Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

glowing+coals

  • 1 glowing

    glowing [ˈgləʊɪŋ]
    [coals, fire, sky] rougeoyant ; [colour, jewel] rutilant ; [cigarette end] luisant ; [eyes] brillant ; [complexion] éclatant ; [report, tribute] élogieux
    * * *
    ['gləʊɪŋ]
    1) ( bright) [ember] rougeoyant; [lava] incandescent; [face, cheeks] ( from exercise) rouge; ( from pleasure) radieux/-ieuse; [colour] chaud
    2) ( complimentary) élogieux/-ieuse

    English-French dictionary > glowing

  • 2 TLEXOCHTLI

    tlexôchtli:
    Braise, charbon ardent.
    Esp., brasa o asqua (M).
    llama pequeña, centella de fuego, brasa. Garibay Llave 375.
    " contema tlecuazco in tlexôchtli ", il met la braise dans le foyer - er schüttet die Glut in den Feuerherd. Sah 1927, 115.
    " in tlexochitl tetepêuhtiuh ", la braise est en train de se répandre. Sah2,101.
    " in ontlenâmacac, in tlexôchtli tlecuazco contema ", lorsqu'il a fini d'encenser il met la braise dans le foyer - when he had offered incense, he cast the coals into the hearth. Sah9,38.
    " concui in copalli, contema in tlemâco, in oncân yetiuh tlexôchtli ", il prend du copal, le met dans la cuillère à encens, où se trouve la braise. Sah8,62.
    " întlemah tlexôchtli ontêntiuh ", leur cuillères à encens pleines de braises. Sah8,63.
    " concuih in copalli, contêmah in întlemahco in oncân têntiuh tlexôchtli ", ils prennent de la résine de copal, la placent sur leur cuillère à encens, où il y a plein de braise. Sah3.63.
    " in tlexôchitl quihuâltemah tlemahco îpan contepêhuah in iztac copalli ", dans la cuillère à encens, ils placent des braises, sur elles ils répandent de l'encens blanc. Sah2,74 (tlemâco).
    " quixopilohtihuetzi in tlexôchtli, in tletl ", il ramasse rapidement les braises, le feu. Sah2,151.
    " cencah côztic, cencah mahuiztic, iuhquin tlexôchtli mani ", il est très jaune, très merveilleux, comme de la braise - muy amarilla, muy maravillosa, esta como brasa.
    Cod Flor Xl 213v = ECN11, 104 = Acad Hist MS 317v.
    " in ôcontlatihqueh niman ye ic colôllâliah quitepêuhtitlâliah in tlexôchitl ", quand ils l'ont tout à fait brûlé, ils roulent, ils entassent les braises.
    Il s'agit de l'incinération du défunt. Launey II 294 = Sah3,44.
    " inin tleyoh in mohuîtequi, tlexôchitl îtech huâlquîza, tlatla, tlatlatia, tlatlecâhuia, tleyôhua, tleti ", ce (silex) a du feu, quand on le frappe des étincelles en sortent, qui brûlent, qui mettent le feu, qui font brûler, qui brûlent, qui font du feu - this (flint) has fire. When it is struck, sparks come out from it, (which) burn things, set things afire, cause things to ignite ; (which) make ablaze, set flamming. Sah11,229.
    " iuhquin in tlexôchtli pipixâuhtiuh ", comme s'il pleuvait de la braise - as if showering glowing coals. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " in îelpan îhuân îquechtlân cencah tlatlâuhqui iuhquin tlexôchtli ", sa poitrine et son cou sont très rouges comme de la braise. Décrit le serpent tetzauhcôâtl. Sah11,81.
    * métaphor., " nicaquia in tlexôchtli, in tlecuahuitl ", je donne de la peine, du souci, le mauvais exemple.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLEXOCHTLI

  • 3 IUHQUIN

    iuhquin
    Cf. iuhqui.
    " iuhquin in tlexôchtli pipixâuhtiuh ", as if showering glowing coals. Sah12,2.
    " iuhquin oyohualli ômoman ", it was as if (the din of) shell rattles was overspread. Sah12,2.
    " iuhquin xiuhchîmalloh ", comme fait d'un bouclier de turquoises. Sah12,11.
    " iuhquin xoxoquihui ", comme si elle était verte. Sah12,12.
    " in zazo tlein quichîhuaya zan iuhquin nêntlamatiya ", et n'importe qu'elle chose qu'il faisait, c'était comme si elle le tourmentait. Sah12,17.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IUHQUIN

