ'

    ἀγαθοῖσι, ἀγαθός
    good: masc /neut dat pl (epic ionic aeolic)
    ἀγαθοῖσα, ἀγαθόω
    do good to: pres part act fem nom /voc sg (doric aeolic)
    ἀγαθοῖσι, ἀγαθόω
    do good to: pres part act masc /neut dat pl (doric aeolic)
    ἀγαθοῖσι, ἀγαθόω
    do good to: pres subj act 3rd sg (epic)
    ἀγαθοῖσι, ἀγαθόω
    do good to: pres ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἀγαθοῖσαι, ἀγαθόω
    do good to: pres part act fem nom /voc pl (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀγαθοῖσ'

  • 29 αγαθών

    ἀγαθός
    good: fem gen pl
    ἀγαθός
    good: masc /neut gen pl
    ἀγαθόω
    do good to: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἀγαθόω
    do good to: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἀγαθόω
    do good to: pres part act masc nom sg
    ἀγαθόω
    do good to: pres inf act (doric)

    Morphologia Graeca > αγαθών

  • 30 ἀγαθῶν

    ἀγαθός
    good: fem gen pl
    ἀγαθός
    good: masc /neut gen pl
    ἀγαθόω
    do good to: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἀγαθόω
    do good to: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἀγαθόω
    do good to: pres part act masc nom sg
    ἀγαθόω
    do good to: pres inf act (doric)

    Morphologia Graeca > ἀγαθῶν

  • 31 αγάθων

    ἀ̱γάθων, ἀγαθόω
    do good to: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἀ̱γάθων, ἀγαθόω
    do good to: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)
    ἀγαθόω
    do good to: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἀγαθόω
    do good to: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)
    ——————
    ἀ̱γάθων, ἀγαθόω
    do good to: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἀ̱γάθων, ἀγαθόω
    do good to: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αγάθων

  • 32 αρέσει

    ἄρεσις
    good pleasure: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἀρέσεϊ, ἄρεσις
    good pleasure: fem dat sg (epic)
    ἄρεσις
    good pleasure: fem dat sg (attic ionic)
    ἀρέσκω
    make good: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἀρέσκω
    make good: fut ind mid 2nd sg
    ἀρέσκω
    make good: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > αρέσει

  • 33 ἀρέσει

    ἄρεσις
    good pleasure: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἀρέσεϊ, ἄρεσις
    good pleasure: fem dat sg (epic)
    ἄρεσις
    good pleasure: fem dat sg (attic ionic)
    ἀρέσκω
    make good: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἀρέσκω
    make good: fut ind mid 2nd sg
    ἀρέσκω
    make good: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἀρέσει

  • 34 διευλαβηθέντα

    διευλαβέομαι
    take good heed to: aor part mp neut nom /voc /acc pl
    διευλαβέομαι
    take good heed to: aor part mp masc acc sg
    διευλαβέομαι
    take good heed to: aor part pass neut nom /voc /acc pl
    διευλαβέομαι
    take good heed to: aor part pass masc acc sg
    διευλαβέομαι
    take good heed to: aor part mp neut nom /voc /acc pl
    διευλαβέομαι
    take good heed to: aor part mp masc acc sg

    Morphologia Graeca > διευλαβηθέντα

  • 35 ευδοκιμήσει

    εὐδοκίμησις
    to be of good repute: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    εὐδοκιμήσεϊ, εὐδοκίμησις
    to be of good repute: fem dat sg (epic)
    εὐδοκίμησις
    to be of good repute: fem dat sg (attic ionic)
    εὐδοκιμέω
    to be of good repute: aor subj act 3rd sg (epic)
    εὐδοκιμέω
    to be of good repute: fut ind mid 2nd sg
    εὐδοκιμέω
    to be of good repute: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ευδοκιμήσει

  • 36 εὐδοκιμήσει

    εὐδοκίμησις
    to be of good repute: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    εὐδοκιμήσεϊ, εὐδοκίμησις
    to be of good repute: fem dat sg (epic)
    εὐδοκίμησις
    to be of good repute: fem dat sg (attic ionic)
    εὐδοκιμέω
    to be of good repute: aor subj act 3rd sg (epic)
    εὐδοκιμέω
    to be of good repute: fut ind mid 2nd sg
    εὐδοκιμέω
    to be of good repute: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > εὐδοκιμήσει

  • 37 ευκλεία

    εὐκλείᾱ, εὔκλεια
    good repute: fem nom /voc /acc dual
    εὐκλείᾱ, εὔκλεια
    good repute: fem nom /voc /acc dual (ionic)
    εὐκλείᾱ, εὔκλεια
    good repute: fem nom /voc sg (attic doric ionic aeolic)
    ——————
    εὐκλείᾱͅ, εὔκλεια
    good repute: fem dat sg (attic doric aeolic)
    εὐκλείᾱͅ, εὔκλεια
    good repute: fem dat sg (attic doric ionic aeolic)
    ——————
    ἐυκλείᾱͅ, εὔκλεια
    good repute: fem dat sg (attic epic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ευκλεία

