Перевод: с квенья на все языки

со всех языков на квенья

given...

  • 81 málimë

    stem *málimi-, given primitive form ¤mā-limi noun "wrist", literally "hand-link" má + \#limë. VT47:6

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > málimë

  • 82 Númen(n)órë)

    noun "people of the west", confused with Númendor "land of the west" SA:dôr; hence Númenor as the name of the great isle given to the Edain by the Valar FS, LR:56; full form Númenórë LR:47, SD:247, NDŪ; allative númenórenna "to Númenor" LR:56

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > Númen(n)órë)

  • 83 limbë

    1 adj. stem limbi-, given primitive form ¤lĭmbĭ “quick, swift” PE17:18 2 adj. "many", probably obsoleted by \#1 above LT2:342

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > limbë

  • 84 ehtë

    stem *ehti-, given the primitive form ekti noun "spear" EK/EKTE. Another word for “spear” is hatal.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > ehtë

  • 85 mac-

    "k"vb. "hew with a sword" VT39:11, where the aorist macë is given; cf. early "Qenya" mac- "k""slay" LT1:259

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > mac-

  • 86 tallunë

    noun "sole of foot", stem probably talluni- given primitive form ¤talrunya TALAM, RUN

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > tallunë

  • 87 indis

    noun, translated "wife" in UT:8, but the form is assigned the meaning "bride" in other places the regular translation of "wife" is rather veri or vessë. Indis "Bride", name of the goddess Nessa. NDIS-SĒ /SĀ NETH, NIsup1/sup, NDER, I ; Indis Nessa *"Bride Nessa", title and name of the Valië NETH The stem-form of indis "bride" is somewhat obscure; according to VT45:37 the stem could be indiss- pl. indissi given, but the alternative form pl. form inderi shows a curious shift from i to e as well as the more regular change from s via z to r between vowels compare the pl. of olos, q.v. The stem indiss- may be preferred by writers.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > indis

  • 88 pet-

    vb. "knock, strike" cited as "pete", perhaps with a suffixed stem-vowel; pa.t. pentë given. QL:73

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > pet-

  • 89 ringë

    adj. "cold", also ringa which form is to be preferred; cf. Ringarë in LotR. In the Etymologies as printed in LR, ringë is also given as a noun "cold pool or lake in mountains", but according to VT46:11 this noun should read ringwë. RINGI

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > ringë

  • 90 amil

    noun "mother" AMsup1/sup, also emil q.v. Longer variant amillë VT44:18-19, compounded Eruamillë "Mother of God" in Tolkien's translation of the Hail Mary VT43:32. If amil is a shortened form of amillë, it should probably have the stem-form amill-. Also compare amilyë, amya, emya. Compounded amil- in amilessë noun "mothername" cf. essë "name", name given to a child by its mother, sometimes with prophetic implications amilessi tercenyë "mother-names of insight". MR:217.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > amil

  • 91 sav-

    vb. “believe that statements, reports, traditions, etc. are true, accept as fact” VT49:27; the fist person aorist savin is given. Not used with a person as object in the sense of believing that this person tells the truth; with a noun, name or corresponding pronoun as object, sav- implies “I believe that he/she/it really exists/existed”: Savin Elessar “I believe that Elessar really existed” VT49:27. To “believe in” someone meaning “believe that she tells the truth” can be paraphrased as for instance savin Elesarno quetië “I believe in Elessar’s words” lit. speaking. VT49:28

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > sav-

  • 92 apacenyë

    is translated "foresight" in MR:216; yet the context and the form of the word itself clearly indicates that it is not a noun but actually the pl. form of an adjective *apacenya "of foresight". The noun "foresight" is almost certainly *apacen; cf. tercen "insight". MR:216 The literal meaning of *apacen is *"aftersight", sc. knowledge of that which comes after. Essi apacenyë "names of foresight", prophetic names given to a child by its mother MR:216

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > apacenyë

  • 93 selma(þ)

    noun "a fixed idea, will" WJ:319; only the archaic/Vanyarin form þelma thelma is given

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > selma(þ)

  • 94 narwa

    adj. “ruddy, red of hair” PE17:154, also "fiery red" in general NARsup1/sup; only the archaic form narwā is given in the Etymologies

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > narwa

  • 95 vinda-

    vb. "fade"; pa.t. vindanë given VT46:21. Compare vinta-.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > vinda-