  • 4 PIPIXAHUI

    pîpixahui > pîpixauh.
    *\PIPIXAHUI v.impers., pleuvoir à petites gouttes, tomber de la neige.
    Esp., lloviznar, cerner o caer nieve (M).
    derramarse grano v otras cosas (M I 37v.).
    caer nieue o granizo (M I 23r.).
    llouiznar (yn.quiauitl.pipixaui M I 80r.).
    Angl., to drizzle or to snow (K).
    " pîpixauhtihcaca inic nêciya ", il semblait qu'il pleuvait (des braises) - it looked as if it were showering (sparks).
    Présage l'arrivée d.es espagnols. Sah12,1.
    " iuhquin in tlexôchtli pîpixauhtiuh ", comme s'il pleuvait des braises - as if showering glowing coals. Présage l'arrivée des espagnols. Sah12,2.
    " iuhquin pîpixahuiz, îpan tepêhuiz, îpan tzehtzelihuiz in îtiyamic ", comme si ses marchandises allaient pleuvoir, tomber en pluie, se répandre sur elle - it was as if would sprinkle, shower, and rain her wares upon her. Sah4,2.
    " iuhquin îpan tzehtzelihui, iuhquin îpan pîpixahui, iuhquin momoloca îlhuil, îmahcêhual, îcnôpil ", c'est comme si sa forturne, son mérite, sa chance, tombait à verse, tombait en pluie sur lui, comme si ça bouillonnait - it was as if his fortune, his deserts, his good luck rained down upon him as if it sprinkled on or swirled about him. Sah4,30.
    " pîpixauhtihcac, motetepêuhtihcac, tzehtzeliuhtihcac ", (ses fleurs) pleuvent, tombent en pluie, se répandent - it is raining, scattering, showering down (its blossoms). Est dit de la plante izquixôchitl. Sah11,202.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PIPIXAHUI

См. также в других словарях:

  • glowing — adjective 1) glowing coals Syn: bright, shining, radiant, glimmering, flickering, twinkling, incandescent, luminous, luminescent; lit (up), lighted, illuminated, ablaze; aglow, smoldering 2) his glow …   Thesaurus of popular words

  • glowing — adjective 1) glowing coals Syn: bright, radiant, incandescent, luminous, smouldering 2) his glowing cheeks Syn: rosy, pink, red, ruddy, flushed, blushing …   Synonyms and antonyms dictionary

  • coals — noun a) The glowing embers that result when wood is burned, and that can continue to release intense heat. b) Multiple pieces of coal …   Wiktionary

  • Campfire — A campfire is a fire lit at a campsite, usually in a fire ring. Campfires are a popular feature of camping, particularly among organized campers such as Scouts or Guides. Without proper precautions they are also potentially dangerous. A certain… …   Wikipedia

  • g(e)u-lo- —     g(e)u lo     English meaning: glowing coals     Deutsche Übersetzung: “glũhende Kohle”     Note: Root g(e)u lo : glowing coals derivded from Root ker(ǝ) 3 : to burn     Material: With l suffix: Ir. gual “coal” (< *geulo or *goulo ); O.Ice …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • (perk-2): pr̥k- —     (perk 2): pr̥k     English meaning: glowing ashes, coals     Deutsche Übersetzung: “glũhende Asche, Kohle”     Material: Lith. pir̃kšnys f. pl. “ash with glũhenden Funken”, Ltv. pìrkstis, pirkstes pl. ds.; O.Ir. riches f. “glowing coal”,… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • ĝhel-1 (and ghel-?), also as i-, u- or n-stem; ĝhelǝ- : ĝhlē-, ĝhlō- : ĝhlǝ- (*ĝhwel-) —     ĝhel 1 (and ghel ?), also as i , u or n stem; ĝhelǝ : ĝhlē , ĝhlō : ĝhlǝ (*ĝhwel )     English meaning: to shine; green, gold, blue, *sun     Deutsche Übersetzung: “glänzen, schimmern”; as Farbadjektiv: “gelb, grũn, grau or blau”… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • preus- —     preus     English meaning: to fry; to burn     Deutsche Übersetzung: “frieren” and “brennen”     Material: A. O.Ind. pruṣvü f. “drip, hoarfrost, gefrorenes water”; Lat. pruīna “ hoarfrost, frost” (*prusu̯īnü); Goth. frius “frost, coldness” …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • braise — [brāz] vt. braised, braising [Fr braiser < braise, live coals < Gmc * brasa, glowing coals] to cook (meat or vegetables) by browning in fat and then simmering in a covered pan with a little liquid …   English World dictionary

  • COOKING AND BAKING — In biblical times cooking or baking was generally done in the courtyard or kitchen, either in a hearth or an oven. In seasons of intensive labor in the field people encamped in the fields (Gen. 37:17), while in other seasons they returned to… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»