  • 38 ευκλείας

    εὐκλείᾱς, εὔκλεια
    good repute: fem acc pl
    εὐκλείᾱς, εὔκλεια
    good repute: fem gen sg (attic doric aeolic)
    εὐκλείᾱς, εὔκλεια
    good repute: fem acc pl (ionic)
    εὐκλείᾱς, εὔκλεια
    good repute: fem gen sg (attic doric ionic aeolic)
    ——————
    ἐυκλείᾱς, εὔκλεια
    good repute: fem acc pl (epic)
    ἐυκλείᾱς, εὔκλεια
    good repute: fem gen sg (attic epic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ευκλείας

  • 39 καγαθών

    ἀγαθῶν, ἀγαθός
    good: fem gen pl
    ἀγαθῶν, ἀγαθός
    good: masc /neut gen pl
    ἀγαθῶν, ἀγαθόω
    do good to: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἀγαθῶν, ἀγαθόω
    do good to: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἀγαθῶν, ἀγαθόω
    do good to: pres part act masc nom sg
    ἀγαθῶν, ἀγαθόω
    do good to: pres inf act (doric)

    Morphologia Graeca > καγαθών

  • 40 κἀγαθῶν

    ἀγαθῶν, ἀγαθός
    good: fem gen pl
    ἀγαθῶν, ἀγαθός
    good: masc /neut gen pl
    ἀγαθῶν, ἀγαθόω
    do good to: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἀγαθῶν, ἀγαθόω
    do good to: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἀγαθῶν, ἀγαθόω
    do good to: pres part act masc nom sg
    ἀγαθῶν, ἀγαθόω
    do good to: pres inf act (doric)

    Morphologia Graeca > κἀγαθῶν

См. также в других словарях:

  • Good — Good, a. [Compar. {Better}; superl. {Best}. These words, though used as the comparative and superlative of good, are from a different root.] [AS. G[=o]d, akin to D. goed, OS. g[=o]d, OHG. guot, G. gut, Icel. g[=o][eth]r, Sw. & Dan. god, Goth.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • good — /good/, adj., better, best, n., interj., adv. adj. 1. morally excellent; virtuous; righteous; pious: a good man. 2. satisfactory in quality, quantity, or degree: a good teacher; good health. 3. of high quality; excellent. 4. right; proper; fit:… …   Universalium

  • Good — • The moral good (bonum honestum) consists in the due ordering of free action or conduct according to the norm of reason, the highest faculty, to which it is to conform Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Good     Good …   Catholic encyclopedia

  • good — [good] adj. better, best [ME gode < OE gōd, akin to Ger gut < IE base * ghedh , to unite, be associated, suitable > GATHER] I a general term of approval or commendation 1. a) suitable to a purpose; effective; efficient [a lamp good to… …   English World dictionary

  • good — adj Good, right are comparable when they mean in accordance with one s standard of what is satisfactory. Good (as opposed to bad) implies full approval or commendation of someone or something in the respect under consideration (as excellence of… …   New Dictionary of Synonyms

  • good — ► ADJECTIVE (better, best) 1) to be desired or approved of. 2) having the required qualities; of a high standard. 3) morally right; virtuous. 4) well behaved. 5) enjoyable or satisfying. 6) appropriate …   English terms dictionary

  • Good — or goods may refer to:*Good (economics), an object or service *Good and evil, in religion, ethics, and philosophy *Ethic or philosophic good, an object with ethic or philosophic value *Form of the Good in Platonic philosophyGood can be something… …   Wikipedia

  • Good To Go! — is the electronic toll collection system used by the Washington State Department of Transportation on all current and future toll projects in the state of Washington. Good To Go! customers prepay their tolls into an account, the tolls are then… …   Wikipedia

  • Good — ist das englische Wort für gut. Good ist der Familienname folgender Personen: Ernst Good (* 1950), Schweizer Skirennfahrer Esther Good (* 1987), Schweizer Skirennfahrerin Irving John Good (1916–2009), britischer Statistiker und Kryptologe Jack… …   Deutsch Wikipedia

  • good — [adj1] pleasant, fine acceptable, ace*, admirable, agreeable, bad, boss*, bully, capital, choice, commendable, congenial, crack*, deluxe, excellent, exceptional, favorable, first class, first rate, gnarly*, gratifying, great, honorable, marvelous …   New thesaurus

  • good-oh — /good oh/, Brit. Informal. interj. 1. good (used as an expression of approval, agreement, or admiration). adv. 2. all right. 3. yes. Also, good o. [1915 20] * * * goodˈ o or goodˈ oh interjection Expressing pleasure adverb ( …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»