  • 96 an-

    2 intensive or superlative prefix carrying the idea of "very" or "most", seen in ancalima "most bright" cf. calima "bright", antara "very high, very lofty" and \#anyára *"very old" or *"oldest" the latter form occurring in the so-called Elaine inscription VT49:40, there with the dative ending -n. Assimilated to am- before p-, as in amparca "k" "very dry", and to al-, ar-, as- before words in l-, r-, s- though Tolkien seems to indicate that before words in l- derived from earlier d, the original quality of the consonant would be preserved so that forms in and- rather than all- would result. See also un-. Letters:279, VT45:5, 36 Regarding the form of the superlative prefix before certain consonants, another, partially discrepant system was also set down in the Etymologies and first published in VT45:36. The prefix was to appear as um- or un- before labialized consonants like p-, qu-, v- the consonant v preserving its ancient pronunciation b- following the prefix, thus producing a word in umb-, as in- technically iñ- before c- and g- the latter presumably referring to words that originally had initial g-, later lost in Quenya but evidently preserved following this prefix, and as an- otherwise. However, this system would contradict the canonical example ancalima, which would have been *incalima if Tolkien had maintained this idea. – In a post-LotR source, the basic form of the prefix is given as am- instead see am- \#2. In this late conception, the prefix still appears as an- before most consonants, but as ama- before r, l, and the form an- is used even before s- whether original or from þ, not the assimilated variant as- described above. General principles would suggest that the form am- should also appear before y- so the form \#anyára probably presupposes an- rather than am- as the basic form of the prefix, Tolkien revisiting the earlier concept in the Elaine inscription. PE17:92 3 prefix "re" in antúlien, q.v. LotR-style Quenya shows en- instead.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > an-

  • 97 axan

    noun "law, rule, commandment". Adopted and adapted from Valarin. WJ:399 Pl. axani is attested VT39:23, defined as "laws, rules, as primarily proceeding from Eru" in VT39:30. Apparently compounded in the name Axantur *"Commandment-lord" = lord who respects and/or rules in accordance with God-given commandments? UT:210

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > axan

  • 98 lerembas

    noun “lembas” waybread of the Elves PE17:52; in a later source, the Quenya word for lembas is however given as coimas, q.v.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > lerembas

  • 99 tillë

    pl. tilli given noun "tip, point", used with reference to fingers and toes VT47:10, 26; compare ortil, nútil, q.v.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > tillë

  • 100 tumbo

    stem *tumbu-, given the primitive form ¤tumbu noun "deep valley", under or among hills TUB, SA:tum, “depth” PE17:81. - In early "Qenya", the gloss was "dark vale" LT1:269. See tumba.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > tumbo

См. также в других словарях:

  • Given up — «Given Up» Sencillo de Linkin Park del álbum Minutes To Midnight Formato CD Grabación The Mansion, Los Ángeles Género(s) Metal alternativo …   Wikipedia Español

  • Given Up — «Given Up» Сингл Linkin P …   Википедия

  • given — given, given that These are used as a preposition and conjunction (introducing a subordinate clause) respectively with the meaning ‘(it being) granted or assumed (that)’. The history of their use shows them to be free of the need to be attached… …   Modern English usage

  • Given — Giv en, p. p. & a. from {Give}, v. [1913 Webster] 1. (Math. & Logic) Granted; assumed; supposed to be known; set forth as a known quantity, relation, or premise. [1913 Webster] 2. Disposed; inclined; used with an adv.; as, virtuously given. Shak …   The Collaborative International Dictionary of English

  • given to — used to say that a person often behaves in a specified way a man (very) much given to swearing/profanity [=a man who swears often] She is given to behaving selfishly. = She is given to selfishness. • • • Main Entry: ↑given …   Useful english dictionary

  • Given Up — Single par extrait de l’album Minutes to Midnight Durée 3:09 Genre Metal alternatif Producteur Rick Rubin, Mike Shinoda Label Warner B …   Wikipédia en Français

  • given — pp. adj., late 14c., allotted, predestined, from GIVE (Cf. give); also with a noun sense of fate, reflecting an important concept in pagan Germanic ideology (O.E. had giefeðe in this sense). The modern sense of what is given, known facts is from… …   Etymology dictionary

  • given — [giv′ən] vt., vi. pp. of GIVE adj. 1. bestowed; presented 2. accustomed, as from habit or inclination; prone [given to lying] 3. stated; specified [a given date] 4. taken as a premise; assumed; granted [given that ABC is a right trian …   English World dictionary

  • Given — may refer to the goalkeeper Shay Given or to Given, West Virginia, a community in the United States.For other meanings …   Wikipedia

  • given — index assumed (inferred), free (at no charge), gratuitous (given without recompense), prone, ready (willing), unpaid …   Law dictionary

  • given to — (doing something) to be likely to do something. Members of the academic community are given to attending meetings and conferences. Usage notes: usually used after be, as in the example …   New idioms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»